Ethi ruuthǝ ki-ŋiɽany-na etheele ki-ŋimiitha-na.
1 Ŋaaŋa lǝni laayɔ ŋɔdɔrlathɔ-ŋi ŋaalɔ, nǝ ŋikiya-ŋi ŋaalɔ ŋǝthi kerreny-ŋwɔ, mindaŋ kwɔmǝ-ŋǝsi miithǝ kwokwony, 2 ŋa ŋǝṯi-gwɔ elena, likwakithathi raay-lɔ rigii rǝthi ṯurmun, nǝ iinyici ŋɔma naana ŋǝthi rǝ-iis rǝthi ǝzir naana tatap, rir ṯigɽim kitha ṯǝṯi kǝkki lizi lir lɔdɔrllathɔ. 3 Nǝ nyiiŋǝ tok a kwirir-ṯa pa kaka ŋunduŋwsi, a-naanir-gwɔ ki-sɔrɔɔm-na kwǝthi yaŋna yǝri, nǝrsi kwakithatha-lɔ ŋǝthi yaŋna yǝri nǝ ŋǝthi ŋaɽiny ŋǝri tok, nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋǝthi ṯurmun-nǝ, nǝroro lizi lilŋithi ŋirŋasa ŋǝthi Allah, kaka lizi lithaathɔ. 4 Laakin nǝnyji Allah ǝthici ŋimɽiyǝ-nǝ ŋuuru ṯamɽa-thi ṯuuŋwun ṯɔppa, 5 naayir-va kinnǝni ŋikiya-ŋi ŋǝri tok, nɔŋw-ṯǝ miithǝ nyuŋwsi kwokwony Kwɔrɔstɔ-ŋǝli. Ŋaaŋa liglathɔ ne@ma-gi kwǝthi Allah. 6 Nɔŋw diiɽǝ nyuŋwsi Kwɔrɔstɔ-ŋǝli kwǝni Yǝcu ethi mithǝ sɔlṯa ŋundu-gi kǝzir wǝthi ki-leere-naŋw. 7 Ŋǝrrǝ-ŋwsi ŋɔ mindaŋ ethi ruwǝzi ŋɔrṯɔwalɔ ŋɔppa ŋǝthi ne@ma kwǝthi ṯamɽa ṯuuŋwun ki-ŋwɔɔmɔr-la ŋwa tatap nwinḏi ethiila, ŋimɽi-ŋi ŋǝni ŋǝri, Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwǝni Yǝcu. 8 Kaka niglathiŋa-gwɔ ne@ma-gi nǝ ṯǝmminǝ-thi, nǝreere ǝni ŋothɽor ŋakkiŋasi mac, laakin nǝ haḏiiyyǝ oro wǝthi Allah, 9 nǝreere ǝni ŋothɽor mac, mindaŋ ethi-ŋi kweere ere ǝllini mac. 10 Kaka nɔrɔr-gwɔ nyiiŋǝ ŋothɽor ŋǝthi rii ruuŋwun, kaka kittinar-gwɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu ethi akkɔ ŋothɽor ŋisaaw, ŋa ŋigittica-nyji Allah-lɔ cɔgwo-cɔgwop kerreny tuk ethisi ǝrri.
Ethoro lɔtɔpɔt ethi Kwɔrɔstɔ-na.
11 Ŋwɔṯaŋw kithaayinarsi ethaarɔŋw, ŋaaŋa lir Umam ŋelŋe-ŋi, lǝṯisi Yahuuḏ yǝthi ṯurmun-nǝ ǝnyjici yiriny yǝni, lizi liti lǝṯi uɽunni mac ŋǝṯirsi ǝrrici yaŋna rii-ri. 12 Kithaayinarsi ethaarɔŋw, ŋaaŋa luruccǝ Kwɔrɔstɔ-ŋwna tuk lɔɔmɔr lette, mindaŋ noro lǝthi fartɔŋwɔ, neere oro lǝthi Allah mǝc kila liccaŋwsi-na. Neere ǝthi lɔɔɽɔŋ-na leere mac ki-ṯitittatha-na ṯǝccǝ-thi Allah lizi luuŋwun wa@ḏa, nǝ naani ki-ṯurmun-nǝ kɔthɔ liira ṯǝkkizǝ-nǝ kizǝn, nǝ liira Allah-na tok. 13 Laakin kirem tǝ, ŋaaŋa kila luruuthunǝ tuk lɔɔmɔr lette, limǝ-ŋǝsi mɔltha keṯṯok ŋin-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu. 14 Kaka mǝnyji-gwɔ Kwɔrɔstɔ ǝvicǝ ŋiiɽǝnnǝ rogɽo-ri ruuŋwun, kaka mɔŋgwɔ ruusi Yahuuḏ-ŋwɔsi Umam-yi lizi lɔtɔpɔt, mindaŋ nɔŋw kii heyṯaya wa wuɽǝthisi-nǝ wuruusǝsi ṯuwǝn. 15 Nɔŋw iiri aŋna-yi wuuŋwun Sherii@a kithaay kwǝthi Yahuuḏ awaamir-yi nǝ gaanuun tok, mindaŋ mɔŋw ruusi jinisǝ-nǝ ŋgwɔ kwir kwuɽǝn lizi lɔtɔpɔt liyaŋ, ethoro dɔŋw lɔtɔpɔt ŋundu-ŋǝli, ŋwɔṯaŋw ṯaay-thi ṯǝ kɔthɔ ŋwɔthi aava ŋiiɽǝnnǝ. 16 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋiɽany ŋǝthi ŋwuuɽi nǝnyji Kwɔrɔstɔ ǝmmithinǝ lir ndǝn nǝ Allah-yi tok, mindaŋ nɔŋw iiri ṯuwǝnu kithaay, nɔŋw ruusi aŋnana wɔtɔpɔt. 17 Nɔŋw iila nɔŋwɔccǝ ŋaaŋwɔsi bǝshirǝ ŋiiɽǝnnǝ-ŋi luruccǝ Allah-na kinǝŋgwu tuk, nǝ kila lir Yahuuḏ linaanisa ŋunduŋw keṯṯok tok. 18 Nyiiŋǝ kila tatap lir Yahuuḏ mindaŋ nǝ lir Umam tok, ǝrǝthi ŋɔma ethiila Ṯigɽim-thi tɔtɔpɔt kiyǝnǝ yǝthi Papa. 19 Ŋwɔṯaŋw, ŋaaŋa lir Umam, ŋaaŋa liti lir lǝthi fartɔŋwɔ kwokwony mac, nǝ neere ṯimethine tok mac; laakin noro kirem lǝthi dɔɔnɔŋw lizi-li kila iirllinǝlɔ ter, limoro lathi ǝŋwur wǝtɔpɔt wathi Allah. 20 Na nǝni lǝccinǝ ki-ṯɔgwagiza-la ṯacca yaavɔr-ŋa liɽii-li, nǝ Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu tǝ, nɔŋworo kall kɔppa kǝthi rɔkwɔn. 21 Nɔŋworo kwɔmthǝthi dɔɔnɔŋw-la tatap dɔŋw, mindaŋ ǝṯɔŋw dɔŋgɔ-ŋgwatha ethoro Heikal wirllinǝlɔ ter wǝthi Kweeleny. 22 Nǝ kaka nɔrɔŋa-gwɔ dɔŋw ŋundu-ŋǝli, nǝ ǝccini lizi-li lithaathɔ tatap, ethoro dɔɔnɔ kwǝthi Allah, ethi-gwɔ Allah nanni-na Ṯigɽim-thi ṯuuŋwun.
From Death to Life
1 In the past you were dead because you sinned and fought against God. 2 You followed the ways of this world and obeyed the devil. He rules the world, and his spirit has power over everyone who doesn't obey God. 3 Once we were also ruled by the selfish desires of our bodies and minds. We had made God angry, and we were going to be punished like everyone else.
4-5 But God was merciful! We were dead because of our sins, but God loved us so much he made us alive with Christ, and God's gift of undeserved grace is what saves you. 6 God raised us from death to life with Christ Jesus, and he has given us a place beside Christ in heaven. 7 God did this so in the future world he could show how truly good and kind he is to us because of what Christ Jesus has done. 8 You were saved by faith in God, who treats us much better than we deserve. This is God's gift to you, and not anything you have done on your own. 9 It isn't something you have earned, so there is nothing you can brag about. 10 God planned for us to do good things and to live as he has always wanted us to live. This is why he sent Christ to make us what we are.
United by Christ
11 Don't forget that you are Gentiles. In fact, you used to be called “uncircumcised” by those who take pride in being circumcised. 12 At that time you did not know about Christ. You were foreigners to the people of Israel, and you had no part in the promises God had made to them. You were living in this world without hope and without God, 13 and you were far from God. But Christ offered his life's blood as a sacrifice and brought you near God.
14 Christ has made peace between Jews and Gentiles, and he has united us by breaking down the wall of hatred that separated us. Christ gave his own body 15 to destroy the Law of Moses with all its rules and commands. He even brought Jews and Gentiles together as though we were only one person, when he united us in peace. 16 On the cross Christ did away with our hatred for each other. He also made peace between us and God by uniting Jews and Gentiles in one body. 17 Christ came and preached peace to you Gentiles, who were far from God, and peace to us Jews, who were near God. 18 And because of Christ, all of us can come to the Father by the same Spirit.
19 You Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens with everyone else who belongs to the family of God. 20 You are like a building with the apostles and prophets as the foundation and with Christ as the most important stone. 21 Christ is the one who holds the building together and makes it grow into a holy temple for the Lord. 22 And you are part of that building Christ has built as a place for God's own Spirit to live.