Yaḏaam yǝthi wa@ḏ wiyaŋ.
1 Ŋǝni ŋir kaka nyiiŋǝ linaŋna ethi piŋi rogɽo rǝri kwokwonya? Alla nyiiŋǝ linaŋna lijuwaaba kaka lizi lithaathɔ ethi-gi ŋaaŋa elŋe nyuŋwsi, alla ethaava naaniŋa-gwɔ? 2 Ŋaaŋa lir-pa juwaab kwǝri wɔɽe-wɔɽeny, kwǝthi ṯiiɽǝnǝ kwɔlɔɔthɔna ki-rɔgwor-na raalɔ kwilŋithina, nǝ kwǝthicǝ lizi tatap ŋɔma ethi elŋe nǝ ethi ɔrti tok. 3 Ŋilŋithina-pa dedder ethaarɔŋw, ŋaaŋa lir juwaab kwǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝvicǝr-ŋǝsi, kwiti kwɔlɔɔthɔna hibir-yi mac, laakin kwɔlɔɔthɔna Ṯigɽim-thi ṯǝthi Allah wɔmiithɔ, kwiti kwɔlɔɔthɔna yǝvirlinyǝ naana mac, laakin nɔŋw lothone yǝvirlinyǝ naana yir rɔgwor rǝthi lizigwunǝŋ.
4 Ŋandisarsi ŋɔ kaka nallathir-gwɔ Allah rɔgwori naana Kwɔrɔstɔ-ŋgi 5 Ŋiɽaŋal ŋiti reere mac ŋǝnyji duŋgwǝci ethaarɔŋw a kwǝthir ŋɔma ethisi ǝrri ŋɔ, kaka nɔrɔ-gwɔ Allah winḏǝthǝ-nyji ŋɔma, 6 wundǝr winḏǝthǝ-nyji ŋɔma ethi akkɔ ŋothɽor ŋǝthi wa@ḏ wiyaŋ, witi wir Sherii@a kwɔlɔɔthɔna mac, laakin kwir Ṯigɽim, kaka nǝṯi-gwɔ Sherii@a kwɔlɔɔthɔna ava ŋiɽany, laakin Ṯigɽim tǝ, ǝṯɔŋwaava ŋimiitha.
7 Kinaŋw mǝrsi inḏǝthǝ Sharii@a kwippinnǝ ŋwɔɔli yaali naana, nǝ ŋinith ŋǝthi Allah ruwǝnnǝlɔ. Nǝ fiɽiyar kwǝṯi ernene kwɔnaanɔ Muusǝ-ŋwɔ kiyǝnǝ erṯelɔ tig-tig mindaŋ, nǝ lizi lǝthi Israa-iil ere ǝthi ŋɔma mac etheese Muusǝ-ŋwɔ kiyǝnǝ. Na mǝ Sherii@a kwǝṯi aava ŋiɽany iila ŋinith-ŋi ŋirṯaŋw tǝ, 8 e-ta ǝmǝ ŋinith rotto ṯatha ŋa ŋǝthi ŋothɽor ŋǝthi Ṯigɽim! 9 Mǝ ŋothɽor ŋa ŋǝṯi aava hɔkwɔma oro ŋinith tǝ; e-ta ǝmǝ ŋinith rotto ṯatha ŋǝṯisi ŋothɽor ŋǝthi ŋirilalɔ aava! 10 Ŋinith ŋǝthi kerreny-ŋwɔ ŋaarir-ŋi ŋithǝmthilǝ fɔɔri-gi, ŋimǝsi ŋinith ŋǝthi kirem-ŋwɔ ŋithǝmthi-lǝ fɔɔri-gi pur-pur irṯasalɔ. 11 Mǝ ŋgwa kwǝṯi naani cuk domony ǝthi ŋinithi tǝ, e-ta ǝri-mǝ rotto ṯatha ŋǝthi ŋgwa kwǝṯi nannatha lur!
12 Nǝ kaka nǝthir-gwɔ ṯǝkkizǝ kizǝn tǝ, nǝrmoro luugwul beṯṯen. 13 Nǝreere oro nyiiŋǝ kaka Muusǝ-ŋwɔ mac, kwugwuɽubǝnnǝ kiyǝnǝ minḏiil-gi mindaŋ ethi lizi lǝthi Israa-iil ere ese mac fiɽiyari kwǝṯi irṯathalɔ. 14 Laakin ǝṯi ŋaɽiny ŋeeŋen lǝŋthǝnni; mindaŋ nǝ laamin oro kɔlɔ kimaara, ǝṯitǝ ŋaɽiny ŋeeŋen kwuɽubǝnni minḏiil-gi ṯǝ ŋgwa kwette-kwette, mǝt ɔrti Kiṯaabi kǝthi wa@ḏ wɔɔɽɔn. Nǝ kwizi ere kweere kwinḏi ethi dimmi kithaay mac illi Kwɔrɔstɔ ṯɔɽɔk. 15 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ ṯǝ tok, mǝr ɔrti Sherii@a kwǝthi Muusǝ, ǝṯita minḏiil-ŋgwɔ nannatha kwugwuɽubǝthi ŋaɽinyi ŋeeŋen. 16 Laakin mɔŋw ɔrllatha kweere Kweelenyi naana tǝ, ǝṯɔŋw dimmini kithaay. 17 Ŋwɔṯaŋw nǝ Kweeleny oro Ṯigɽim, nǝ kǝzir wǝṯi-gwɔ Ṯigɽim ṯǝhi Kweeleny naani, ǝṯi-gwɔ hɔrriiyya naani tok. 18 Nǝ a kwǝṯir-pǝ ese nyiiŋǝ tatap ŋinithi ŋǝthi Kweeleny liti lǝthi liminḏilǝ kiyǝnǝ mac, nǝ nǝŋnyji riithi mindaŋ ethaaɽanni suurǝ kwuuŋwun, kwǝṯi kikiɽǝzi ŋinithi dɔṯṯɔk, kaka ninḏi-ŋgwɔ Kweeleny-ŋgi kwir Ṯigɽim.
God's New Agreement
1 Are we once again bragging about ourselves? Do we need letters to you or from you to tell others about us? Some people do need letters telling about them. 2 But you are our letter, and you are in our hearts for everyone to read and understand. 3 You are like a letter written by Christ and delivered by us. But you are not written with pen and ink or on tablets made of stone. You are written in our hearts by the Spirit of the living God.
4 We are sure about all this. Christ makes us sure in the very presence of God. 5 We don't have the right to claim that we have done anything on our own. God gives us what it takes to do all we do. 6 He makes us worthy to be the servants of his new agreement that comes from the Holy Spirit and not from a written Law. After all, the Law brings death, but the Spirit brings life.
7 The Law of Moses brought only the promise of death, even though it was carved on stones and given in a wonderful way. Still the Law made Moses' face shine so brightly the people of Israel could not look at it, even though it was a fading glory. 8 So won't the agreement the Spirit brings to us be even more wonderful? 9 If something that brings the death sentence is glorious, won't something that makes us acceptable to God be even more glorious? 10 In fact, the new agreement is so wonderful that the Law is no longer glorious at all. 11 The Law was given with a glory that faded away. But the glory of the new agreement is much greater, because it will never fade away.
12 This wonderful hope makes us feel like speaking freely. 13 We are not like Moses. His face was shining, but he covered it to keep the people of Israel from seeing the brightness fade away. 14 The people were stubborn, and something still keeps them from seeing the truth when the Law is read. Only Christ can take away the covering that keeps them from seeing.
15 When the Law of Moses is read, they have their minds covered over 16 with a covering that is removed only for those who turn to the Lord. 17 The Lord and the Spirit are one and the same, and the Lord's Spirit sets us free. 18 So our faces are not covered. They show the bright glory of the Lord, as the Lord's Spirit makes us more and more like our glorious Lord.