Rɔ-asa kǝniisǝ-nǝ.
1 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir rerrem ethaarɔŋw: mǝ kweere naŋni ethoro rǝ-iis rǝthi kǝniisǝ tǝ, nɔŋwɔni kwɔnaŋna ŋothɽor ŋisaaw. 2 Ŋwɔṯaŋw a rǝ-iis rǝthi kǝniisǝ ere ǝthi lɔɔma-na leere mac; laazim ŋwɔthi kwayɔ kwɔtɔpɔt, ŋwɔni kwaŋrinna naana, kwǝṯi mithǝ ṯɔgwori, kwǝṯi iiɽi rogɽo-na ruuŋwun, kwǝṯi aalanni Iiirinǝ, kwǝthi ŋɔma ethi aari @allima, 3 kwiti kwǝṯi urlǝli mac, kwiti kwǝṯi pithii mac, wala ethi urrurǝthi lizi-li, kwiti kwǝṯi ǝmɽi gwuruushǝ mac, 4 kwǝthi ŋɔma ethaami iili dɔɔnɔŋw kwuuŋwun ŋwɔ, kwǝthi nyɔɔrɔ nyǝṯi iinyici ŋunduŋw naana ṯiiɽǝthi-nǝ tatap. 5 Kaka mǝ kwizi ere aami iili dɔɔnɔŋw kwuuŋwun ŋǝmmǝŋ mac, e-ta ŋwɔmǝ ǝŋraci kǝniisǝ kǝthi Allah aŋgwɔrɔ? 6 Laazim ŋweere oro kwɔgrɔstiyan kwiyaŋ mac, mindaŋ etheere piŋi rogɽo mac, mindaŋ ŋweere iidǝthǝ ki-hɔkwɔm-na weere wǝthi Shiiṯaan mac. 7 Nǝ ŋɔ tok, laazim ŋwɔ kaṯṯasi ṯiiɽǝnǝ ki-lizi liti lir lǝthi kǝniisǝ mac, mindaŋ mɔŋweere ǝthi lɔɔma-na leere mac, wala ethi Shiiṯaan iidǝzi kiɽibin-gi kuuŋun.
Shamamsa.
8 Ŋwɔṯaŋw nǝr ɔvthanni, laazim ethi shamamsa oro lizi lɔvthanna, lirllalɔ liti lǝthi riŋla-na riɽǝ-riɽǝn mac, liti lǝṯi kiyaci kiɽicaŋi mac, liti lǝṯi kiiri mac ethi ǝgikini gwuruushǝ. 9 Laazim ǝri aŋraci ŋejmethi ŋǝthi ṯǝmminǝ rogɽo-ri rɔsɔɔɽɔ. 10 Nǝr ɔvthanni ethisi ṯǝcci ker-kerreny; mǝrsi kaṯṯasi lɔvthanna tǝ, ǝri-mǝ akkɔ ŋothɽor. 11 Nǝ ŋwɔṯaŋw tok, a laaw leeŋen ǝni lirllalɔ, liti lir ṯɔŋwɔn mac, lithii rɔgwori, lirllalɔ kwomne-na tatap. 12 Ethi shamamsa aagwɔ kwayɔ kwɔtɔpɔt dak, nǝ ŋwɔthi ŋɔma ethaami iili nyɔɔrɔ nyuuŋwun-ŋwɔ lizi-li-nǝ lǝthi dɔɔna tok. 13 Shamamsa ŋgwa kwǝṯaami akkɔ ŋothɽor-ŋw ŋeeŋen, ǝṯir ǝgini ṯɔvthanna naanɔ-gwɔ lithaathɔ, mindaŋ mǝrǝthi ŋɔma ethi andasi ŋuugul-ŋi ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯǝmminǝ ṯeeŋen ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu.
Ŋejmeth ŋɔppa.
14 Nyii ŋgwa kwɔgittathɔ ethiila naani-ŋa-gwɔ fittak. 15 Laakin nyii ŋgwɔ kwɔlɔcca-ŋa juwaaba-ŋgwɔ, mindaŋ mǝnyii ŋindaŋnalɔ kǝzir weere tǝ, ǝsi elŋe ethisi aami ǝrriŋw ki-dɔɔnɔ kwǝthi Allah, ŋgwa kwir kǝniisǝ kǝthi Allah wumiithɔ, kir ṯiɽithin ṯǝṯi mithǝthǝ ŋiɽaŋali-la ŋir rerrem. 16 Kwiti kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi ǝvrinni ŋejmethi ŋɔppa ŋǝthi ḏiin ṯǝri:
Kaka nani-ŋgwa kwurwǝnnǝlɔ aŋna-yi wǝthi ŋizigwunǝŋ,
nǝ Ṯigɽim andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋirllalɔ ŋuuŋun, nǝ
limeleka ese.
Nǝr-gaari bǝshirǝ ki Umam-na tatap, nǝ ṯurmun tatap
ǝmminici, mindaŋ nɔŋw dimmǝnni ki-leere.
Church Officials
1 It is true that anyone who desires to be a church official wants to be something worthwhile. 2 That's why officials must have a good reputation and be faithful in marriage. They must be self-controlled, sensible, well-behaved, friendly to strangers, and able to teach. 3 They must not be heavy drinkers or troublemakers. Instead, they must be kind and gentle and not love money.
4 Church officials must be in control of their own families, and they must see that their children are obedient and always respectful. 5 If they don't know how to control their own families, how can they look after God's people?
6 They must not be new followers of the Lord. If they are, they might become proud and be doomed along with the devil. 7 Finally, they must be well-respected by people who are not followers. Then they won't be trapped and disgraced by the devil.
Church Officers
8 Church officers should be serious. They must not be liars, heavy drinkers, or greedy for money. 9 And they must have a clear conscience and hold firmly to what God has shown us about our faith. 10 They must first prove themselves. Then if no one has anything against them, they can serve as officers.
11 Women must also be serious. They must not gossip or be heavy drinkers, and they must be faithful in everything they do.
12 Church officers must be faithful in marriage. They must be in full control of their children and everyone else in their home. 13 Those who serve well as officers will earn a good reputation and will be highly respected for their faith in Christ Jesus.
The Mystery of Our Religion
14 I hope to visit you soon. But I am writing these instructions, 15 so if I am delayed, you will know how everyone who belongs to God's family ought to behave. After all, the church of the living God is the strong foundation of truth.
16 Here is the great mystery of our religion:

Christ came as a human.
The Spirit proved
that he pleased God,
and he was seen by angels.

Christ was preached
to the nations.
People in this world
put their faith in him,
and he was taken up to glory.