Ṯa@liim ṯǝthi ǝthi wǝthi lugwurnǝ.
(Mɔrgus 7:1-13)
1 Kwaathan tǝ nǝ Lifirriisiiyyiin-ŋǝ mɔ@allimiin-gi kwǝthi Sherii@a iila Urshaliim-ŋgi, nǝreele naanɔ-gwɔ Yǝcu, nǝr uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, 2 “Talaamiiz ṯɔɔŋwa ṯotho ṯǝti dappi ǝthiyilǝ wa wɔtayyica-nyji papa-ŋalɔ lǝri lǝthi kerreny-ŋwɔ? Kaka nǝṯir-gweere ɔni rii reeŋen ŋǝmmǝŋ mac kerreny ethi-mǝ ethne!” 3 Nɔŋwsǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Nǝ ŋaaŋa lotho lidappɔ kuruu-gilǝ kǝthi Allah, mindaŋ ǝti rɔɔmi ta@liima-lɔ ṯǝthi ŋwɔɽa ŋwaalɔ? 4 Kaka naarɔ-gwɔ Allah-ŋwɔ, ‘Ǝtiiɽi tarnyalɔ-ŋwsi-na laanyalɔ-gi’, nǝ ‘Kweere kwollo ṯǝrnyin-ŋwɔsi lǝnyin-gi ǝri ɽeenye’. 5 Laakin ŋaaŋa lǝṯi aari @allima eṯaarɔŋw, mǝ kwizi kweere ǝthi kwomne kweere kwǝthi-gi mǝcci ṯǝrnyin-ŋwɔsi lǝnyin-gi, laakin mɔŋwaarɔŋw, ‘Kwomne-ŋgwɔ kwɔmoro kwǝthi Allah’, 6 nǝreere ɔvthanni kwokwony mac ethi-gi iiɽi ṯǝrnyin-nǝ lǝnyin-gi. Nǝ sǝbǝb-gi-ṯǝ ŋgwɔ nǝni limǝ dappi kuruu-gilǝ kǝthi Allah, mindaŋ ǝti rɔɔmi ṯa@liima-lɔ ṯǝthi ŋwɔɽa ŋwaalɔ. 7 Ŋaaŋa kila lǝṯi arri ŋidiny! Isha@ya kwaamimi andasiŋw ŋiɽiiya-ŋi ŋiɽaŋali ŋǝni ŋaalɔ naarɔ-ŋgwɔŋw, 8 ‘Allah waarɔŋw, Lizi kɔlɔ lǝṯi-nyii iiɽinǝ ruunyu-ri domony, laakin rɔgwor reeŋen tǝ, nǝrnyiiruccinǝ tuk. 9 Lende lǝthi faayitha kweere ethi-mǝ kwocce nyuŋw-lɔ, kaka nǝtir-gwɔ ǝccǝ lizi @allima waamira wǝthi ŋizigwunǝŋ, kaka ǝṯɔŋworo Sherii@a kwiinyi!’ ”
Kwomne kwǝṯi ruuŋwi kwizi-nǝ.
(Mɔrgus 7:14-23)
10 E-ta nǝ Yǝcu ɔrnɔṯi lizi nɔŋwsǝccǝŋw, “Niŋnarsi-ṯi ŋɔ ǝsi elŋe tok. 11 Kwomne kwǝṯi ǝnḏi kworo-gi kwiti kwǝṯi ruuŋwuci kwizi ṯɔgwori mac; illi ŋgwa kwǝṯi ruuthǝ duŋgwun-nǝ. Nɔŋworo kwǝṯi ruuŋwi ŋunduŋw-nǝ.” 12 E-ta nǝ ṯalaamiiz iila nǝrǝccǝŋw, “A kwilŋica ethaarɔŋw Lifirriisiiyyiin liti laamina mac a-niŋnar ŋiɽaŋali ŋɔ-a?” 13 Nɔŋwsǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Kwaaɽi kweere kwiṯi kwugiithǝ Ṯǝrnyǝri mac ṯǝṯi naani ki-leere-na, ǝri allathalɔ kithaay puduk. 14 Ǝṯisi kittica yǝy mac! Lir ŋwɔɽa ŋwir lunduŋw. Mǝ kwunduŋ mɔmlotto kwunduŋǝ, ǝri iidǝthi ndǝndǝk ki-lubuŋw-nǝ.” 15 Laakin nǝ Bɔṯrɔs ǝccǝŋw, “Uppucǝ-nyji-ṯi mǝthǝlǝ-nǝ ŋgwɔ.” 16 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi ŋaaŋa tok mac-a? 17 Ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac-a, mǝ kwomne kweere ǝnḏi kworo-gi mindaŋ ǝṯɔŋw ɔɽi kaari-na, mindaŋ ǝṯɔŋw ralli ǝṯɔŋw ruwǝthǝlɔ-a? 18 Laakin ŋgwa kwǝṯi allitha kworo-gi kwǝni kwǝṯi ruuthǝ ki-ṯɔgwor-na, nɔŋworo kwǝṯi ruuŋwi kwizi-nǝ. 19 Ŋgwa kwǝṯi ruuthǝ ki-ṯɔgwor-na ṯuuŋwun: ǝfkǝr wigii wǝthi-yi kette dimmi ya, ǝthǝrri ŋiijinǝ nǝ ǝthisi ǝrri ŋithaathɔ ŋir ŋǝrṯǝmbǝl, ŋɔɔṯam, ŋǝluŋ, nǝ ṯɔŋwɔn tok. 20 Kwomne kwirṯa ŋgwɔ kwǝṯi ruuŋwi lizi-nǝ. Laakin ŋǝthi ethne rii-ri riti riiyinnǝ mac tǝ; ŋɔrɔŋw ŋende ŋǝṯi ruuŋwi kwizigwunǝŋi-nǝ.’”
Ṯǝmminǝ ṯǝthi kwaaw kwir Kan@aaniiyya.
(Mɔrgus 7:24-30)
21 Nǝ Yǝcu ɔrlacci ǝzir wa ŋwɔḏoŋw, nɔŋweele kǝzir wǝthi mudun kwǝthi Sɔɔr-ŋǝ Sayda-gi. 22 Nǝ kwaaw kwir Kan@aaniiyya kwɔnaanɔ kǝzir wa, iila naanɔ-ŋgwɔ nɔŋw aaritha nɔŋw-ǝccǝŋw, “Tɔr ṯǝthi Ḏaawḏ-ŋǝ iinǝnyii-ṯǝ ṯɔgwor-na yaa sǝyyid! Tɔr ṯiinyi tir tiira, kirana ṯǝthi ṯigɽimǝ-nǝ ṯigii tuumǝ beṯṯen.” 23 Laakin nǝ Yǝcu ere uvici kworo mac. Mindaŋ mǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun iila nǝr tuurǝccǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Ṯiŋathi kithaay! Kaka kwakithathɔ-ŋgwɔ nyuŋwsi kenyjer-gilɔ!” 24 Nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Lɔɔsasa-nyii ki-yaaŋal yɔthɔɔthɔ yǝthi lizi lir Israa-iil ṯɔɽɔk.” 25 Nǝrṯǝ oroŋw mindaŋ nǝ kwaaw iila nɔŋw iidǝccǝlɔ ŋwɔɽelle-na nɔŋwɔccǝŋw, “Mǝccǝnyii-ṯǝ ya sǝyyid!” 26 Nǝ Yǝcu ǝŋnic nɔŋwɔccǝŋw, “Ŋende ŋɔvthanna ethi dimmǝthǝ nyelle ethnc, ethi kǝṯṯici nyinyǝnu.” 27 Nǝ kwaaw ǝŋnjci nɔŋwɔccǝŋw, “Aw a kwɔvthasa rac yaa sǝyyid. Laakin nyinyǝn nyǝṯi-pǝ mumnǝthǝ kwuthunǝŋ-lɔ kwǝṯi bibindatha rerbeeza reeŋen kuṯtu.” 28 Mindaŋ nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “A kwir kwaaw kwette kwǝthi ṯǝmminǝ ṯɔppa ṯimni! Ethir-ŋǝ ǝrrinici ŋir-ga ŋinaŋna-ŋasi.” Nǝ ki-lɔɔmɔr-la ṯǝ kila nǝ tɔr ṯuuŋwun tir tiira sawanni tɔc.
Yǝcu mɔŋgwɔ sǝwi lizi luuru.
29 Nǝ Yǝcu diiɽi kǝzir wa nɔŋweele kwindarathi bahara kwǝthi Jǝliil-ŋwɔ. Nɔŋw allɔ ki-lundǝr-lǝ nɔŋgwɔ naanalɔ. 30 Nǝ ŋwɔdɔŋw iila naanɔ-ŋgwɔ ŋwittǝzir ŋwɔmɔlthu lizi lir yomsoŋ, lir lunduŋw, lir ŋwikii mindaŋ, lanninna riŋla-lɔ, nǝ lithaathɔ littǝzir luumǝ nǝrsi kettice-lɔ ŋwɔɽelle-na ŋwuuŋwun; mindaŋ nɔŋwsi sǝwi. 31 Nǝ lizi liŋɽalɔ buruc, mǝrseese lanninna riŋla-lɔ limǝ andisalɔ bireṯ, nǝ ŋwikiya ŋwɔmǝ saawi, nǝ yomsoŋa yimǝ iirǝrǝlɔ, nǝ lunduŋǝ limǝ aami ese ǝzir-ŋwɔ; mindaŋ nǝr ɔrtatha Allah wǝthi Israa-iil.
Yǝcu mɔŋgwɔ ithni lɔɔrɔ lir arba@ alf.
(Mɔrgus 8:1-10)
32 Nǝ Yǝcu ɔrnɔṯi ṯalaamiiza ṯuuŋwun nɔŋwsǝccǝŋw, “Ṯɔgwor kɔthɔ tiyathiny ki-lizi, kaka mǝrnyii-gwɔ naanasi yaaŋwɔn ṯoɽol liti liithi kwomne kweere mac; ninyeere ǝmmini mac ethisi ṯiŋatha kithaay-la yaaŋwɔ-yi, mindaŋ etheere ajli kǝzir weere kithaay-la mac.” 33 Nǝ ṯalaamiiz ǝccǝŋw, “Nyiiŋǝ laalasi ethneya wittǝzir ṯaka manɔ ki-sahraa-na kɔnɔŋw ethi ithni dɔŋw kɔlɔ tugwrǝ?” 34 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “A lǝthi rǝghiivǝ tha?” Nǝrǝccǝŋw, “Dɔvokwɔɽony, nǝ nyɔm nyokwo.” 35 Nǝ Yǝcu andaci lizi ethi naanalɔ kwurǝyu-lu. 36 E-ta nɔŋw dimmi rǝghiivǝ rir dɔvokwɔɽony nǝ nyɔm tok, nɔŋwɔccǝ Allah shukran, nɔŋwsi undǝnǝ, mindaŋ nɔŋwsi inḏǝthǝ ṯalaamiiza, e-ta nǝsi ṯalaamiiz kannaci lizi. 37 Nǝr ethne tatap nǝr bee. Ṯaŋw nǝ ṯalaamiiz dimmi luvǝ dɔvokwɔɽony luurǝnnǝ ethneya deddep wumǝ ǝɽinni. 38 Nǝ lɔr ṯarr lithna nǝroro arba@ alf, nǝreere ǝnyji layɔ-ŋwɔsi kwelle-gi mac. 39 Kwaathan-tǝ nǝ Yǝcu kette lizi kithaay, mindaŋ nɔŋwɔnḏi ki-mɔrkǝb-nǝ nɔŋweele kǝzir wǝni Majdall.
The Teaching of the Ancestors
(Mark 7.1-13)
1 About this time some Pharisees and teachers of the Law of Moses came from Jerusalem. They asked Jesus, 2 “Why don't your disciples obey what our ancestors taught us to do? They don't even wash their hands before they eat.”
3 Jesus answered:
Why do you disobey God and follow your own teaching? 4 Didn't God command you to respect your father and mother? Didn't he tell you to put to death all who curse their parents? 5 But you let people get by without helping their parents when they should. You let them say that what they have has been offered to God. 6 Is this any way to show respect to your parents? You ignore God's commands in order to follow your own teaching. 7 And you are nothing but show-offs! Isaiah the prophet was right when he wrote that God had said,

8 “All of you praise me
with your words,
but you never really
think about me.
9 It is useless for you
to worship me,
when you teach rules
made up by humans.”
What Really Makes People Unclean
(Mark 7.14-23)
10 Jesus called the crowd together and said, “Pay attention and try to understand what I mean. 11 The food you put into your mouth doesn't make you unclean and unfit to worship God. The bad words that come out of your mouth are what make you unclean.”
12 Then his disciples came over to him and asked, “Do you know you insulted the Pharisees by what you said?”
13 Jesus answered, “Every plant that my Father in heaven did not plant will be pulled up by the roots. 14 Stay away from those Pharisees! They are like blind people leading other blind people, and all of them will fall into a ditch.”
15 Peter replied, “What did you mean when you talked about the things that make people unclean?”
16 Jesus then said:
Don't any of you know by now what I am talking about? 17 Don't you know that the food you put into your mouth goes into your stomach and then out of your body? 18 But the words that come out of your mouth come from your heart. And they are what make you unfit to worship God. 19 Out of your heart come evil thoughts, murder, unfaithfulness in marriage, vulgar deeds, stealing, telling lies, and insulting others. 20 These are what make you unclean. Eating without washing your hands will not make you unfit to worship God.
A Woman's Faith
(Mark 7.24-30)
21 Jesus left and went to the territory near the towns of Tyre and Sidon. 22 Suddenly a Canaanite woman from there came out shouting, “Lord and Son of David, have pity on me! My daughter is full of demons.” 23 Jesus did not say a word. But the woman kept following along and shouting, so his disciples came up and asked him to send her away.
24 Jesus said, “I was sent only to the people of Israel! They are like a flock of lost sheep.”
25 The woman came closer. Then she knelt down and begged, “Please help me, Lord!”
26 Jesus replied, “It isn't right to take food away from children and feed it to dogs.”
27 “Lord, this is true,” the woman said, “but even puppies get the crumbs that fall from their owner's table.”
28 Jesus answered, “Dear woman, you really do have a lot of faith, and you will be given what you want.” At that moment her daughter was healed.
Jesus Heals Many People
29 From there, Jesus went along Lake Galilee. Then he climbed a hill and sat down. 30 Large crowds came and brought many people who were paralyzed or blind or lame or unable to talk. They placed them, and many others, in front of Jesus, and he healed them all. 31 Everyone was amazed at what they saw and heard. People who had never spoken could now speak. The lame were healed, the paralyzed could walk, and the blind were able to see. Everyone was praising the God of Israel.
Jesus Feeds Four Thousand
(Mark 8.1-10)
32 Jesus called his disciples together and told them, “I feel sorry for these people. They have been with me for three days, and they don't have anything to eat. I don't want to send them away hungry. They might faint on their way home.”
33 His disciples said, “This place is like a desert. Where can we find enough food to feed such a crowd?”
34 Jesus asked them how much food they had. They replied, “Seven small loaves of bread and a few little fish.”
35 After Jesus had told the people to sit down, 36 he took the seven loaves of bread and the fish and gave thanks. He then broke them and handed them to his disciples, who passed them around to the crowds.
37 Everyone ate all they wanted, and the leftovers filled seven large baskets.
38 There were 4,000 men who ate, not counting the women and children.
39 After Jesus had sent the crowds away, he got into a boat and sailed across the lake. He came to shore near the town of Magadan.