Yǝcu-ŋǝ Zǝkkǝ-gi.
1 Nǝ Yǝcu ǝndi Ariiha, nɔŋw-ŋgi ruu-nǝ. 2 Nǝ rǝ-iis rette rǝthi ṯɔlba naani kinaŋw rǝni Zǝkkǝ, rir kwɔrṯɔ. 3 Mindaŋ nɔŋw ṯǝcci etheese Yǝcu-ŋwɔ, laakin kaka nǝni-ŋgwɔ kwɔblalɔ nɔŋweere ǝthi ŋɔma mac etheese Yǝcu-ŋwɔ sǝbǝb-gi kwǝthi dɔŋw. 4 Taŋw nɔŋw avri nɔŋw iŋnaci dɔŋw keereny-gi mindaŋ nɔŋw dallɔ kwɔɔtha-la etheese Yǝcu-ŋwɔ, kaka ninḏi-ŋgwɔ ethi ṯamthɔ ṯaay-thi kitha. 5 Mǝ Yǝcu iila kǝzir-ṯǝ wa, nɔŋw baaŋitha-la nɔŋwɔccǝ Zǝkkǝ-ŋwɔ, “Zǝkkǝ ḏappa fittak, kaka ninḏiny-gwɔ laazim ethi naani ki-dɔɔnɔ kwɔɔŋa aŋwnɔ.”
6 Nǝ Zǝkkǝ fiɽigatha nɔŋw dappatha-lɔ mindaŋ nɔŋw aalanni ṯinyiŋla-thina. 7 Mǝsi lizi kila tatap ese ŋɔmǝ ǝrrini ŋɔ, nǝr ǝrmithǝthǝnǝ nǝraarɔŋw, “Kwɔr-ŋgwɔ kwɔmeele ŋiirin ki-dɔɔnɔ kwǝthi kwɔr ŋgwa kwigii!”
8 Nǝ Zǝkkǝ diiɽǝthǝlǝ nɔŋwɔccǝ Kweelenyi-ŋwɔ, “Kweeleny, niŋnaṯi! Nyii kwinḏǝthǝ lɔwaaya kwomne kwiinyi nus, nǝ mǝnyii yatha kweere ḏaalimǝ-tǝ, nyǝɽici nyaamin-na kwaɽiŋan.” 9 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Ŋiglǝthǝ ŋɔmǝ iila aŋwnɔ ki-dɔɔnɔ-ŋgwɔ, kaka nɔrɔ-gwɔ kwɔr-ŋgwɔ tok tɔr tǝthi Ibraahiim. 10 Kaka ninḏi-gwɔ Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ ethi naŋnalɔ mindaŋ ethisi kilǝthi kila limǝ ṯɔɔthi.”
Yaḏaam yirllalɔ nǝ yiti yirllalɔ mac.
(Maṯṯa 25:14-30)
11 Kinaŋw nakkica-tǝ lizi kinnǝni ŋiɽaŋali ŋɔ kizǝn, nǝ Yǝcu aari isṯimir nɔŋwsi andaci mǝthǝlǝ. E-ta nɔŋwɔni kwɔmǝ iilici Urshaliim ŋwɔ keṯṯok, mindaŋ nǝr kittatha ethaarɔŋw Ŋeeleny ŋǝthi Allah ŋɔmǝ aadithi kettok ethi ruwǝnnǝlɔ. 12 Mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw, “Kwɔr kwɔnaana kwette kwɔppa ŋɔɔrɔ yǝnǝ, kwinḏi etheele ki-bǝlǝḏ kwɔɔlɔna dɔddɔl ethi ruusǝ mǝlik, e-ta ǝŋgwɔŋw-mǝ aaɽitha dɔɔnɔ. 13 Nǝ niti mɔŋweele kinnǝni mac, nɔŋw ɔrnɔṯi yaḏaama yuuŋwun yir wrii nɔŋwsi inḏǝthǝ jineya wrii nɔŋwsǝccǝŋw, ‘Iisar ɔraṯisi-na ŋaajir-ŋi mindaŋ mǝnyii aaɽa’. 14 Nǝ ǝṯi lizi lǝthi bǝlǝḏ kwuuŋwun wǝsi, mindaŋ nǝr usici lizi ethi ǝccǝŋw, ‘Nyiiŋǝ liti linaŋna ethi kwɔr ŋgwɔ oro mǝlik kwǝri mac’.
15 “Mindaŋ mǝ kwɔr rɔɔtha mǝlik nɔŋwaaɽa. Nɔŋw alla waamira ethi yaḏaam iila kiyǝnǝ yuuŋwun fittak, mindaŋ etheese kwomne kwɔmǝr ǝginǝ ŋaajir-ŋi. 16 E-ta nɔŋw iila ŋga kiŋna nɔŋwɔccǝŋw, ‘Yaa Sǝyyiḏ nyii kwɔmǝ ǝginǝ jineya wrii kwɔbaalalɔ’. 17 Nɔŋwɔccǝŋw, ‘Ŋisaaw beṯṯen, a kwir khaḏaam kisaaw! Kaka nirlliŋa-gwɔlɔ kwomne-na kwokwoɽɔc-tǝ, ŋǝ inḏǝthǝ sɔlɽa ethi mithǝ muḏunǝ kwir wrii’. 18 Nɔŋw iila kir nimrǝ kwuɽǝn nɔŋwɔccǝŋw, ‘Yaa Sǝyyiḏ, nyii kwɔmǝ ǝginǝ jineya ṯɔthni jine-gi ŋgwa kwɔtɔpɔt kwinḏǝthǝ-nyii’. 19 Nɔŋwɔccǝŋw, ‘Nyii kwɔŋa inḏǝthǝ sɔlṯa ethi mithǝ muḏunǝ ṯɔthni’. 20 Nɔŋw iila kir ter kwokwony nɔŋwɔccǝŋw, ‘Yaa Sǝyyiḏ, jine kwɔɔŋa kwindǝr-ṯǝ ŋgwɔ; kwuluccǝ-nyii ki-minḏill-nǝ. 21 Ṯiinya-ŋa-gwɔ kaka nɔrŋa-gwɔ kwɔr kwɔfirlli ŋiɽaŋali. Kaka nǝṯi-gwɔ dimmi kwomne kwiti kwir kwɔɔŋa mac, nǝ ǝṯi ɔni ŋgwa kwiti kwuŋwuuthuŋǝ mac’. 22 Nɔŋwɔccǝŋw, ‘Ŋa ŋgwɔ kwir khaḏaam kigii ŋgɔ! Nyii kwɔŋǝ ǝccǝ haakima ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯuunyu ṯɔɔŋwa! Nelŋe rac ethaarɔŋw, nyii kwir kwɔr kwafirlli ŋiɽaŋali, kwǝṯi dimmi kwomne kwiti kwir kwiinyi mac, nǝ ǝṯi-nyii ɔni ŋgwa kwiti kwǝṯi-nyii kwee mac. 23 Imba ŋisaaw-pa rac, laakin a kwende kwɔgitta gwuruushǝ kwiinyi ki-bǝŋgi-nǝ? Mindaŋ ǝŋgi-nyii aaɽa tǝ, ǝŋgi-nyii aavi misaaga-gi’. 24 E-ta nɔŋwsǝccǝŋw kila lirlɔ kinaŋw, ‘Dimmǝthir jineya kithaay, mindaŋ inḏǝthǝ khaḏaama ŋga kǝthi jineya wrii’. 25 Laakin nǝrǝccǝŋw, ‘Yaa Sǝyyiḏ, kǝthi-pǝ jineya wrii kerreny tuk’. 26 Nɔŋwsi ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, ‘Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, kweere nyithak kwǝthi kwomne kweere ethir kaniny kiɽǝcci; laakin ŋgwa kwiti kwǝthi mac, nǝ mɔŋwsi kinnǝni ǝthi nyokwɽoc nyir kaka aatha kweere, ǝrisi-tǝ dimmǝthǝ kithaay. 27 Nǝ ŋǝthi kila lir ṯuwǝn ṯiinyi liti linaŋna-nyii ethoro mǝlik kweeŋen mac ṯǝ, mɔltharsi kɔnɔŋw mindaŋ ǝsi ɽeenye kiyǝnǝ yiinyi!’ ”
Yǝcu mɔŋgwɔ ǝnḏi ŋithiinyǝ-ŋi Urshaliim.
(Maṯṯa 21:1-11Mɔrgus 11:1-11Yuhanna 12:12-19)
28 Mǝ Yǝcu andasi ŋiɽaŋali ŋɔ, nɔŋwsi iŋnaci keereny etheele Urshaliim. 29 Mɔŋw iilicǝ Beiṯ-faajii-ŋwɔsi Beiṯ-@aniya-gi keṯṯok, kaayin wǝni Zeiṯuun, nɔŋw ɔɔsi ṯalaamiiza ṯiɽǝn keereny-gi. 30 Nɔŋwsǝccǝŋw “Nḏir ki-lilli-na linaanica-ŋǝsi keereny-gi, mǝgwɔ ǝnḏinǝ-tǝ, a kaṯṯasi tǝɽiŋgǝŋi tir limaathar tikǝkkinǝlɔ, titi timǝr-gwɔ allɔ-la kinnǝni mac. Kǝdithǝr a mɔltha kɔnɔŋw. 31 Mǝŋǝsi kweere ǝccǝŋw, totho timǝ kǝḏu-tǝ, ǝccǝŋw, Kweeleny kworo kwɔnaŋna.”
32 Mǝr iidǝthǝ kithaay mǝreele, nǝr kaṯṯasi kwomne tatap kwirga ŋgwa kwandisa-gi Yǝcu. 33 Na mǝr kǝdu tǝɽiŋgǝŋi tɔc, nǝsi lizi lǝthi ǝccǝŋw, “Totho timǝ kǝdu?” 34 Nǝrsi ǝŋnici nǝrsǝccǝŋw, “Kweeleny kwɔrɔ kwɔnaŋna.” 35 Mindaŋ nǝr mɔltha tǝɽiŋgǝŋi nǝreele naanɔ-gwɔ Yǝcu. E-ta nǝr kwurbi yirethi yeeŋen ki-tǝɽiŋgǝ-lǝ, mindaŋ nǝr-gwɔ allasi Yǝcu-ŋwlǝ. 36 Mɔŋgwɔ dallɔ-la kwinḏi, nǝ lizi kwurbi yireth-lɔ yeeŋen ki-thaay-la.
37 Mɔŋw iilicǝ Urshaliim-ŋwɔ keṯṯok, kəzir wirri-gwɔ ṯaay nda-li Kaayin wǝni Zeiṯuun, nǝ dɔŋw tatap ləthi ṯalaamiiz ṯuuŋwun aari ibṯəḏi ethi nyeŋlena mindaŋ nər biɽəthə Allah yiriny rogɽo-ri rɔppa-rɔppa ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋothɽor ŋɔppa-ŋɔppa ŋimǝrsi ese. 38 Nəraarɔŋw, “Ethi Məlik ɔrtanni ŋgwa kwinḏi yiŋiny-yi yəthi Kweeleny! Ethi ṯaama naana naani ki-leere-na, a ŋinith naani kindala kider!”
39 Nə Lifirriisiiyyiin lokwo kila linaanɔ ki-lɔdɔŋw-na əccə Yəcu-ŋwɔ, “Yaa Mɔ@allim kirinyathi ṯalaamiiza ṯɔɔŋwa ethi naani tugwup!” 40 Nəsi Yəcu əŋnici nɔŋwsəccəŋw, “Nyii kwǝccǝ-ŋəsi-mə ŋwə, mər kinnə naani ŋundu-ŋə tugwup, ətə yall aari ibṯəḏi ethi kegitte ŋwəkəɽiŋi-lɔ.”
Yǝcu mɔŋgwɔ aaritha Urshaliim-ŋwɔ.
41 Mɔŋw iilicǝ mǝḏiinǝ keṯṯok, mindaŋ mɔŋw ese nɔŋw aaritha, 42 nɔŋwaarɔŋw, “Athɔrɔ ǝŋgi fǝtǝ elŋe aŋwɔnɔ kwomne kwunǝŋninnǝ kwǝthi ṯaama naana! Laakin kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, nɔŋwɔni kwuluccunǝthi-ŋǝ kiyǝnǝ yɔɔŋwa. 43 Ŋwaamin ŋwa ŋwinḏi-ŋǝ ethiilicǝ, mindaŋ ǝŋǝ ṯuwǝn ṯɔɔŋwa rikkathalɔ rikkak lɔɽɔmɔthicǝ-ŋǝsi kwomne-lɔ kithaay, mindaŋ ǝrŋǝ riithini dɔc raay tok. 44 Liŋǝ kiirasalɔ ker-ker, mindaŋ ǝri ɽeenye lizi tatap kila linaanɔ duŋgwɔŋa-na ǝreere duŋgwǝci kaali keere mac ethi naani kǝzir wuuŋwun, kaka niti nilŋithi-ŋǝ gwɔ lɔɔmɔri mac kila limǝ-li Allah iila ethi kilǝthi ŋaaŋwɔ!”
Yǝcu mɔŋŋweele ki Heikal-na.
(Maṯṯa 21:12-17Mɔrgus 11:15-19Yuhanna 2:13-22)
45 E-ta nǝ Yǝcu ele nɔŋw ǝnḏi ki Heikal-na, mindaŋ nɔŋwaari ibṯǝḏi ethi rutti raajira kithaay. 46 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋɔlɔɔthɔna-pa ŋaari-ŋi Allah-ŋwɔ, ‘Dɔɔnɔ kwiinyi kwir kwǝthi ṯaara kiyiiriny’. Laakin ŋaaŋa tǝ kwɔmǝ ruusi kaka kibaŋ kǝthi lɔɔɽam!”
47 Nǝ ǝṯi Yǝcu aari @allima ŋwaamin tatap ki Heikal-na. Mindaŋ nǝ rɔ-asa rǝthi kahana-ŋǝ mɔ@allimiin-gi kwǝthi Sherii@a nǝ rɔ-asa rǝthi lizi tok, nǝr naŋni ethi ɽeenye ŋunduŋw. 48 Laakin nǝreere kaṯṯasi ṯaay mac ethisi ǝrri, kaka naarir-gwɔ isṯimir ethi niŋnaci, nǝreere naŋni mac ethisi ŋiɽaŋal ŋeere ere ṯamthitha naana mac.
Zacchaeus
1 Jesus was going through Jericho, 2 where a man named Zacchaeus lived. He was in charge of collecting taxes and was very rich. 3-4 Jesus was heading his way, and Zacchaeus wanted to see what he was like. But Zacchaeus was a short man and could not see over the crowd. So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree.
5 When Jesus got there, he looked up and said, “Zacchaeus, hurry down! I want to stay with you today.” 6 Zacchaeus hurried down and gladly welcomed Jesus.
7 Everyone who saw this started grumbling, “This man Zacchaeus is a sinner! And Jesus is going home to eat with him.”
8 Later that day Zacchaeus stood up and said to the Lord, “I will give half of my property to the poor. And I will now pay back four times as much to everyone I have ever cheated.”
9 Jesus said to Zacchaeus, “Today you and your family have been saved, because you are a true son of Abraham. 10 The Son of Man came to look for and to save people who are lost.”
A Story about Ten Servants
(Matthew 25.14-30)
11 The crowd was still listening to Jesus as he was getting close to Jerusalem. Many of them thought that God's kingdom would soon appear, 12 and Jesus told them this story:
A prince once went to a foreign country to be crowned king and then to return. 13 But before leaving, he called in ten servants and gave each of them some money. He told them, “Use this to earn more money until I get back.”
14 But the people of his country hated him, and they sent messengers to the foreign country to say, “We don't want this man to be our king.”
15 After the prince had been made king, he returned and called in his servants. He asked them how much they had earned with the money they had been given.
16 The first servant came and said, “Sir, with the money you gave me I have earned ten times as much.”
17 “That's fine, my good servant!” the king said. “Since you have shown that you can be trusted with a small amount, you will be given ten cities to rule.”
18 The second one came and said, “Sir, with the money you gave me, I have earned five times as much.”
19 The king said, “You will be given five cities.”
20 Another servant came and said, “Sir, here is your money. I kept it safe in a handkerchief. 21 You are a hard man, and I was afraid of you. You take what isn't yours, and you harvest crops you didn't plant.”
22 “You worthless servant!” the king told him. “You have condemned yourself by what you have just said. You knew I am a hard man, taking what isn't mine and harvesting what I've not planted. 23 Why didn't you put my money in the bank? On my return, I could have had the money together with interest.”
24 Then he said to some other servants standing there, “Take the money away from him and give it to the servant who earned ten times as much.”
25 But they said, “Sir, he already has ten times as much!”
26 The king replied, “Those who have something will be given more. But everything will be taken away from those who don't have anything. 27 Now bring me the enemies who didn't want me to be their king. Kill them while I watch!”
Jesus Enters Jerusalem
(Matthew 21.1-11Mark 11.1-11John 12.12-19)
28 When Jesus had finished saying all this, he went on toward Jerusalem. 29 As he was getting near Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two of his disciples on ahead. 30 He told them, “Go into the next village, where you will find a young donkey that has never been ridden. Untie the donkey and bring it here. 31 If anyone asks why you are doing this, just say, ‘The Lord needs it.’ ”
32 They went off and found everything just as Jesus had said. 33 While they were untying the donkey, its owners asked, “Why are you doing that?”
34 They answered, “The Lord needs it.”
35 Then they led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back and helped Jesus get on. 36 And as he rode along, the people spread clothes on the road in front of him. 37 When Jesus started down the Mount of Olives, his large crowd of disciples were happy and praised God because of all the miracles they had seen. 38 They shouted,

“Blessed is the king who comes
in the name of the Lord!
Peace in heaven
and glory to God.”

39 Some Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, make your disciples stop shouting!”
40 But Jesus answered, “If they keep quiet, these stones will start shouting.”
41 When Jesus came closer and could see Jerusalem, he cried 42 and said:
It is too bad that today your people don't know what will bring them peace! Now it is hidden from them. 43 Jerusalem, the time will come when your enemies will build walls around you to attack you. Armies will surround you and close in on you from every side. 44 They will level you to the ground and kill your people. Not one stone in your buildings will be left on top of another. This will happen because you did not see that God had come to save you.
Jesus in the Temple
(Matthew 21.12-17Mark 11.15-19John 2.13-22)
45 When Jesus entered the temple, he started chasing out the people who were selling things. 46 He told them, “The Scriptures say, ‘My house should be a place of worship.’ But you have made it a place where robbers hide!”
47 Each day, Jesus kept on teaching in the temple. So the chief priests, the teachers of the Law of Moses, and some other important people tried to have him killed. 48 But they could not find a way to do it, because everyone else was eager to listen to him.