Kwɔrɔɔtɔ kwir kall kimiithɔ kǝthi kǝniisǝ.
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
1 Urṯunǝr-ŋǝlɔ ŋa tatap ŋigii; ǝṯeere kǝkki ŋǝluŋi mac, ǝṯiseere kǝkiɽinyjǝlɔ leere mac, ǝṯeere kiyathisi ŋiɽany-na mac, a duŋgwǝci yɔvɔɔlɔŋi. 2 Ǝṯaaɽanni ŋwurgwuduŋi ŋwilŋinna ṯaay-thi, ethi-ŋǝsi ǝwthǝ yatha ki-ŋan ŋɔsɔɔɽɔ ŋǝthi Ṯigɽim, mindaŋ mǝsi ii tǝ, ǝŋi peŋe ethi kilaaw. 3 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋwɔ, “Ŋimǝsi elŋe rogɽo-ri raalɔ ethaarɔŋw Kweeleny kwǝni-mi kwisaaw beṯṯen.”
4 Ilar naanɔ-gwɔ ŋgwa kwir kall kimiithɔ, kidirnathi lizi-lɔ, laakin kiyǝnǝ yǝthi Allah tǝ, nɔŋw allana kwir ghaali. 5 Ilar kaka yall yimiithɔ, mindaŋ ǝrŋǝsi-li acci dɔɔnɔŋw kwǝthi Allah, kǝzir winḏiŋǝ-gwɔ ethi akkɔ ŋothɽor kaka kahana kirllinǝlɔ ter, ethi kegittice Allah kiraama kǝṯǝmi ŋunduŋw-nǝ, Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi. 6 Kaka naarɔ-gwa Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋwɔ:
“Iisar-ṯi, nyii-ŋgwɔ kwɔgette kaali-lɔ Sihyɔɔn,
kir kall kǝthi rɔkwɔn, ŋga kiccar-na kir ghaali.
Nǝ kweere kwǝmminici ŋundugw,
a ṯɔrony ere mithǝ ḏuṯ.”
7 Nǝ kall ŋgɔ tǝ, nɔŋworo ghaali beṯṯen naaniŋa-gwɔ kila lǝṯi ǝmminici, laakin ki-lizi liti lǝṯi ǝmmini mac tǝ:
“Kall ŋga kidirnathi lorṯo-lɔ kiiracasi faayitha-na,
kimǝ orlle kimoro mɔhim beṯṯen ethi kiyala tatap.”
8 Naaɽi nǝ Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter aarɔŋw kwokwony:
“Kall kindǝr-ṯǝ ŋgɔ kinḏi ethi ṯɔgdasi lizi,
liiɽi lirṯa kɔlɔ linḏisi ethisi ṯiŋaṯṯa.”
Lǝni limǝ ṯɔgdanni kaka niti niinyicǝr ŋiɽaŋali naana mac, nǝ nǝrṯoro ŋa ŋir ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah ŋǝni ŋeeŋen. 9 Laakin ŋaaŋa tǝ, noro jinis kwiccar-na, lir kahana kǝthi Mǝlik, lir umma wirllinǝlɔ ter, ethi ruwǝzi ŋothɽor-lɔ ŋir ŋwundǝ-ŋwundǝ ŋǝthi Allah, wɔrnɔṯɔ-ŋǝsi ethi ruuthǝ kithaay kirim-nǝ, mindaŋ etheele ki-fɔɔri-na kwuuŋwun kwuthǝmthilǝ pur-pur. 10 Kerreny neere oro lǝthi Allah mac, laakin kirem tǝ, a limoro lizi luuŋwun. Kerreny neere elŋe ŋimɽiyǝ ŋǝthi Allah mac, nǝ kirem tǝ, ŋaaŋa limaavi ŋimɽiyǝ ŋuuŋun.
Aamir nannɔŋw kaka yaḏaama yǝthi Allah.
1-Peter-2-11
11 Limath liinyi lamɽa-nyji, nyii ŋgwa kwɔɔracca-ŋǝsi kaka lizi lithimthina nǝ liira ǝzir-nǝ tok kɔnɔŋw ki-ṯurmun-nǝ! Tuccǝr kadɔwa-na kǝthi yaŋna, kǝṯir ṯɔgthi rogɽo-ri raalɔ ŋwɔɔmɔri tatap, kǝṯoro ṯuwǝn ŋwɔɔmari tatap ṯǝthi rogɽo raalɔ. 12 Aamir naanɔŋw ŋethre ŋisaaw ki Umam-na mindaŋ mǝr-ŋǝsi naŋni ethi ǝnyji ŋwɔɽa naana ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere ŋigii-tǝ, e-ta mǝrsi ese ŋa ŋǝṯisi ǝrri ŋisaaw-ŋisaaw, e-ta ǝri nii Allah-na ki Laamin-la linḏiŋw-li ethiila.
13 Sǝbǝb-gi kwǝthi Kweeleny tǝ, ǝsi iinyici naana kila tatap lǝthi sɔlṯa, mǝ Imbraaṯɔɔr oro tǝ, ŋworo kaka ŋgwa kwimthi sɔlṯa, 14 ya kila lir muḏiiriin liccaŋwsi-na ethisi inḏǝthǝ kila jiizǝ lǝṯisi ǝrri ŋigii, nǝ ethisi biɽǝthǝ yiriny kila tok lǝṯisi ǝrri ŋisaaw. 15 Kaka nɔrɔr-gwɔ ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah ethi rilli kandisa ŋga kǝthi lizi kila lir yeeɽer, ŋothɽor-ŋi ŋǝthi kwomne kwisaaw-kwisaaw kwǝṯi ǝrri. 16 Ǝṯi nanni kaka lizi lir hɔrr; laakin ere ruusi hɔrriyya waalɔ kaka wǝthi-yi kwuɽubǝthǝ ŋikiyaŋi-lɔ ŋeere mac, laakin a-nanni kaka yaḏaama yǝthi Allah. 17 Ǝṯiiɽi lizi-nǝ tatap. Ǝṯamɽi limathgalɔ kila lǝthi ṯǝmminǝ. Ṯiinyar Allah. Iiɽǝr Imbraaṯɔɔra-na.
Mǝthǝl kwǝthi ṯirǝrinnǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ.
18 Ŋaaŋa lir yaḏaam, laazim a iinyici lisǝyyiḏǝ naana laalɔ, ǝsi duŋgwǝci etheese ṯiiɽǝnǝ taalɔ ṯir min-min, ethiseere iiɽinǝ kila lir limɽi nǝ lǝṯi-ŋǝsi ṯiici naana dak mac, laakin kila tok lǝṯi-ŋǝsi ǝrrici ŋifirlli. 19 Allah wɔŋǝsi ǝccǝ baarika ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔ, mǝ indinyanni ṯiraara naana kitha ṯǝthi ṯurvǝ tṯiti ṯɔvthannica-ŋǝsi mac ethinḏa, ŋǝni ŋilŋica-ŋǝsi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuugwun rac. 20 Faayitha kwundǝr kwǝndu kwaalɔ mǝr-ŋǝsi ippi ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋǝṯisi ǝrri ŋigii, ǝṯi mithǝ rɔgwori? Laakin mǝsi ǝrri ŋisaaw mindaŋ mǝŋi inḏa ṯurvǝ mindaŋ mǝsi mithici rɔgwori tǝ, ǝŋǝsi Allah ǝccǝ baarika. 21 Ŋiindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋɔrnaca-ŋǝsi Allah, kaka-ṯǝ nirǝrinicǝ-ŋǝsi gwɔ Kwɔrɔstɔ mindaŋ nɔŋw ṯayici ŋaaŋwɔsi mǝthǝlǝ-lɔ, mindaŋ mǝ kwaathitha kwɔro kwuuŋwun. 22 Nɔŋweere ǝrri ŋikiyaŋi ŋeere mac, wala ethi kaṯṯaci ŋǝluŋi ŋeere ki-ṯuunyu-nǝ, ṯuuŋwun. 23 Mǝr ollo tǝ, nɔŋwseere ǝŋnici yɔvɔɔlɔ-yi mac; ninḏinǝr ṯurvǝ tǝ, nɔŋwseere nǝŋnici ŋǝriyǝ mac, laakin nɔŋw tǝ kittatha naanɔ-gwɔ Allah wir Gaaḏi kirllalɔ. 24 Ŋwɔṯaŋw nǝ Kwɔrɔstɔ ḏimmǝ ŋikiyaŋi ŋǝri aŋna-yi wuuŋwun nɔŋw-ŋi allɔ ki-ŋwuuɽi-lǝ, mindaŋ mǝr ai ethiseere ǝrri ŋigii mac e-ta, ǝri nanni linanyja ŋirllalɔ ṯɔɽɔk. Yǝmmǝ yuuŋwun yir-ṯǝ yimǝ-ŋǝsi sǝwi. 25 Ŋaaŋa lir kaka yaaŋal yɔthɔɔthɔ, laakin limǝ-ŋǝsi ǝɽǝ ethi rɔɔmi Kwaaɽa kwaalɔ nǝ ŋgwa kwǝṯi aŋraci rogɽo raalɔ.
A Living Stone and a Holy Nation
1 Stop being hateful! Quit trying to fool people, and start being sincere. Don't be jealous or say cruel things about others. 2 Be like newborn babies who are thirsty for the pure spiritual milk that will help you grow and be saved. 3 You have already found out how good the Lord really is.
4 Come to Jesus Christ. He is the living stone people have rejected, but which God has chosen and highly honored. 5 And now you are living stones being used to build a spiritual house. You are also a group of holy priests, and with the help of Jesus Christ you will offer sacrifices that please God. 6 It is just as God says in the Scriptures,

“Look! I am placing in Zion
a choice and precious
cornerstone.
No one who has faith
in this one
will be disappointed.”

7 You are followers of the Lord, and this stone is precious to you. But it isn't precious to those who refuse to follow him. They are the builders who tossed aside the stone that turned out to be the most important one of all. 8 They disobeyed the message and stumbled and fell over this stone, because they were doomed.
9 But you are God's chosen and special people. You are a group of royal priests and a holy nation. God has brought you out of darkness into his marvelous light. Now you must tell all the wonderful things he has done. The Scriptures say,

10 “Once you were nobody.
Now you are God's people.
At one time no one
had mercy on you.
Now God has treated you
with kindness.”
Live as God's Servants Should
11 Dear friends, you are foreigners and strangers on this earth. So I beg you not to surrender to those desires that fight against you. 12 Always let others see you behaving properly, even though they may still accuse you of doing wrong. Then on the day of judgment, they will honor God by telling the good things they saw you do.
13 The Lord wants you to obey all human authorities, especially the Emperor, who rules over everyone. 14 You must also obey governors, because they are sent by the Emperor to punish criminals and to praise good citizens. 15 God wants you to silence stupid and ignorant people by doing right. 16 You are free, but still you are God's servants, and you must not use your freedom as an excuse for doing wrong. 17 Respect everyone and show special love for God's people. Honor God and respect the Emperor.
The Example of Christ's Suffering
18 Servants, you must obey your masters and always show respect to them. Do this, not only to those who are kind and thoughtful, but also to those who are cruel. 19 God will bless you, even if others treat you unfairly for being loyal to him. 20 You don't gain anything by being punished for some wrong you have done. But God will bless you, if you have to suffer for doing something good. 21 After all, God chose you to suffer as you follow in the footsteps of Christ, who set an example by suffering for you.

22 Christ did not sin
or ever tell a lie.
23 Although he was abused,
he never tried to get even.
And when he suffered,
he made no threats.
Instead, he had faith in God,
who judges fairly.
24 Christ carried the burden
of our sins.
He was nailed to the cross,
so we would stop sinning
and start living right.
By his cuts and bruises
you are healed.
25 You had wandered away
like sheep.
Now you have returned
to the one
who is your shepherd
and protector.