Ṯajla ṯǝthi ŋizigwunǝŋ, nǝ ŋɔma ŋǝthi Allah.
1 Allah winḏǝthǝ-nyji ŋothɽor ŋɔ ŋimɽi-ŋi ŋuuŋun ethisi ǝrri, ŋwɔṯaŋw ǝreere mɔɔli mac. 2 A kwɔmǝr ɔrlacci ŋothɽor ŋɔ tatap ŋwɔḏoŋw ŋa ŋir ŋejmeth, nǝ ŋir fǝthiyǝ, ǝṯirsi derne ethisi ǝrri arraay-yi, alla ethisi kǝgiɽinyjǝlɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Allah, laakin ǝṯir naŋni ethi nanni ki-thaay-na ṯir rerrem kiyǝnǝ yǝthi Allah, nǝ ethi ruusi rɔgwori rǝri risaaw ki-fikir-nǝ kwǝthi lizi tatap. 3 Na mǝ Inyjiil wǝṯir-yi aari bǝshirǝ luccuni, nuŋwɔni wuluccinǝthisi kila lɔthɔɔthɔ. 4 Ŋwɔṯaŋw nǝreere ǝthi ṯǝmminǝ mac, kaka mǝsi-gwɔ ṯiiɽu ṯǝthi ṯurmun kɔthɔ ruusi lunduŋw ki-ŋaɽiny-na ŋeeŋen, mindaŋ etheere ese fɔɔri kwǝthi Inyjiil wǝthi ŋinith ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwir suurǝ kwǝthi Allah mac. 5 Kaka nǝṯiny-ŋi ere aari bǝshirǝ ŋǝthi rogɽo ŋǝri mac, laakin ǝṯinyaari bǝshirǝ kǝniny Yǝcu-ŋgi kwǝni Kwɔrɔstɔ kwir Kweeleny, rogɽo-ri rǝri lir kaka yaḏaam yaalɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Yǝcu. 6 Nǝṯǝ Allah oro waarɔŋw, “Ethi fɔɔri erṯelɔ kirim-nǝ.” Nǝ nɔŋwṯoro wa wir Allah wette-wette winḏǝthǝ-nyji fɔɔri ethi erṯelɔ ki-rɔgwor-na rǝri, ethi ǝvicǝ nyuŋwsi ṯilŋiṯṯa ṯǝthi ŋinith ŋǝthi Allah, ethi-ŋi erṯelɔ kiyǝnǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ.
7 Laakin ǝṯirǝthi ŋɔrṯɔwa ŋɔ ki-yaŋna-na yir kɔlɔɔ domony, ethisi ilŋithini ŋɔma ŋɔppa ŋinḏi naanɔ-gwɔ Allah, ŋiti ŋir rǝri mac. 8 Ǝṯi-nyii ǝnḏinḏi ki-ṯurvǝnǝ ṯirna ter-ter, laakin liti lɔgwɔrmanna-lɔ mac; ǝṯi-nyii urǝŋnǝlɔ wurǝk, laakln ǝṯinyeere alla rii-na mac; 9 ǝṯir-nyji ǝwɽi yǝy-lɔ, laakin nǝnyji-tǝ Allah aŋraci; nǝrnyji pǝthǝlɔ, laakin ninyeere kiirannalɔ mac. 10 Ǝṯi-nyii uvuni ŋiɽany rǝthi Yǝcu nyaamin tatap ki-yaŋna-na yǝri, mindaŋ mǝ ŋimiitha ŋuuŋun iijini dedder ki-yaŋna-na yǝri. 11 Anaanir tǝ kinnǝni limiithɔ nǝrǝni linanyja ŋiɽany ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Yǝcu mindaŋ mǝ ŋimiitha ŋuuŋun iijini dedder ki-yaŋna-na yǝri kiyɔ yǝṯi ernene. 12 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi ŋiɽany akkɔ ŋothɽor dǝŋgǝr-nǝ, nǝ ŋimiitha tǝ daŋgal-na.
13 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Nyii kwandisa-pa kaka nǝmminǝny-gwɔ.” Nǝ ṯigɽim-thi ṯǝ kitha ṯette-ṯette ṯǝthi ṯǝmminǝ, ǝṯi-nyii andasi tok kaka nǝmminǝny-gwɔ. 14 Nyiiŋǝ lilŋithi rac etharɔŋw, Allah wa wudiiɽǝ Kweelenyi kwǝni Yǝcu ethi miithi, wǝnyji diiɽǝ Yǝcu-ŋǝli, kwǝnyji mɔltha ŋaaŋa-li ethi rilli kiyǝnǝ yuuŋwun. 15 Nǝ ŋɔ tatap nǝroro rǝthi faayitha kwaalɔ, na mǝ ne@ma kwǝthi Allah ɔppathi kwuuru-kwuuru ki-lizi-nǝ, ǝri aari shukran lɔrtathɔ ŋinithi rǝthi Allah.
Ṯinanna ethi nanni ki-ṯǝmminǝ-nǝ.
16 Ŋwɔṯaŋw ǝṯir mɔɔlɔ mac. Mǝ kinnǝni yaŋna yɔri ernene, laakin kiya yir rigɽim ininynǝ-ŋgi tǝ, ǝṯir rɔɔthatha yiyaŋ ŋwaamin tatap. 17 Nǝ ṯurvǝ kɔthɔ ṯǝnḏǝthi-nyji kire-kirem-ŋgwɔ, ṯinḏi ethi naani kwokwo cuk domony, ṯinḏi-nyji ethǝvicǝ ŋinithi ŋɔppa ŋǝṯi nannatha dok-dok, ŋithǝmthi ṯurvǝ-lǝ. 18 Kaka niti nǝṯir eccice kwomne kwiijinǝ mac, laakin ǝṯir eccice ŋgwa kwiti kwiijinǝ mac. Ŋgwa kwǝṯi iijini ǝṯɔŋw naani kwokwo cuk, laakin ŋgwa kwiti kwǝṯi iijini mac tǝ, ǝṯɔŋw nannatha dok-dok.
Treasure in Clay Jars
1 God has been kind enough to trust us with this work. This is why we never give up. 2 We don't do shameful things that must be kept secret. And we don't try to fool anyone or twist God's message around. God is our witness that we speak only the truth, so others will be sure we can be trusted. 3 If there is anything hidden about our message, it is hidden only to someone who is lost.
4 The god who rules this world has blinded the minds of unbelievers. They cannot see the light, which is the good news about our glorious Christ, who shows what God is like. 5 We are not preaching about ourselves. Our message is that Jesus Christ is Lord. He also sent us to be your servants. 6 The Scriptures say, “God commanded light to shine in the dark.” Now God is shining in our hearts to let you know that his glory is seen in Jesus Christ.
7 We are like clay jars in which this treasure is stored. The real power comes from God and not from us. 8 We often suffer, but we are never crushed. Even when we don't know what to do, we never give up. 9 In times of trouble, God is with us, and when we are knocked down, we get up again. 10-11 We face death every day because of Jesus. Our bodies show what his death was like, so his life can also be seen in us. 12 This means that death is working in us, but life is working in you.
13 In the Scriptures it says, “I spoke because I had faith.” We have this same kind of faith. So we speak 14 because we know that God raised the Lord Jesus to life. And just as God raised Jesus, he will also raise us to life. Then he will bring us into his presence together with you. 15 All of this has been done for you, so more and more people will know how kind God is and will praise and honor him.
Faith in the Lord
16 We never give up. Our bodies are gradually dying, but we ourselves are being made stronger each day. 17 These little troubles are getting us ready for an eternal glory that will make all our troubles seem like nothing. 18 Things that are seen don't last forever, but things that are not seen are eternal. This is why we keep our minds on the things that cannot be seen.