Yǝcu kwir ṯaay ṯinḏi naanɔ-gwɔ Papa.
1 “Ǝṯeere pinni rɔgwor-na mac, ǝṯi kǝniny ǝmminici Allah, nǝ ǝṯir-nyii ǝmminici tok. 2 Nǝ ki-dɔɔnɔ kwǝthi Papa kwiinyi nǝ ŋwooḏo naani ŋwittǝzir, nyii kweele ŋǝsi daɽimica ǝzir-lɔ. Ǝŋgireere oroŋw mac ǝŋgiŋǝsi tǝ ere andaci tok mac. 3 Minyeele mǝŋǝsi daɽimica ǝzir-lɔ tǝ, nyaaɽa kwokwony ŋǝsi dimmǝ ŋǝsi-li ele naaniny-gwɔ, kǝzir wǝny-gwɔ naani ǝgwɔ naani ŋaaŋǝ tok. 4 Nǝ nelŋe taay kitha ṯinḏiny-thi etheele.” 5 Nǝ Ṯɔɔma ǝccǝŋw, “Kweeleny, nyiiŋǝ lende lilŋithi ǝzir wǝgwɔ iilatha; nyiiŋǝ lelŋe ṯaay aŋgwɔrɔ?” 6 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Nyii kwirpa ṯaay, ninyoro rerrem, ninyoro ŋimiitha; kwiti kweere kweele naanɔ-gwɔ Papa kwiinyi mac, illi nyii-ŋgi. 7 Ǝŋgir-nyii elŋe, ǝŋgi elŋe Papa-ŋwɔ tok; nǝ kirem kwɔmǝ elŋe nǝ kwɔmǝ ese tok.”
8 Nǝ Fiilibbus ǝccǝŋw, “Kweeleny baaŋica-nyji Papa-ŋwɔ tǝ, ǝtǝ ŋarritha ere.” 9 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Fiilibbus, nyii kwɔmǝ-pǝ nanni ŋaaŋa-li tɔttɔṯ, e-ta ninyeere elŋe kinnǝni mac-a? Kwɔmǝ-nyii ese kwǝnitǝ kwɔmeese Papa-ŋwɔ tok; a kwotho kwaarɔŋw, ‘Baaŋica-nyji Papa-ŋw’? 10 Ŋiti ŋǝmminǝ-ŋǝsi mac ŋinanniny-ŋi ethi Papa-na, nǝ Papa nanni duŋgwiny-nǝ tok-a? Ŋiɽaŋal ŋa ŋǝṯi-ŋǝsi andaci, ǝṯi-nyjeere andasi sɔlṯa-gi kwiinyi mac, laakin nǝ Papa oro kwǝṯi nanni duŋgwiny-nǝ, nɔŋworo kwǝṯi akkɔ ŋothɽor ŋuuŋun. 11 Ǝmminicǝ-nyii ethaarɔŋw kwɔnanni ethi Papa-na, nǝ Papa nanni duŋgwiny-nǝ tok; ya nyǝmminici sǝbǝb-gi kwǝthi ŋothɽor ŋundu.
12 “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, mɔŋw ǝmminici nyuŋwɔ kweere, ŋwakkɔ ŋothɽor tok ŋǝṯi-nyji akkɔ, mindaŋ ŋwɔsi ǝrri ŋɔppa ŋithǝmthisi-lǝ ŋɔ, kaka ninḏiny-gwɔ etheele naanɔ-gwɔ Papa. 13 Kweere nyithak kwǝgi ɔṯalɔ yiriny-yi yiinyi ŋǝsi tǝ ǝrrici, mindaŋ mǝ Papa niini-nǝ ki Tɔr-na. 14 Mǝŋi ɔṯalɔ ŋeere nyithak ki-yiiriny-nǝ yiinyi, nyji-tǝ ǝrri.
Wa@ḏ wǝni Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter.
15 “Mǝrnyii amɽi tǝ ǝrnyii mithici awaamira wiinyi. 16 Mindaŋ nyii uṯici Papa-ŋwɔlɔ, ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi Kwumǝccǝ, ethi nannitha ŋaaŋa-li dok-dok. 17 Kwir Ṯigɽim ṯathi ŋirllalɔ, ṯiti ṯǝthicǝ ṯurmun ŋɔma-na ethi aavi mac, kaka niti niisar-gwɔ mac nǝ nǝreere elŋe tok mac. Laakin ŋaaŋa tǝ nelŋe ŋunduŋw, kaka a-naanɔ-ŋgwɔ ŋaaŋa-li nǝ nɔŋw nanni daŋgal-na.
18 “Nyii kwiti kwɔŋǝsi ṯayyalɔ cuk-cuk mac; nyii kwaaɽa naaniŋa-gwɔ rac. 19 Kwaathan kwokwo ǝnyii ṯurmun ere ese kwokwony mac, laakin ŋaaŋa tǝ, a lǝnyii ese rac; kaka nimiithiny-gwɔ, a miithi ŋaaŋa tok. 20 Ki-laamin-la ṯǝ kila elŋe ethaarɔŋw kwɔnaani ethi Papa-na kwiinyi, nǝ ŋaaŋa tok nǝ naani duŋgwiny-nǝ, nǝ nyii tok nǝnyii naani daŋgal-na. 21 Ŋgwa kwǝthi awaamira wiinyi, mindaŋ mɔŋw mithǝ tǝ ŋworo kwamɽa-nyii; a Papa kwiinyi amɽi ŋgwa kwamɽa-nyii tok. E-ta nyamiɽi ŋunduŋw mindaŋ nyii ruwǝcci ŋunduŋw rogɽo-lɔ riinyi.” 22 Na Yahuuthǝ kwiti kwǝni Is-khar-yɔɔṯii mac ǝccǝ ŋunduŋw-ŋwɔ, “Kweeleny, aatha kwirpa mindaŋ nǝnyji ruwǝcci rogɽo-lɔ rɔɔŋwa, mindaŋ ethiseere ruwǝcci ṯurmunǝlɔ mac?” 23 Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Mɔŋw amɽi nyuŋwɔ kweere, kwǝnyii mithici ŋiɽaŋali ŋiinyi, a Papa kwiinyi amɽi ŋunduŋw, mindaŋ nyiila nyiiŋǝ Papa-gi nyii nanni naanɔ-ŋgwɔ. 24 Kwiti kwǝnyii amɽi mac, ŋweere mithici nyuŋwɔ ŋiɽaŋali tok mac, nǝ ŋiɽaŋal ŋa ŋiniŋna-ŋǝsi, nǝreere oro ŋiinyi mac, laakin nǝroro ŋǝthi Papa ŋgwa kwɔɔsa-nyii.
25 “Ŋandica-ŋǝsi ŋɔ, a-naaniny-tǝ kinnǝni ŋaaŋa-li. 26 Laakin mǝ Kwumǝccǝ ŋgwa kwir Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter iila, kwinḏi Papa kwiinyi ethi ɔɔsa yiriny-yi yiinyi, kwɔŋǝsi ǝccǝ @allima kwomne tatap, mindaŋ kwɔŋǝsi kithǝyini ŋa tatap ŋandica-ŋǝsi. 27 Nyii kwɔŋǝsi ṯayyici ṯaama-lɔ naana tiinyi, imba nyii kwɔŋǝsi inḏǝthǝ ṯaama naana ṯiinyi, ṯiti ṯir kaka ṯǝṯi-ŋasi ṯurmun inḏǝthǝ mac, ŋǝsi inḏǝthǝ nyii. Ǝṯeere pinni rɔgwor-na mac, wala ethi ṯeenye. 28 Ŋaaŋa liniŋnaca-nyii rac nǝccǝ-ŋǝsi-gwɔŋw, ‘Nyii kwɔŋǝsi ṯayyalǝ mindaŋ ŋǝsi aaɽitha naana kwokwony’. Mǝrnyii amɽi tǝ a ayeŋlena, kaka ninḏiny-gwɔ etheele naanɔ-gwɔ Papa; kaka nithǝmthiŋy-gwɔ Papa-la. 29 Nyii-ŋgwɔ kwɔmǝ-ŋǝsi rarmatha kerreny niti nǝrrinǝr-gwɔ kinnǝni ŋeere mac, mindaŋ mǝr ǝrrini tǝ ǝmǝ ǝmmini. 30 Ŋiti ŋǝŋǝsi andaci ŋuuru kwokwony mac, kaka ninḏi-gwɔ kweeleny kwǝthi ṯurmun kɔthɔ ethiila, kwiti kwǝthi ŋɔma duŋgwiny-lǝ mac, 31 Laakin ŋǝṯi-nyji ǝrri kaka ŋǝllicǝny-ŋi Papa kwiinyi waamira, mindaŋ ma turmun elŋe ethaarɔŋw nyii kwǝṯi amɽi Papa-ŋwɔ. Diiɽir kɔnɔŋw ereele.
Jesus Is the Way to the Father
1 Jesus said to his disciples, “Don't be worried! Have faith in God and have faith in me. 2 There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you. 3 After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together. 4 You know the way to where I am going.”
5 Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”
6 “I am the way, the truth, and the life!” Jesus answered. “Without me, no one can go to the Father. 7 If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
8 Philip said, “Lord, show us the Father. That is all we need.”
9 Jesus replied:
Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father? 10 Don't you believe that I am one with the Father and that the Father is one with me? What I say isn't said on my own. The Father who lives in me does these things.
11 Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do. 12 I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father. 13 Ask me, and I will do whatever you ask. This way the Son will bring honor to the Father. 14 I will do whatever you ask me to do.
The Holy Spirit Is Promised
15 Jesus said to his disciples:
If you love me, you will do as I command. 16 Then I will ask the Father to send you the Holy Spirit who will help you and always be with you. 17 The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don't see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.
18 I won't leave you like orphans. I will come back to you. 19 In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live. 20 Then you will know I am one with the Father. You will know you are one with me, and I am one with you. 21 If you love me, you will do what I have said, and my Father will love you. I will also love you and show you what I am like.
22 The other Judas, not Judas Iscariot, then spoke up and asked, “Lord, what do you mean by saying that you will show us what you are like, but you will not show the people of this world?”
23 Jesus replied:
If anyone loves me, they will obey me. Then my Father will love them, and we will come to them and live in them. 24 But anyone who doesn't love me, won't obey me. What they have heard me say doesn't really come from me, but from the Father who sent me.
25 I have told you these things while I am still with you. 26 But the Holy Spirit will come and help you, because the Father will send the Spirit to take my place. The Spirit will teach you everything and will remind you of what I said while I was with you.
27 I give you peace, the kind of peace only I can give. It isn't like the peace this world can give. So don't be worried or afraid.
28 You have already heard me say I am going and I will also come back to you. If you really love me, you should be glad I am going back to the Father, because he is greater than I am.
29 I am telling you this before I leave, so when it does happen, you will have faith in me. 30 I cannot speak with you much longer, because the ruler of this world is coming. But he has no power over me. 31 I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him.
It is time for us to go now.