Ŋiglǝthǝ ŋɔppa.
1 Nǝrṯoro ŋɔ ŋir laazim ǝri mithǝ ŋiɽaŋali ŋɔ ŋir rerrem tetter ŋa ŋiniŋnarsi, mindaŋ mǝreere ṯɔɔthi mac. 2 Na mǝ ŋiɽaŋal ŋa ŋandicasi limeleka rǝrnyǝri-ŋwsi rǝri ǝthi yǝnǝ, nǝ ŋgwa kweere kwiti kwɔmǝsi ǝmmini mac tǝ, nɔŋwaavi jiizǝ kwɔvthannica ŋunduŋw. 3 E-ta, ǝrmǝ arṯitha jiizǝ nyiiŋǝ aŋgwɔrɔ, mǝreere kettice ŋiglǝthǝ yǝy ŋɔ ŋɔppa mac? Ŋǝni-pǝ ŋɔɔlɔ-ŋi Kweeleny kerreny tuk rogɽo-ri ŋuuŋwun, nǝ kila limǝsi neŋne nǝrni aarɔŋw ŋir ŋerrem. 4 Naaɽi nǝsi Allah kiɽǝzǝsi naana ŋeeŋen ŋa ŋɔnḏɔŋw-ŋi kiyǝnǝ, ŋa ŋǝrrirǝ-ŋwsi ŋir ŋilim, nǝ ŋir ŋwundǝ-ŋwundǝ, nǝ nɔŋw kǝnni haḏaaya ṯɔgwor-thi ṯuuŋwun wǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter.
Ŋgwa kwǝṯi-nyji iili ki-ŋiglǝthǝ-nǝ.
5 Nǝ Allah ere kettice limeleka ṯurmunǝ kitha ṯinḏi mac ki-ŋwaara-na ŋweeŋen ethi mithǝ kitha ṯandisar 6 Ŋǝni ŋandinna kǝzir wette Kiṯaab-na ŋaarɔŋw:
“Yaa Allah, kwizigwunǝŋ kwirṯaŋ mindaŋ nǝṯi-mǝ
kikithaayini,
ɔrɔŋw-ma kwizigwunǝŋ domony mindaŋ nǝṯaami kagirni
ŋunduŋw?
7 Kwɔmǝ ruusi ŋunduŋw kwokwɔɽony kwokwo cuk domony
ethi limeleka-la,
nǝ ɔɽacci taŋgiŋi tǝthi ŋinith nǝ tǝthi ṯiiɽǝnǝ,
8 mindaŋ nǝ ruusi Kweeleny kwomne-la tatap.”
Ŋandinna ŋaarɔŋw, Allah wigitta kwizigwunǝŋi mindaŋ, “Nɔŋw ruusi kweeleny kwomne-la tatap.” Nǝ a kwende kwɔmǝr ese kwizi kweeŋe kinnǝni kire-kirem-ŋgwɔ kwɔmoro kweeleny kwomne-la tatap mac. 9 Laakin a kwɔmǝr ese Yǝcu-ŋw, kwɔmǝr aaɽisalɔ ethoro kwokwɔɽony ethi limeleka-la kwokwo cuk domony, nǝr ɔɽacci taŋgiŋi tǝthi ŋinith nǝ ṯiiɽǝnǝ sǝbǝb-gi kwǝthi ṯurvǝ ṯinḏaŋw ṯǝthi ŋiɽany, mindaŋ ethi nyiŋlici lizi tatap ŋiɽany ne@ma-gi kwǝthi Allah.
10 Ŋǝni kǝniny ŋɔvthanna ethi Allah wǝṯi kette, nǝ wǝṯi mithǝ kwomne tatap, nɔŋw ruusi Yǝcu-ŋw min-min ṯirǝrinnǝ-thi, mindaŋ ethi mɔltha lizi luuru ethi ɔɽɔmaṯṯi ki-ŋinith-nǝ ŋuuŋun. Kaka nɔrɔ-gwu Yǝcu kwinḏisi ethisi iili ŋiglǝthǝ-nǝ. 11 Nɔŋw suuɽi lizi ki-ŋikiya-na ŋeeŋen, kaka nuruuthur-gwɔ ki-ṯɔvɔɔ ṯɔtɔpɔt, ŋgwa kwusuuɽǝsi nǝ kila limǝ suuɽunni tok, ŋindǝr-ṯǝ-ŋɔ mindaŋ nǝ ṯɔrony ere mithǝ mac ethisi ǝccǝŋw, ŋaaŋa lir liyǝŋgǝri liinyi. 12 Nɔŋwaarɔŋw,
“Nyii kwurwǝci liyǝŋgǝri-ŋwɔsi, yiriny-lɔ yɔɔŋwa,
nyii biɽǝthǝ ŋaaŋwɔ yiriny ki-lɔdɔŋw-na leeŋen.”
13 Nɔŋwaarɔŋw kwokwony,
“Nyii kwɔŋa allatha ṯɔgwori naana ṯiinyi.”
Nɔŋwaarɔŋw kwokwony,
“Nyii kwir-pa ŋgwɔ nyelle-nyi kinya nyinḏǝthǝ-nyji Allah.”
14 Kaka nɔrgwɔ nyɔr lizigwunǝŋ, nǝ ŋundu tok nɔŋw-ṯǝ aavi ṯobii@a ṯǝ kɔthɔ tok, mindaŋ mɔŋwɔthi ŋɔma ŋiɽany-ŋi ethi-ŋi kiirasi Ibliisǝ-lɔ kiya ywǝthi ŋɔma ki-ŋiɽany-la, 15 nǝ ṯaay-thi ṯǝ kɔthɔ, ŋwɔsi kǝdithǝ kila linaanɔ ki-ŋɔwaay-na ki-ŋimiitha-na ŋeeŋen tatap, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋitheny ŋǝthi ŋiɽany ŋeeŋen. 16 Ŋilŋithina dedder rac ethaarɔŋw kwiti kwinḏi mac ethi mǝcci limeleka. Laakin nǝ Kiṯaab aarɔŋw, “Kwɔmǝccǝ-pǝ ŋwɔɔla ŋwɔthi Ibraahiim.” 17 Nǝrtoroŋw mindaŋ nǝr kitta kwaaɽinna liyeŋgen kwomne-gi tatap, mindaŋ ethoro Rǝ-iis Rɔppa rǝthi kahana ririlalɔ, rir kwimɽi ki-ŋothɽor-na ŋuuŋun ŋǝṯɔŋwsi ǝrrici Allah, mindaŋ ethisi-mǝ ŋikiya ŋeeŋen fivrinnici kithaay. 18 Nǝ kaka nɔmɔmmɔr-gwɔ ŋunduŋw nǝ nɔŋw rǝrinni tok rogɽo-ri ruuŋwun, e-ta ŋwɔthi ŋɔma tok ethisi mǝcci kila tok lǝṯirsi mɔmmi.
This Great Way of Being Saved
1 We must give our full attention to what we were told, so we won't drift away. 2 The message spoken by angels proved to be true, and all who disobeyed or rejected it were punished as they deserved. 3 So if we refuse this great way of being saved, how can we hope to escape? The Lord himself was the first to tell about it, and people who heard the message proved to us that it was true. 4 God himself showed that his message was true by working all kinds of powerful miracles and wonders. He also gave his Holy Spirit to anyone he chose to.
The One Who Leads Us To Be Saved
5 We know that God did not put the future world under the power of angels. 6 Somewhere in the Scriptures someone says to God,

“What makes you care
about us humans?
Why are you concerned
for weaklings such as we?
7 You made us lower
than the angels
for a while.
Yet you have crowned us
with glory and honor.
8 And you have put everything
under our power!”

God has put everything under our power and has not left anything out of our power. But we still don't see it all under our control. 9 What we do see is Jesus, who for a little while was made lower than the angels. Because of God's gift of undeserved grace, Jesus died for everyone. And now that Jesus has suffered and died, he is crowned with glory and honor!
10 Everything belongs to God, and all things were created by his power. So God did the right thing when he made Jesus perfect by suffering, as Jesus led many of God's children to be saved and to share in his glory. 11 Jesus and the people he makes holy all belong to the same family. This is why he isn't ashamed to call them his brothers and sisters. 12 He even said to God,

“I will tell them your name
and sing your praises
when they come together
to worship.”

13 He also said,

“I will trust God.”

Then he said,

“Here I am with the children
God has given me.”

14 We are people of flesh and blood. This is why Jesus became one of us. He died to destroy the devil, who had power over death. 15 But he also died to rescue all of us who live each day in fear of dying. 16 Jesus clearly did not come to help angels, but he did come to help Abraham's descendants. 17 He had to be one of us, so he could serve God as our merciful and faithful high priest and sacrifice himself for the forgiveness of our sins. 18 And now that Jesus has suffered and was tempted, he can help anyone else who is tempted.