Ṯisǝwǝ ṯǝthi kiborkon.
1 Laamin lette nǝ Bɔṯrɔs-ŋǝ Yuhanna-gi ele ki Heikal-na ki-saa@-la kwir ṯoɽol kwǝthi kirakalɔ-ŋw, kwǝthi ṯaara kiyiiriny. 2 Nǝ kwɔr kwette naani kinaŋw kwilŋithir ŋiborkon-ŋina, kwǝṯir aava ŋwaamin tatap ǝṯir kette-lɔ kǝgwor wǝthi Heikal wǝni “Ǝgwɔr Wisaaw”, ethi kittaci lizi yerge-la lǝṯi ǝnḏi ki Heikal-na. 3 Mɔŋweese Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Yuhanna-gi lǝnḏi ki Heikal-na, nɔŋwsi kettice kerge ethi inḏǝthǝ kwomne kweere. 4 Nǝr ecce ŋoṯ-ŋoṯ, mindaŋ nǝ Bɔṯrɔs ǝccǝŋw, “Icca-nyji!” 5 Ŋwɔṯaŋw nɔŋwsi ecce kwɔgittatha ethi aavi kwomne kweere naanir-gwɔ 6 Laakin nǝ Bɔṯrɔs ǝccǝŋw, “Nyii kwiti kwǝthi gwuruushǝ kweere mac laakin kwomne-ŋgwa kwǝthinyii ŋa inḏǝthǝ. Yiriny-yi yǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwǝthi Naasira-ŋw, nyii kwǝccǝ-ŋǝ-ŋwɔ diiɽu a irǝrǝlɔ!” 7 E-ta nɔŋw mithǝ ṯii ṯuuŋwun ṯǝthi mɔni, nɔŋw diiɽǝzilǝ Ṯaŋw nǝ yaaga-ŋa ŋwejileny-ŋi ŋwuuŋwun firllathala tɔc; 8 nɔŋw purlǝthǝlǝ drip, mindaŋ nɔŋw rillathala ŋwaara-ŋi, nɔŋwaari ibṯǝḏi ethi irǝrǝlɔ. E-ta nǝr-li ǝnḏi ki Heikal-na kwirǝrǝlɔ, nǝ kwɔpupurlǝthi-la kwɔrtathɔ Allah tok. 9 Nǝ lizi tatap linaana kinaŋw ese ŋunduŋw kwiirǝrǝlɔ nǝ kwɔrtathɔ Allah tok, 10 mindaŋ mǝr elŋe ŋunduŋw kwǝṯi kigittasi yerge-la, nǝ kwǝti naanalɔ tok “Kǝgwɔr wisaaw” wǝthi Heikal, nǝr urenni-nǝ ṯiliŋɽa-thi, nǝr ṯibii tok ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋimǝrrinici ŋunduŋw.
Bɔṯrɔs mɔŋgwaari bǝshirǝ ki Heikal-na.
11 Nǝ kinaŋw nimthi-tǝ kwɔr Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Yuhanna-gi tetter kinnǝni, ki-baranḏa-na kwǝṯir ǝccǝ baranda kwǝthi Sulemaan, nǝ lizi liŋɽi mindaŋ nǝrsi avratha naana. 12 Mǝ Bɔṯrɔs ese lizi nɔŋwsǝccǝŋw, “Lɔr lir Israa-iil, aatha kwiliŋɽicǝ-ŋǝ nǝ aatha kwiccacar-nyji ŋoṯ-ŋoṯ? Ŋaaŋa laarɔŋw mǝnyja nyiiŋǝ lir lisǝwǝ kwɔɔrɔ ŋgwɔ ŋɔma-ŋi ŋǝri nǝ ṯiiɽǝ-thi-nǝ ṯǝthi Allah mindaŋ nɔŋweele-a? 13 Allah wǝthi Ibraahiim-ŋǝ Is-haag-gi nǝ Ya@guub tok, wir Allah wǝthi papa-ŋa lǝri, windǝr-ṯǝ winiyǝ Khaḏaama-na kuuŋun kǝni Yǝcu kwɔmǝ inḏǝthǝ lizi kila lǝthi sɔlṯa, mindaŋ nǝ dirnathalɔ kiyǝnǝ yǝthi Biilaaṯɔs, kinaŋw nigittathɔ-ŋgwɔ ethi duŋgwǝci ŋunduŋw. 14 Nɔŋworo kwette Kwirllinǝlɔ ter, nǝ Kwirllalɔ tok, laakin nǝ dirnathalɔ, mindaŋ nǝ uṯici Biilaaṯɔs-ŋwɔlɔ ethi ǝmi ŋaaŋwɔsi-na, ethi kǝdicǝ ŋaaŋwɔsi ŋgwa kwɔgitta dimmi. 15 Nǝ ɽeenye ŋgwa kwir Tuwǝ tǝthi ŋimiitha, laakin nǝ Allah diiɽǝ ki-ŋiɽany-na, ŋwɔṯaŋw ninyoro nyiiŋǝ shuhuuḏ kwǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ. 16 Nǝ ŋɔma oro ŋǝthi yiriny yuuŋwun yimǝ firllasi kwɔɔrɔ-la ŋgwɔ kwir kiborkon. Ŋa ŋiisa-ŋasi nǝ ŋilŋithi-ŋǝsi tok nǝrǝni ŋǝrrinǝ ṯǝmminǝ-thi, yiriny-yi yuuŋwun; nǝ ṯǝmminǝ oro ethi Yǝcu-nǝ ṯimǝ sǝwi ŋunduŋw, kaka nǝthiŋǝ-gwɔ ŋɔma tatap etheese ŋunduŋw.
17 “Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ liyǝŋgǝri, ŋilŋica-nyji ŋa rac ŋǝrricǝ-ŋǝsi Yǝcu-ŋw, ŋǝni ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac tǝ, nǝsi-mǝ ǝrri nǝ rɔ-asa raalɔ tok. 18 Nǝ Allah andasi kerreny tuk ŋiɽiiya-ŋi ŋǝthi liɽii luuŋwun tatap ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯirǝrinnǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ kwuuŋwun; mindaŋ ŋimǝ-ŋwsi ṯimmasi kworo kimaara. 19 Ŋwɔṯaŋw, urlǝr rɔgwor-lɔ mindaŋ ɔrllatha kwokwony Allah naana, mindaŋ kwɔŋǝsi miɽinyaci ŋikiyaŋi-lɔ ŋaalɔ kithaay. Mindaŋ ma ŋwɔɔmɔr ŋwɔthi kǝṯṯini wǝŋ ruuthǝ naanɔ-gwɔ Kweeleny, 20 lɔɔmɔr kila linḏi mindaŋ a Kweeleny ɔɔsa ŋɔma ŋuuŋun, mindaŋ ŋwɔ ɔɔsa Yǝcu-ŋw kwir Kwɔrɔstɔ ŋgwa kwǝllicǝŋw ŋaaŋwɔsi-na kerreny tuk. 21 Laazim ŋwɔ nannitha ki-leere-na mindaŋ a lɔɔmɔr iila linḏi-li kwɔmne tatap ethoro kwiyaŋ, kaka nandisa-gwɔ Allah ruunyu-ri rǝthi liɽii luuŋwun lirllinǝlɔ ter. 22 Kaka naarɔ-gwɔ Muusǝ-ŋw, ‘Kweeleny kwir Allah waalɔ kwɔŋǝsi ṯiŋacca kwiɽiiyaŋi kwir kaka nyuŋwɔ, kwinḏi ethoro kwette kwǝthi lizi laalɔ. A iinyici naana kwɔmne-gi tatap kwɔŋgi andaci ŋaaŋwɔsi ethi ǝrri. 23 Kweere nyithak kwiti kwinḏi ethi iinyici kwiɽiiya ŋgwɔ naana mac tǝ, ǝri ruu-nǝ kithaay ki-lizi-nǝ lǝthi Allah, mindaŋ ǝri kiirasalɔ’. 24 Nǝ liɽii kila tatap min Samwiil nǝ kila tatap limǝ kwaathitha ŋunḏuŋw, nǝr andasi tatap ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋwaamin-ŋwɔ ŋwɔmǝ ɔppatha. 25 Ŋaaŋa lir nyɔr nyǝthi liɽi, nǝ nyɔr nyǝthi wa@ḏ wandica-yi Allah rarnyalɔ-ŋwsi nǝccǝ-ŋgwɔ Ibraahiim-ŋwɔ, ‘Nyii kwɔrtatha lizi tatap lǝthi ṯurmun ŋwɔɔla-ŋi ŋwɔɔŋa’. 26 Nǝ Allah diiɽi Khaḏaama kuuŋun kǝni Yǝcu, nɔŋw usicǝ ŋaaŋwɔsi kerreny, ethi ɔrtatha ŋaaŋwɔsi ṯurlǝ-thilɔ ṯimǝŋw-thi urlǝ ŋaaŋwɔsi-lɔ leere-leere ki-ŋikiya-na ŋaalɔ.”
Peter and John Heal a Lame Man
1 The time of prayer was about three o'clock in the afternoon, and Peter and John were going into the temple. 2 A man who had been born lame was being carried to the temple door. Each day he was placed beside this door, known as the Beautiful Gate. He sat there and begged from the people who were going in.
3 The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money. 4 But they looked straight at him and said, “Look up at us!”
5 The man stared at them and thought he was going to get something. 6 But Peter said, “I don't have any silver or gold! But I will give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, get up and start walking.” 7 Peter then took him by the right hand and helped him up.
At once the man's feet and ankles became strong, 8 and he jumped up and started walking. He went with Peter and John into the temple, walking and jumping and praising God. 9 Everyone saw him walking around and praising God. 10 They knew he was the beggar who had been lying beside the Beautiful Gate, and they were completely surprised. They could not imagine what had happened to the man.
Peter Speaks in the Temple
11 While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch. 12 Peter saw that a crowd had gathered, and he said:
Friends, why are you surprised at what has happened? Why are you staring at us? Do you think we have some power of our own? Do you think we were able to make this man walk because we are so religious? 13 The God that Abraham, Isaac, Jacob, and our other ancestors worshiped has brought honor to his Servant Jesus. He is the one you betrayed. You turned against him when he was being tried by Pilate, even though Pilate wanted to set him free.
14 You rejected Jesus, who was holy and good. You asked for a murderer to be set free, 15 and you killed the one who leads people to life. But God raised him from death, and all of us can tell you what he has done. 16 You see this man, and you know him. He put his faith in the name of Jesus and was made strong. Faith in Jesus made this man completely well while everyone was watching.
17 My friends, I am sure you and your leaders didn't know what you were doing. 18 But God had his prophets tell that his Messiah would suffer, and now he has kept this promise. 19 So turn to God! Give up your sins, and you will be forgiven. 20 Then the time will come when the Lord will give you fresh strength. He will send you Jesus, his chosen Messiah. 21 But Jesus must stay in heaven until God makes all things new, just as his holy prophets promised long ago.
22 Moses said, “The Lord your God will choose one of your own people to be a prophet, just as he chose me. Listen to everything he tells you. 23 No one who disobeys this prophet will be one of God's people any longer.”
24 Samuel and all the other prophets who came later also spoke about what is now happening. 25 You are really the ones God told his prophets to speak to. And you were given the promise God made to your ancestors. He said to Abraham, “All nations on earth will be blessed because of someone from your family.” 26 God sent his chosen Son to you first, because God wanted to bless you and make each one of you turn away from your sins.