Ṯiinyi kwǝri kwǝthi-gi ṯiinyi ṯurmunǝ.
1 Kweere nyithak kwǝṯi ǝmminci Yǝcu-ŋw ethaarɔŋw kwir Kwɔrɔstɔ, kwǝni kwɔrɔ tɔr tǝthi Allah. Nǝ kweere nyithak kwǝṯi amɽi papa-ŋw, ǝṯɔŋw amɽi tɔɔrɔ tuuŋwun tok. 2 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ, nǝr elŋe ethaarɔŋw a kwǝṯir amɽi nyɔɔrɔ nyǝthi Allah, mǝr amɽi Allah nǝ mǝr iinyici awaamira wuuŋwun naana tok. 3 Kaka nɔrɔ-gwɔ ṯǝ ṯamɽa kɔthɔ ṯǝthi Allah, ethi mithǝ awaamira wuuŋwun. Nǝ awaamir wuuŋwun tǝ, nɔŋweere ferlle beṯṯen mac. 4 Kweere nyithak kwelŋenne ŋelŋe ŋǝthi Allah ǝṯɔŋw illazi ṯurmunǝ kii; nǝ nǝṯǝ ṯiinyi oro ŋgwɔ kwǝthi-gi illazi ṯurmunǝ kii, kwǝni ṯǝmminǝ ṯǝri. 5 Ǝyǝ kwɔrɔ kwǝṯi illazi ṯurmunǝ kii? Illi ŋgwa kwǝṯi ǝmminici Yǝcu-ŋw ethaarɔŋw kwir Tɔr tǝthi Allah.
Ethi kette shahaaḏa kwǝni Yǝcu.
6 Nǝṯǝ Yǝcu kwɔrɔstɔ oro ŋgwɔ kwinḏi ŋaaw-ŋi nǝ ŋin tok, nɔŋweere iila ŋaaw-ŋi ṯɔɽɔk mac, laakin nɔŋw iila ŋaaw-ŋi nǝ ŋin ŋi tok. 7 Nǝ Ṯigɽim oro ṯir shuhuuḏ, kaka nɔrɔ-ŋgwɔ Ṯigɽim ṯir rerrem. 8 Shuhuuḏ kwɔnaanɔ ṯoɽol, Ṯigɽim, ŋaaw, nǝ ŋin, kɔlɔ lir ṯoɽol nǝrsi ruusi ṯuunyu ṯɔtɔpɔt. 9 Mǝr ǝmmini shahaaḏa kwǝthi lizigwunǝŋ tǝ, laakin nǝtǝ shahaaḏa kwǝthi Allah ṯamtha-lɔ; kaka nɔrɔ-gwɔ shahaaḏa ŋgwɔ kwǝthi Allah kwɔgitta-ŋw kwǝni Tɔr tuuŋwun. 10 Kweere kwǝṯi ǝmminici Tɔɔrɔ tǝthi Allah, ǝṯɔŋwɔni kwǝthi shahaaḏa ki-rogɽo-na ruuŋwun. Nǝ kweere kwiti kwǝmminici Allah mac tǝ, ǝṯɔŋw ruusi ŋunduŋw kwǝluŋw, kaka niti nǝmmincǝ-ŋgwɔ shahaaḏa mac kwigitta Allah kwǝni Tɔr tuuŋwun. 11 Nǝṯǝ shahaaḏa oro ŋgwɔ kwǝniŋw. Allah winḏǝthǝ-nyji ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok, nǝ ŋimiitha ŋɔ tǝ, nǝr nanni ki Tɔr-na tuuŋwun. 12 Ŋgwa kwǝthi Tɔɔrɔ ǝṯɔŋw-ǝthi ŋimiitha; nǝ kwiti kwǝthi Tɔɔrɔ ṯǝthi Allah mac tǝ, nɔŋweere ǝthi ŋimiitha tok mac.
Ŋimiitha ŋǝṯi nannatha dok-dok.
13 Nyii ŋgwa kwɔlɔcca-ŋǝsi kila lǝṯi ǝmminici yiriny yǝthi Tɔr tǝthi Allah, mindaŋ mǝsi elŋe ethaarɔŋw ŋaaŋa lǝthi ŋimiitha ŋǝṯi nannatha dok-dok. 14 Nǝṯǝ ŋuugul oro ŋɔ ŋǝthirsi duŋgwun-nǝ, mǝr uṯicǝlɔ kwomne-gi kweere ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun kwǝnyji tǝ niŋnaci. 15 Na mǝr elŋe ethaarɔŋw kwǝṯi-nyji niŋnaci kwomne-gi kweere nyithak kwǝṯir-gi uṯicǝlɔ, ǝri elŋe ethaarɔŋw kwɔmǝri aavi ŋgwa kwuṯucǝr-gǝlɔ. 16 Mɔŋweese kweere eŋgen kwǝrrǝ ŋikiyaŋi ŋiti ŋir ŋǝthi ŋiɽany mac, ethiŋw ǝrici kiyiiriny mindaŋ mǝ Allah inḏǝthǝ ŋimiitha ŋa ŋǝthi kila liti lǝṯi ǝrri ŋikiyaŋi ŋǝthi ŋiɽany mac. Ŋikiya ŋinaanɔ ŋǝthi ŋiɽany; ŋiti ŋandisa-nyji ŋɔ mac, mindaŋ ethi kweere ere ǝrici ŋiɽaŋali ŋɔ kiyiiriny mac. 17 Ŋiɽaŋal tatap ŋigii ŋir ŋikiya, laakin nǝ ŋikiya naani ŋette ŋiti ŋir ŋǝthi ŋiɽany mac.
18 A kwilŋithir rac ethaarɔŋw mǝ kweere elŋenne ŋelŋe ŋǝthi Allah ṯǝ, ǝṯɔŋweere ǝrri ŋikiyaŋi mac, laakin ǝṯi Tɔr tǝthi Allah aŋraci mindaŋ ǝṯi ŋgwa kwigii ere iilatha naana mac.
19 A kwilŋithir rac ethaarɔŋw, a kwirir lǝthi Allah, nǝ ṯurmun tatap tǝ, nɔŋw naani ki-rii-nǝ rǝthi ŋgwa kwigii.
20 Nǝ nǝrsi elŋe tok ethaarɔŋw Tɔr tǝthi Allah timǝ iila mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋwsi ṯilŋiṯṯana ethelŋe Allah wir rerrem; na nǝr naani ki Allah-na wir rerrem, ki Tɔr-nǝ ṯuuŋwun ṯǝni Yǝcu kwɔrɔstɔ. Nǝṯǝ Allah oro wɔ wir rerrem nǝ wir ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. 21 Kwelle kwiinyi kwokwɔɽony, ǝṯi aŋraci rogɽo raalɔ ki-riiɽu-nǝ rir ŋidiny.
Victory over the World
1 If we believe Jesus is truly Christ, we are God's children. Everyone who loves the Father will also love his children. 2 If we love and obey God, we know we will love his children. 3 We show our love for God by obeying his commandments, and they are not hard to follow.
4 Every child of God can defeat the world, and our faith is what gives us this victory. 5 No one can defeat the world without having faith in Jesus as the Son of God.
Who Jesus Is
6 Water and blood came out from the side of Jesus Christ. It wasn't just water, but water and blood. The Spirit tells about this, because the Spirit is truthful. 7 In fact, there are three who tell about it. 8 They are the Spirit, the water, and the blood, and they all agree.
9 We believe what people tell us. But we can trust what God says even more, and God is the one who has spoken about his Son. 10 If we have faith in God's Son, we have believed what God has said. But if we don't believe what God has said about his Son, it is the same as calling God a liar. 11 God has also said he gave us eternal life and this life comes to us from his Son. 12 And so, if we have God's Son, we have this life. But if we don't have the Son, we don't have this life.
Knowing about Eternal Life
13 All of you have faith in the Son of God, and I have written to let you know you have eternal life. 14 We are certain God will hear our prayers when we ask for what pleases him. 15 And if we know God listens when we pray, we are sure our prayers have already been answered.
16 Suppose you see one of our people commit a sin that isn't a deadly sin. You can pray, and this person will be given eternal life. But the sin must not be one that is deadly. 17 Everything that is wrong is sin, but not all sins are deadly.
18 We are sure God's children do not keep on sinning. God's own Son protects them, and the devil cannot harm them.
19 We are certain we come from God and the rest of the world is under the power of the devil.
20 We know that Jesus Christ the Son of God has come and has shown us the true God. And because of Jesus, we now belong to the true God who gives eternal life.
21 Children, you must stay away from idols.