Rɔ-ɔya rǝthi Bɔɔlɔs, nǝ ṯǝjlinnǝ ṯuuŋwun.
1 Laazim nyii ǝlllini, niti-vǝ ninḏi ṯǝllnǝ ethi ǝginǝ kwomne kweere tok mac. Lakin kirem tǝ, nyji andasi ŋǝni rɔ-ɔya nǝ i@laan winḏǝthǝ-nyii Kweeleny. 2 Nyii kwilŋithi kwɔɔrɔ kwette ethi Kwɔrɔstɔ-na, kwɔmǝr kwɔdoŋwlɔ kwɔdok, ki-yithlǝlǝ yir wrii kwaɽiŋan yimǝ ṯamthɔ, nǝr-gi dallɔ ki-leere-na lir nimrǝ ṯoɽol, ninyjeere elŋe ŋɔ mac, nǝni-ŋgwɔ kwudiminǝ kwir aŋna alla kwiti kwir aŋna mac, Allah wɔrɔ wilŋithi ŋiɽaŋali ŋɔ. 3 Nyii kwilŋithi ethaarɔŋw, kwɔr-ŋgwa kwɔmǝr kwɔdoŋwlɔ kwɔdok, nǝr ǝnyji ki-fǝrḏɔɔs-na, kimanni-pa kwɔrɔ aŋna alla kwiti kwɔrɔ aŋna mac kimanni, Allah wɔrɔ wilŋithisi, 4 mindaŋ nɔŋw neŋne ŋiɽaŋali ŋiti ŋǝthi ŋɔma ethisi andasi mac, nǝ ŋiti ŋǝŋgisi kwizigwunǝŋ kweere ere ǝthici ŋɔma-na ethisi andasi tok mac. 5 Nǝrṯoroŋw mindaŋ nyii ǝllini ki-lɔɔbi lǝthi kwɔr-ŋgwɔ, laakin nyii-tǝ, nyeere ǝllinici rɔgɽo riinyi mac, illi ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋǝṯi-nyii ǝjli nyuŋwɔ. 6 Na mǝnyii naŋni ethi ǝllini ki-rogɽo tǝ, nyeere oro kaka nyii kwir kǝɽiyǝŋ mac, kaka ninḏiny-gwɔ ethisi andasi ŋir rerrem. Laakin ninyeere ǝmmini mac ethi ǝllini, mindaŋ mɔŋweere kweere mac kwinḏi-nyii ethi allasila kider fikir-gi kwuuŋwun kwǝthi ŋiɽaŋal ŋa ŋiisa-ŋwsi ŋǝrrǝ-nyji, alla ŋa ŋiniŋna-ŋwsi naaniny-gwɔ.
7 Nǝ kaka niti ninaŋnar nyii-gwɔ ethi piŋi rogɽo mac kwomne-gi ŋgwa kwir ŋwundǝ-ŋwundǝ kwiisa-nyii, ŋwɔṯaŋw nǝrnyii ǝnyjici ṯugwiyǝ kaŋna-na wiinyi ṯir kaavɔr kǝthi Shiiṯaan ethi ippi nyuŋwɔ mindaŋ etheere piŋi rogɽo mac. 8 Nǝnyii aari Kweelenyi kiyiiriny nyaamin-na ṯɔɽɔl ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔ, kwuṯucǝny-lɔ ethi allatha nyuŋwɔ kithaay; 9 laakin nɔŋwɔccǝ nyuŋwɔ-ŋw, “Ne@ma kwiinyi kwuuruṯǝŋw naaniŋa-gwɔ, kaka nǝṯi-gwɔ ŋɔma ŋiinyi oro min-min dɔŋgwɔŋa-na mǝ ajli.” Ŋwɔṯaŋw nǝnyii aamina ethi ǝllini ajli-ŋgi kwiinyii mindaŋ mǝnyii ŋɔma ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwuɽubǝthǝlɔ. 10 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ, nǝnyii aamina ṯajla-thi ṯiinyi ethi indinyanni ṯajla naana, nǝ ṯǝrrǝlɔŋw tok, ṯurvǝ tok, ṯǝwɽǝ yǝylɔ, nǝ ŋa ŋifirlli beṯṯen tok. Ŋwɔṯaŋw mǝnyii ajli cige-cigep tǝ, ǝṯinyǝni kǝniny kwufirlli beṯṯen.
Bɔɔlɔs nipinnicǝ-ŋgwɔ lɔgrɔstiyana ṯɔgwor-na lǝthi Kɔɔrɔnthɔɔs-ŋwɔ.
11 Nyii kwǝni-pǝ nyii kwɔmoro keeɽer! Imba ŋaaŋa lir lɔkwɔrmɔṯasa-nyii mindaŋ ethisi ǝrri ŋɔ. Ŋaaŋa lirpa kǝniny rerrec lǝŋgi-nyii iiɽinǝ. Mǝnyii kinnǝni ere oro ŋiɽaŋal ŋeere mac tǝ, nǝnyii-tǝ ere oro kwokwɔɽony mac ki-yaavɔr-la kiya yaalɔ yɔppa. 12 Ethi-ŋǝsi ŋilim ŋittǝzir ŋir ŋwundǝ-ŋwundǝ ŋǝrrinǝ daŋgal-na ṯindinyanna-thi naana, ethi ilŋithini ŋaaŋwɔsi ethaarɔŋw nyii kwir kaavɔr. 13 Ŋinaana ŋeere ŋǝrricǝ-nyji yǝniisǝ yir ter, mindaŋ nǝŋǝsi ere ǝrrici ŋaaŋwɔsi tok mac-a, illi nǝṯǝ ṯɔɔvi oro ṯǝni ṯimǝccǝ ṯiti ṯuuvunǝ-ŋǝsi mac? Iɽinyacar-nyjalɔ ŋɔ!
14 Taamin tindǝr-ṯǝ kɔrɔ tir nimrǝ ṯoɽol timǝ-ŋǝsi-ri ṯimmayinica ethiila ethi raaŋitha ŋaaŋwɔsi. E-ta nyiiti kwinḏi-ŋǝsi ethi naŋnatha kwomne kweere mac. Ŋaaŋa lir tittir linaŋna-nyji, kaka niti nǝṯi-gwɔ nyɔr immǝci rǝrnyin-ŋwɔsi mac, laakin ǝṯi papa-ŋa oro lǝṯi immǝci nyɔɔrɔ nyeeŋen. 15 Nyii kwaamina beṯ-beṯṯen ethi ṯuusi ŋgwa tatap kwǝthi-nyii, nǝ rogɽo riinyi tok, ethi mǝcci ŋaaŋwɔsi. Nǝ kaka namɽa-ŋǝsi ṯamɽa-thi ṯɔppa tǝ, e-ta ǝrnyii-thi amɽi ŋaaŋa ṯokwɔɽoc-a? 16 Laakin ŋinḏi-ŋǝsi ethisi ǝmmini rac ethaarɔŋw, nyii kwiti kwuuvunǝ-ŋǝsi ṯɔɔvi ṯeere mac. Ya a kwette aarɔŋw, nyii kwɔgitta araaya, mindaŋ nǝŋǝsi iidǝzi ŋǝluŋw-ŋi domony. 17 E-ta nyii kwɔmǝ-ŋǝsi aagitha kwomne kweere ki-rii-na rǝthi kila lɔɔsa-nyji-a? 18 Nyii kwutuurǝccǝ Ṯiiṯus-ŋwɔlɔ ethiila naaniŋa-gwɔ, e-ta nǝnyji ṯiŋatha ŋunduŋwsi ǝŋgǝri-ŋgi kwette kwǝri. E-ta Ṯiiṯus kwɔmǝ-ŋǝsi aagitha kwomne kweere-a? Ŋundu tok nǝ nyii tok, ŋiti ŋǝṯinǝsi ǝrri ṯigɽim-thi ṯɔtɔpɔt mac-a? Nyiiŋǝ liti lǝṯi-ṯǝ rɔɔmi ṯaay-lɔ ṯǝ kitha ṯette ṯette mac-a?
19 Kimanni-pa ŋaaŋa lǝṯi aari fǝkirǝ lǝlu-ttuk ethaarɔŋw, nyiiŋǝ lǝri ṯǝccici ethi rocce rogɽo rǝri kiyǝnǝ yaalɔ. Bǝri-mǝ! Ŋǝṯi-nyji-ṯǝ andasi kaka ŋa ŋinaŋnathi-nyji Kwɔrɔstɔ ethisi andasi kiyǝnǝ yǝthi Allah, nǝ ŋa tatap ŋǝṯinǝsi ǝrri limɽi liinyi lamɽa-nyji, ǝṯinǝsi ǝrri ethi dɔŋgwɔ-ŋgwazi ŋaaŋwɔsi. 20 Nyii-ŋgwɔ kwɔthiinya ethi ɔppatha kinaŋw, mindaŋ etheere kaṯṯasi ŋaaŋwɔsi mac lir kaka linaŋna-nyji, nǝ ŋaaŋa tok etheere kaṯṯasi nyuŋwɔ tok mac, kwir-ga kwɔnaŋna-ŋa. Nyii ŋgwɔ kwɔthiinya ethiila ethi kaṯṯasi, ŋurrǝthǝ, kee ŋiɽany, ṯuurǝzǝ ṯɔgwori, ṯamɽa rogɽo, yɔvɔɔla, ǝrmithǝthǝnǝ, ṯɔŋwɔn, ṯippiŋǝ rogɽo, nǝ tǝmbǝlni-nǝ. 21 Nyii ŋgwɔ kwɔthiinya kǝzir weere ethaaɽa mindaŋ ethi Allah wiinyi ǝjlinni nyuŋwɔ ki-rogɽo kiyǝnǝ yaalɔ, mindaŋ nyji aaratha littǝzir kila lǝrrǝ ŋikiyaŋi kerreny tuk liti limǝ urlǝ rɔgwor-lɔ kinnǝni mac, ki-fǝthiyǝ-nǝ ŋgwa, nǝ ki-ŋiijin-nǝ ŋǝrṯǝmbǝl-ŋi tok.
Visions from the Lord
1 I have to brag. There is nothing to be gained by it, but I must brag about the visions and other things that the Lord has shown me. 2 I know about one of Christ's followers who was taken up into the third heaven 14 years ago. I don't know if the man was still in his body when it happened, but God certainly knows.
3 As I said, only God really knows if this man was in his body at the time. 4 But he was taken up into paradise, where he heard things too wonderful to tell. 5 I will brag about that man, but not about myself, except to say how weak I am.
6 Yet even if I did brag, I would not be foolish. I would simply be speaking the truth. But I will try not to say too much. That way, none of you will think more highly of me than you should because of what you have seen me do and say. 7 Of course, I am now referring to the wonderful things I saw. One of Satan's angels was sent to make me suffer terribly, so that I would not feel too proud.
8 Three times I begged the Lord to make this suffering go away. 9 But he replied, “My gift of undeserved grace is all you need. My power is strongest when you are weak.” So if Christ keeps giving me his power, I will gladly brag about how weak I am. 10 Yes, I am glad to be weak or insulted or mistreated or to have troubles and sufferings, if it is for Christ. Because when I am weak, I am strong.
Paul's Concern for the Lord's Followers at Corinth
11 I have been making a fool of myself. But you forced me to do it, when you should have been speaking up for me. I may be nothing at all, but I am as good as those super apostles. 12 When I was with you, I was patient and worked all the powerful miracles and signs and wonders of a true apostle. 13 You missed out on only one blessing the other churches received. That is, you didn't have to support me. Forgive me for doing you wrong.
14 I am planning to visit you for the third time. But I still won't make a burden of myself. What I really want is you, and not what you have. Children are not supposed to save up for their parents, but parents are supposed to take care of their children. 15 So I will gladly give all I have and all I am. Will you love me less for loving you too much? 16 You agree that I wasn't a burden to you. Maybe that's because I was trying to catch you off guard and trick you. 17 Were you cheated by any of those I sent to you? 18 I urged Titus to visit you, and I sent another follower with him. But Titus didn't cheat you, and we felt and behaved the same way he did.
19 Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? Actually, we have been speaking to God as followers of Christ. But, my friends, we did it all for your good.
20 I am afraid when I come, we won't be pleased with each other. I fear that some of you may be arguing or jealous or angry or selfish or gossiping or insulting each other. I even fear that you may be proud and acting like a mob. 21 I am afraid God will make me ashamed when I visit you again. I will feel like crying because many of you have never given up your old sins. You are still doing things that are immoral, indecent, and shameful.