Yǝcu kwir kǝrǝm kir rerrem.
1 “Nyii kwir kǝrǝm kir rerrem, nǝ Papa kwiinyi oro kwaṯi daɽimatha naana. 2 Mǝ ṯill ṯeere ṯinaany-gwɔna ere riiɽi nyɔɔrɔ mac tǝ, ŋwuuɽu kithaay, na ṯill ṯeere ṯǝṯi riiɽi tǝ, ŋwɔ daɽimatha naana, mindaŋ ŋwɔ riiɽi nyɔɔrɔ nyuuru. 3 Ŋaaŋa lǝni limǝ suuɽunni kerreny tuk ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋandica-ŋǝsi. 4 Nannirny-gwɔna, mindaŋ ŋǝsi-gwɔ nannina tok. Kaka niti naṯi-gwɔ ṯill ere ǝthi ŋɔma mac, ethi riiɽi wɔɽeny mɔŋweere naani kǝrǝmǝ naana mac. Nǝrṯoroŋw tok daŋgal-na, meere nanni ḏuŋgwiny-nǝ mac. 5 Nyii kwir kǝrǝm, ŋaaŋa tǝ noro rill. Ŋgwa kwɔnanni duŋgwiny-nǝ, nǝ mǝny nanni duŋgwun-nǝ tok, ŋwɔ riiɽi nyɔɔrɔ nyuuru, ŋaaŋa liti lɔthi ŋɔma mac ethisi ɔrri ŋeere ŋiirany-gwɔ-na. 6 Mǝ kwizi ere kweere nanni duŋgwiny-nǝ mac, ŋwɔ kǝṯṯini kithaay kaka ṯill, mindaŋ ŋwunḏi, kaka nǝṯir-gwɔ aaɽasi rill dɔŋw mindaŋ ǝṯirsi kaṯṯɔ kiigǝ-nǝ ethi-gwɔ dɔnni. 7 Mǝ nanni duŋgwiny-nǝ, mindaŋ mǝ ŋiɽaŋal ŋiinyi nanni daŋgal-na tok tǝ, e-ta mǝgi ɔṯalɔ kweere nyithak kwɔnaŋna-ŋa tǝ, ǝrŋǝsi-tǝ ǝrrici. 8 Ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ-ŋɔ ǝŋi Papa kwiinyi niini-nǝ, mǝ riiɽi nyɔɔrɔ nyuuru, e-ta ǝmoro ṯalaamiiz ṯiinyi. 9 Kaka namɽany-gwɔ Papa kwiinyi ŋǝsi-ṯǝ amɽi nyii tok ŋwɔ, naanir ki-ṯamɽa-na ṯiinyi. 10 Mǝ mithǝ awaamira wiinyi, a-nannitha ki-ṯamɽa-na ṯiinyi, kaka tǝ nimthiny-gwɔ awaamira wǝthi Papa kwiinyi, mindaŋ nǝnyii nanni ki-ṯamɽa-na ṯuuŋwun. 11 Nyii kwɔmǝ-ŋǝsi andaci ŋiɽaŋali ŋɔ, mindaŋ mǝ ṯinyiŋlana ṯiinyi nanni daŋgal-na, mindaŋ mǝ ṯinyiŋlana ṯaalɔ oro min-min.
12 “Waamir wiinyi wir wɔ, ethi amɽathisina wɔɽe-wɔɽeny kaka namɽa-ŋǝsi-gwɔ. 13 Ṯamɽa ṯiti ṯeere mac ṯithǝmthi ṯamɽa-la ṯǝthi kwizi ŋgwa kwǝṯi ṯiŋacci limethgen ŋimiitha-lɔ ŋuuŋun ethisi ǝyici. 14 Mǝsi ǝrri ŋa ŋandica-ŋǝsi-tǝ, oro limǝthgǝri liinyi. 15 Ŋiseere ǝccǝ yaḏaama kwokwony mac, kaka niti naṯi-gwɔ khaḏaam ere elŋe ŋiɽaŋali mac ŋǝṯisi sayyiḏ kwuuŋwun ǝrri, laakin nyii kwɔmǝ-ŋǝsi ǝccǝ limǝthgǝri, ŋimǝ-ŋǝsi ilŋithini ŋa tatap ŋiniŋna-nyji naanɔ-gwɔ Papa kwiinyi. 16 Ŋaaŋa liti lir liccany-na mac, laakin ninyoro nyii kwicca-ŋǝsi-na, nǝŋǝsi alla etheele ethi riiɽi nyɔɔrɔ mindaŋ mǝ nyɔr nannitha dok; na mǝ uṯici Papa-ŋwɔlɔ kwomne-gi kweere yiriny-yi yiinyi kwǝŋǝsi tǝ inḏǝthǝ. 17 Waamir wiinyi wir-ṯa wɔ ethi amɽathisi-na.
Ŋuwǝzǝ ŋǝthi ṯurmun.
18 “Mǝŋǝsi ṯurmun wǝzi, ǝsi elŋe ethaarɔŋw, ṯuwǝze-nyii kerreny daŋgal-la. 19 Ǝŋgoro lǝthi ṯurmun, aŋgi-ŋǝsi ṯurmun amɽi kaka nɔrŋa-gwɔ luuŋwun; laakin neere oro luuŋwun mac laakin nǝŋǝsi allana ki-ṯurmun-nǝ, ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝŋǝsi ṯurmun uwǝzi. 20 Kithaayinarsi ŋa ŋǝccǝ-ŋǝsi-ŋiŋw, ‘Khaḏaam kiti kǝṯi ṯamthɔ sǝyyiḏǝ-lǝ kwuuŋwun mac’. Mǝrnyii ǝrrǝ-lɔŋw ǝrŋǝsi ǝrrǝlɔŋw tok; mǝr iinyici ṯa@liima ṯiinyi naana, ǝri iinyici naana ṯaalɔ tok. 21 Laakin ŋǝrŋǝsi ǝrrici ŋɔ tatap kaka nɔrŋa-gwɔ liinyi, kaka niṯi nilŋithir-gwɔ ŋgwa kwɔɔsa-nyii mac. 22 Ǝŋginyeere iila ethisi andaci mac, ǝŋgireere oro kaṯṯi mac, nǝ krem-tǝ nǝrseere ǝthi ŋeere mac ŋǝthi-gwɔ kǝɽinnǝthǝ ŋǝthi ŋikiya ŋeeŋen. 23 Ŋgwa kwǝṯi-nyii wǝzi, ǝṯɔŋw wǝzi Papa-ŋw kwiinyi tok. 24 Ǝŋgi-nyeere ǝrri ŋothɽor deŋgen-na ŋiti ŋimǝsi kwizi kweere ǝrri mac; aŋgireere oro kaṯṯi mac; laakin kirem-tǝ ŋimǝrsi ese, mindaŋ nǝrnyji wǝzi Papa-gi kwiinyi ndǝndǝk. 25 Ŋǝrrinǝ ŋɔ mindaŋ mǝr rattathi ŋa ŋɔlɔɔthɔna ki Sherii@a-na kweeŋen ŋaarɔŋw, ‘Luwǝzǝ-nyii tǝlɔ ceg-cegi’. 26 Laakin mǝ kwumǝccǝ iila ŋgwa kwinḏi-ŋǝsi ethi ṯiŋacca kwunruthu naanɔ-gwɔ Papa, kwir Ṯigɽim ṯǝthi ŋirllalɔ, ṯuruuthu naanɔ-gwɔ Papa, ŋwɔ-ŋi ɔnḏi kiyǝnǝ ŋǝni nyii. 27 Ŋaaŋa lir shuhuuḏ kwiinyi tok, kaka a-naani-ŋa-gwɔ nyii-gi kinaŋw-lɔ tuk kwon-kwon.
Jesus Is the True Vine
1 Jesus said to his disciples:
I am the true vine, and my Father is the gardener. 2 He cuts away every branch of mine that doesn't produce fruit. But he trims clean every branch that does produce fruit, so that it will produce even more fruit. 3 You are already clean because of what I have said to you.
4 Stay joined to me, and I will stay joined to you. Just as a branch cannot produce fruit unless it stays joined to the vine, you cannot produce fruit unless you stay joined to me. 5 I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I stay joined to you, then you will produce lots of fruit. But you cannot do anything without me. 6 If you don't stay joined to me, you will be thrown away. You will be like dry branches that are gathered up and burned in a fire.
7 Stay joined to me and let my teachings become part of you. Then you can pray for whatever you want, and your prayer will be answered. 8 When you become fruitful disciples of mine, my Father will be honored. 9 I have loved you, just as my Father has loved me. So remain faithful to my love for you. 10 If you obey me, I will keep loving you, just as my Father keeps loving me, because I have obeyed him.
11 I have told you this to make you as completely happy as I am. 12 Now I tell you to love each other, as I have loved you. 13 The greatest way to show love for friends is to die for them. 14 And you are my friends, if you obey me. 15 Servants don't know what their master is doing, and so I don't speak to you as my servants. I speak to you as my friends, and I have told you everything my Father has told me.
16 You did not choose me. I chose you and sent you out to produce fruit, the kind of fruit that will last. Then my Father will give you whatever you ask for in my name. 17 So I command you to love each other.
The World's Hatred
18 If the people of this world hate you, just remember that they hated me first. 19 If you belonged to the world, its people would love you. But you don't belong to the world. I have chosen you to leave the world behind, and this is why its people hate you. 20 Remember how I told you that servants are not greater than their master. So if people mistreat me, they will mistreat you. If they do what I say, they will do what you say.
21 People will do to you exactly what they did to me. They will do it because you belong to me, and they don't know the one who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
23 Everyone who hates me also hates my Father. 24 I have done things no one else has ever done. If they had not seen me do these things, they would not be guilty. But they did see me do these things, and they still hate me and my Father too. 25 This is why the Scriptures are true when they say, “People hated me for no reason.”
26 I will send you the Spirit who comes from the Father and shows what is true. The Spirit will help you and will tell you about me. 27 Then you will also tell others about me, because you have been with me from the beginning.