Ethi nanni ki-fɔɔri-na.
1 Kaka nǝrŋa-gwɔ nyɔr nyamɽasi Allah, ǝṯi ṯǝccici ethaaɽanni ŋunduŋw. 2 Ǝṯi nanni ki-ṯamɽa-na, kaka namɽa-nyji-gwɔ Kwɔrɔstɔ mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋwsi rogɽo ruuŋwun, rir kaka kwɔthɽɔl kwaami wǝŋ, nǝ kaka kiraama ŋga kǝṯǝmi Allah-na.
3 Ǝṯeere aari wǝnisǝ wǝthi ŋiijin mac, nǝ ŋeere ŋuruuŋǝ ya ṯimiidatha, ethiseere mɔmri-la mac daŋgal-na kaka nirllinǝŋǝ-gwɔlɔ ter. 4 Ǝṯiseere mɔmri-la ŋeere ŋir ŋisǝfi mac, wala kandisa keere kigii, wala kathri kigii, laakin ǝṯi kǝniny ǝccǝ Allah shukran. 5 Ŋilŋithi-ŋǝsi rac ethaarɔŋw, kwiijin kwiti kweere mac, ya kwǝṯuuri yǝy-lɔ, ya ŋgwa kwǝti meede, ŋǝniŋw ŋgwa kwǝṯi kwogwɔcce riiɽuwǝlɔ, ŋweere aavi ŋɔɔrɔ ŋeere mac ki Ŋeeleny-na ŋǝthi Kwɔrɔstɔ-ŋa Allah-yi. 6 Ǝṯi duŋgwǝcǝ kweere ethi kǝɽinyji ŋaaŋwɔsi-lɔ mac, ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere ŋir ŋǝluŋw domony, kaka nɔrɔ-gwɔ ṯǝ ŋiɽaŋal ŋɔ ŋǝṯaava ŋirŋasa ŋǝthi Allah ki-lizi-na lǝthi ŋɔḏɔrllathɔ. 7 Ŋwɔṯaŋw ǝṯǝthi karatha keere ŋundu-ŋǝli mac, 8 kaka nɔrŋa-gwɔ kirim laamin lette kerreny, laakin kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ŋaaŋa limoro fɔɔri ethi Kweeleny-na; ŋwɔṯaŋw ǝṯeele kaka nyɔr nyǝthi fɔɔri, 9 kaka nɔrɔ-gwɔ fɔɔri kwǝṯi aava ṯɔɔna ṯǝthi kwomne tatap kwisaaw, kwirllalɔ, nǝ kwir rerrem tok. 10 Dǝŋṯinǝr ethaari @allima ŋiɽaŋali ŋa ŋǝṯǝmi Kweeleny-na. 11 Ǝṯǝthi karatha ethisǝrri ŋa ŋiti ŋǝthi faayitha-na mac, ŋa ŋir ŋothɽor ŋǝthi kirim. Laakin ǝsi ruwǝzǝlɔ kǝniny ki-fɔɔri. 12 Kaka nɔrɔr-gwɔ fǝthiyǝ eṯhisi andasi kworo ŋa ŋǝṯirsi ǝrri ŋejmethi. 13 Kaka mǝ kwomne tatap ruwǝnnǝlɔ ki-fɔɔri tǝ, ǝṯɔŋw iijini, nǝ kwomne kwǝṯi ruwǝnnǝlɔ, nɔŋwɔni fɔɔri. 14 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝ ŋiɽaŋal aarɔŋw:
“Kiɽiṯɔ ŋa ŋgwa kwinḏirɔ, a diiɽǝ ki-ŋiɽany-na,
mindaŋ ǝŋǝ Kwɔrɔstɔ, irṯacalɔ fɔɔri-gi.”
15 Ŋwɔṯaŋw iisar aami eleŋw ŋethre-ŋi ŋisaaw. Ǝṯi rɔɔthɔ lizi lir yǝɽiyǝŋ mac, laakin oro lizi lǝthi yǝnǝ. 16 Mǝ kaṯṯasi fɔrsa ethisi ǝrri ŋisaaw tǝ, ǝṯisi ǝrri. Kaka nani-gwɔ ŋwaamin ŋwigii. 17 Ŋwɔṯaŋw, ere oro yǝɽiyǝŋ mac, laakin ǝsi kǝniny elŋe ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Kweeleny ŋǝni ǝyǝ. 18 Ǝṯeere urlǝli kiɽica-gi mac, kaka nǝṯi-ŋgwɔ mɔltɔtatha lizi ki-ŋikiya-na, laakin ǝṯi urǝnni-nǝ deddep Ṯigɽim-thi. 19 Ǝṯi andasi-na wɔɽe-wɔɽeny mazaamiir-gi, rilŋa-ri nǝ kira ririlinǝlɔ ter, ethi iiɽǝzi Kweelenyi rilŋa-ri raami rɔgwor-ri raalɔ min-min. 20 Ǝṯi ǝccǝ Allah wir Papa shukran kwomne-ŋi tatap, yiriny-yi yǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
Laaw-ŋǝ lɔr-li.
Matthew-5-27-28
21 Ǝṯi niŋnithisi-na wɔɽe-wɔɽeny, ṯiiɽǝthi-nǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ. 22 Laaw, ǝṯi iinyici lilǝlɔŋwsi naana, kaka naŋgi-gwɔ ṯǝ iinyici Kweelenyi naana. 23 Kaka nɔrɔ-gwɔ kwɔr nda lǝthi kwaaw, kaka-ṯǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw nɔrɔ-ŋgwɔ nda lǝthi kǝniisǝ, kir aŋna wuuŋwun, nǝ nɔŋworo rogɽo-ri ruuŋwun Kwiglǝthǝ kwǝthi kǝniisǝ. 24 Kaka nǝṯi-gwɔ kǝniisǝ iinyici Kwɔrɔstɔ-ŋw naana, ŋwɔṯaŋw tok, ethi laaw iinyici lɔɔrɔ leeŋen naana ŋiɽaŋal-ŋi tatap. 25 Lɔr, ǝṯamɽi layɔ laalɔ, kaka nǝṯi-gwɔ Kwɔrɔstɔ amɽi kǝniisǝ, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ rogɽo ruuŋwun ethi ǝyici 26 mindaŋ ŋwɔ rillǝlɔ ter, ŋwɔ suuɽi cɔr-cɔɽic ṯusuuɽǝ-thi ṯǝthi ŋaaw, nǝ ṯǝthi kandisa kuuŋun, 27 mindaŋ ŋwɔ kettice kǝniisǝ rogɽo-la ruuŋwun cɔgwo-cɔgwop, ŋisanna-ŋi ŋuuŋun tatap, kiti kǝthi ṯɔɽɔjala ṯeere naana mac, wala ŋwɔɽɔṯ naana ŋweere, ŋwɔ rillǝlɔ ter kiira fǝthiyǝ-nǝ. 28 Ŋwɔṯaŋw nǝr ɔvthanni ethi lɔr amindi layɔ leeŋen, kaka-ṯǝ nǝṯir-gwɔ amɽi yaŋna yeeŋen. Kweere kwǝṯi amindi kwayɔ kwuuŋwun, nɔŋwɔni kwǝṯi amɽi rogɽo ruuŋwun. 29 Kaka niti ninaani-ŋgwɔ kweere mac kwǝṯi wǝsi aŋna wuuŋwun, laakin ǝṯɔŋw kǝniny ithni, nǝ ǝṯɔŋw aŋraci, kaka nǝṯi-gwɔ Kwɔrɔstɔ karni kǝniisǝ kuuŋun; 30 kaka nɔrɔr-gwɔ nyiiŋǝ dɔŋw lɔtɔpɔt kaŋna wuuŋwun. 31 “Nǝ sǝbǝb-gi ṯǝ ŋgwɔ, a kwɔr ṯayyi ṯǝrnyin-ŋwɔsi lǝnyin-gilɔ, ǝri ɔɽɔmaṯṯi kwaaw-gi kwuuŋwun, mindaŋ mǝ kila lir ndǝn oro aŋnana wɔtɔpɔt.” 32 Ŋejmeth ŋa ŋir rerrem ŋuluccunǝ ŋǝni ŋɔppa beṯṯen. Ŋandisa-nyji ŋa ŋiilathi Kwɔrɔstɔ-ŋwsi naana kǝniisǝ-gi. 33 Laakin ethi kwɔr amindi kwayɔ kwuuŋwun, kaka ǝṯɔŋgwɔ amɽi rogɽo ruuŋwun, nǝ laazim a kwaaw iinyici kwɔlen naana tok.
1 Do as God does. After all, you are his dear children. 2 Let love be your guide. Christ loved us and offered his life for us as a sacrifice that pleases God.
3 You are God's people, so don't let it be said that any of you are immoral or indecent or greedy. 4 Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are. 5 Being greedy, indecent, or immoral is just another way of worshiping idols. You can be sure people who behave in this way will never be part of the kingdom that belongs to Christ and to God.
Living as People of Light
6 Don't let anyone trick you with foolish talk. God punishes everyone who disobeys him and says foolish things. 7 So don't have anything to do with anyone like that.
8 You used to be like people living in the dark, but now you are people of the light because you belong to the Lord. So act like people of the light 9 and make your light shine. Be good and honest and truthful, 10 as you try to please the Lord. 11 Don't take part in doing those worthless things that are done in the dark. Instead, show how wrong they are. 12 It is disgusting even to talk about what is done in the dark. 13 But the light will show what these things are really like. 14 Light shows up everything, just as the Scriptures say,

“Wake up from your sleep
and rise from death.
Then Christ will shine on you.”

15 Act like people with good sense and not like fools. 16 These are evil times, so make every minute count. 17 Don't be stupid. Instead, find out what the Lord wants you to do. 18 Don't destroy yourself by getting drunk, but let the Spirit fill your life. 19 When you meet together, sing psalms, hymns, and spiritual songs, as you praise the Lord with all your heart. 20 Always use the name of our Lord Jesus Christ to thank God the Father for everything.
Wives and Husbands
21 Honor Christ and put others first. 22 A wife should put her husband first, as she does the Lord. 23 A husband is the head of his wife, as Christ is the head and the Savior of the church, which is his own body. 24 Wives should always put their husbands first, as the church puts Christ first.
25 A husband should love his wife as much as Christ loved the church and gave his life for it. 26 He made the church holy by the power of his word, and he made it pure by washing it with water. 27 Christ did this, so he would have a glorious and holy church, without faults or spots or wrinkles or any other flaws.
28 In the same way, a husband should love his wife as much as he loves himself. A husband who loves his wife shows he loves himself. 29 None of us hate our own bodies. We provide for them and take good care of them, just as Christ does for the church, 30 because we are each part of his body. 31 As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother to get married, and he becomes like one person with his wife.” 32 This is a great mystery, but I understand it to mean Christ and his church. 33 So each husband should love his wife as much as he loves himself, and each wife should respect her husband.