Kwɔrɔstɔ kwir ṯimǝccǝ ṯǝri.
1 Kwelle kwiinyi, ŋɔ ŋɔlɔcca-ŋǝsi ŋɔ mindaŋ meere ǝrri ŋikiyaŋi ŋeere mac; laakin mɔŋw ǝrri kweere ŋikiyaŋi tǝ, nǝrǝthi kwette kwǝṯi-nyji ǝmmithi-nǝ Papa-ŋǝli kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwirllalɔ; 2 nɔŋworo ṯifivrinnǝ ṯǝthi ŋikiya ŋǝri, nǝ nǝreere oro ŋǝri ṯɔɽɔk mac, laakin nǝroro ŋikiya ŋǝthi ṯurmun tatap. 3 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ ǝrŋi elŋe rerrem ethaarɔŋw a kwilŋithir ŋunduŋw, mǝr mithǝ waamira wuuŋwun. 4 Mɔŋw aar kweere-ŋw, kwǝni kwilŋithi-ŋwɔ laakin mɔŋweere iinyici waamira naana wuuŋwun mac tǝ, ŋworo kwǝluŋw mindaŋ mǝreere naani ŋa ŋir rerrem duŋgwun-nǝ mac; 5 nǝ kweere kwǝṯi iinyici ŋiɽaŋal ŋuuŋun naana tǝ, ǝṯi ṯamɽa ṯuuŋwun ṯǝni Allah oro rerren min-min. Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ ǝrŋi elŋe rerrem ethaarɔŋw a kwɔnannir duŋgwun-nǝ. 6 Mɔŋw aari kweere-ŋw, nyii kwǝṯi ɔm duŋgwun-nǝ, laazim ŋweele ki-thaay-la ṯir kaka ṯǝṯɔŋw-thi ele ŋundu.
Waamir wiyaŋ.
7 Limɽi liinyi lǝṯi-nyji amɽi, nyiiti ŋgwɔ kwɔlɔcca-ŋǝsi waamira weere wiyaŋ mac, laakin nɔŋworo wa wir wɔɔɽɔn wǝthi kerreny-ŋw-lɔ tuk; nǝ waamir wa wɔɔɽɔn nɔŋworo ŋiɽaŋal ŋa ŋimǝsi neŋne 8 Nǝ ŋɔ tatap tǝ, ŋǝsi lɔcca waamira wiyaŋ tok, wa wir rerrerm wɔnaanɔ duŋgwun-nǝ nǝ daŋgal-na tok, kaka mǝgwɔ kirim ṯamthɔ kithaay, mindaŋ nǝ fɔɔri kwir rerrem erṯelɔ. 9 Mɔŋwaarɔŋw kweere kwɔnanni ki-fɔɔri-na, laakin mɔŋw wǝzi eŋgen kweere tǝ, nɔŋwtǝni kwɔnannathɔ kinnǝni kirim-nǝ. 10 Mɔŋw amɽi kweere eŋgen tǝ, ŋwɔni kwɔmǝ nanni ki-fɔɔri-na, nɔ ki-fɔɔri-na tǝ, ǝṯi ṯɔgdanni ere naani kweere mac. 11 Laakin mɔŋw wǝzi kweer eŋgen tǝ, ŋwɔni kwɔnannathɔ kirim-nǝ, nǝ ǝṯɔŋw ele kirim-nǝ, nǝ ǝṯɔŋweere elŋe mac kwiilathi ṯaka-ŋgi, kaka mǝgwɔ kirim ruusi ŋunduŋw kwunduŋw.
12 Kwelle kwiinyi, nyii ŋgwa kwɔlɔcca-ŋǝsi kwokwony kaka mǝgwɔ ŋikiya ŋaalɔ fivrinni sǝbǝb-gi kwuuŋwun. 13 Nyii ŋgwa kwɔlɔcca-ŋǝsi lir papa-ŋa, kaka nilŋithi-ŋǝ ŋgwa kwɔnannɔ kwon-kwon. Nyii ŋgwa kwɔlɔcca-ŋǝsi lir kaamal, kaka mǝgwɔ illasi ŋgwa kii kwigii. Nyii kwɔlɔcca-ŋǝsi lir kwelle, kaka nilŋithiŋǝ-gwɔ Papa-ŋwɔ. 14 Nyii kwɔlɔcca-ŋǝsi lir papa-ŋa, kaka nilŋithi-ŋǝ gwɔ ŋgwa kwon-kwon-lɔ tuk. Nyii kwɔlɔcca-ŋǝsi lir kaamal, kaka nifirlliŋa-gwɔ, mindaŋ ǝṯi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah ɔmi daŋgal-na, na nǝ illazi ŋgwa kii Kwigii.
1-Peter-2-11
15 Ǝṯeere ɔmɽi ṯurmunǝ mac, wala kwomne ŋgwa kwɔnannɔ ki-ṯurmun-nǝ. Mɔŋw amɽi kweere ṯurmunǝ tǝ, ǝṯiŋweere amɽi Papa-ŋwɔ mac. 16 Kaka nɔrɔ-gwɔ kwomne ŋgwa tatap kwɔnaanɔ ki-ṯurmun-nǝ sɔɔrɔm kwǝthi aŋna, nǝ sɔɔrɔm kwǝthi yǝy, nǝ kwǝthi ṯiniyǝnǝ ṯǝthi ŋimiitha, nɔŋweere iila naanɔ-gwɔ Papa mac, laakin nɔŋworo kwǝthi ṯurmun. 17 Ǝṯi ṯurmun-ŋǝ sɔɔrɔm-gi irṯathalɔ; laakin ŋgwa kwǝṯisi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah tǝ, ǝṯɔŋw nannitha dok-dok. Ṯuwǝn ṯǝthi Kwɔrɔstɔ.
18 Kwelle, saa@ kwir-ṯa ŋgwɔ kwirimthithɔ; nǝ kaka mǝgwɔ neŋne aarir-gwɔŋw, ŋgwa kwir ṯuwǝn ṯǝthi Kwɔrɔstɔ ŋgwa kwinḏi, ŋwɔṯaŋw kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, limiila littǝzir lir ṯuwǝn; ŋwɔṯaŋw nǝrsi elŋe ethaarɔŋw saa@ kwir-ṯa ŋgwɔ kwirimthithɔ. 19 Limǝ ruu kithaay dǝŋgǝr-nǝ, kaka niti nɔrɔr-gwɔ lǝri mac; ǝŋgiroro lǝri ǝŋgir nanni nyiiŋǝ-li, laakin limeele kithaay, mindaŋ mǝr elŋethine dedder ethaarɔŋw lǝri liti lir tatap mac. 20 Laakin nɔŋw naani ŋgwa Kwirllinǝlɔ ter kwɔmǝ-ŋǝsi ɔratha mindaŋ nǝsi elŋe ŋa ŋir rerrem. 21 Nyii ŋgwɔ kwɔlɔcca-ŋǝsi, laakin nǝreere ǝniŋw ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi ŋir rerrem mac, laakin kaka nilŋithi-ŋǝsi gwɔ rac, na nǝsi elŋe tok ethaarɔŋw, ŋǝluŋw ŋiti ŋǝṯi ruuthǝ ki-ŋiɽaŋal-na ŋir rerrem mac. 22 Nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwir kwǝluŋw? Illi ŋgwa kwǝṯi ǝvrinni kwǝṯaarɔŋw Yǝcu kwiti kwɔrɔ Kwɔrɔstɔ mac. Kwindǝr-ṯǝ ŋgwa kwɔrɔ ṯuwǝn ṯǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝṯi ǝvrinni Papa-ŋwɔsi Tɔr-ri. 23 Kwiti kweere mac kwǝṯi ǝvrinni Tɔɔrɔ mindaŋ ethi ǝmmini Papa-ŋwɔ. Ŋgwa kwǝṯi ǝmmini Tɔɔrɔ, ǝṯɔŋw ǝmminci Papa-ŋwɔ tok. 24 Ethir ɔmi ŋa daŋgal-na ŋiniŋna-ŋǝsi-lɔ kwon-kwon, mǝr ɔmi ŋa ŋiniŋna-ŋǝsi-lɔ kwon-kwon daŋgal-na tǝ, e-ta ǝmǝ ɔmi ki Tɔr-na nǝ ethi Papa-na tok. 25 Nǝrṯoro ŋɔ ŋigittathicaŋw-ŋi nyuŋwsi, ŋir ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. 26 Ŋa ŋɔlɔcca-ŋǝsi ŋǝthi kila linḏi ethi kǝkiɽi-nyji ŋaaŋwɔsi-lɔ; 27 laakin ṯɔɔratha kitha ṯimǝ aavi naanɔ-ŋgwɔ ṯǝṯi kǝniny ɔmi daŋgal-na, mindaŋ neere naŋni kwokwony kweere mac ethi accǝ ŋaaŋwɔsi @allima; kaka nǝṯi-gwɔ ṯɔɔratha accǝ ŋaaŋwɔsi @allima kwomne tatap, ṯir rerrem, nǝ nɔŋweere oro ŋǝluŋw mac, kaka-ṯǝ ŋa ŋǝccǝŋw-ŋi ŋaaŋwɔsi @allima, a ɔmi duŋgwun-nǝ.
28 Nǝ kire-kirem ŋgwɔ tǝ, kwelle kwiinyi, ɔmɔr duŋgwun-na, mindaŋ mɔŋw ruwǝthǝ nyuŋwsi naana tǝ, ǝri allatha rɔgwori naana mindaŋ mǝreere luccini mǝc ṯɔrony-thi ki Laamin-la kila lɔŋw-li iila. 29 Mǝ elŋece ethaarɔŋw kwǝni kwirllalɔ tǝ, ǝsi elŋece rerrem ethaarɔŋw, kweere kwǝṯisi ǝrri ŋirllalɔ, kwundǝr-ṯǝ kwǝthi ŋelŋe ŋiyaŋ naanɔ-ŋgwɔ.
Christ Helps Us
1 My children, I am writing this so you won't sin. But if you do sin, Jesus Christ always does the right thing, and he will speak to the Father for us. 2 Christ is the sacrifice that takes away our sins and the sins of all the world's people.
3 When we obey God, we are sure we know him. 4 But if we claim to know him and don't obey him, we are lying and the truth isn't in our hearts. 5 We truly love God only when we obey him as we should, and then we know we belong to him. 6 If we say we are his, we must follow the example of Christ.
The New Commandment
7 My dear friends, I am not writing to give you a new commandment. It is the same one you were first given, and it is the message you heard. 8 But it really is a new commandment, and you know its true meaning, just as Christ does. You can see the darkness fading away and the true light already shining.
9 If we claim to be in the light and hate someone, we are still in the dark. 10 But if we love others, we are in the light, and we don't cause problems for them. 11 If we hate others, we are living and walking in the dark. We don't know where we are going, because we can't see in the dark.

12 Children, I am writing you,
because your sins
have been forgiven
in the name of Christ.
13 Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you have defeated
the evil one.
14 Children, I am writing you,
because you have known
the Father.
Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you are strong.
God's message is firm
in your hearts,
and you have defeated
the evil one.

15 Don't love the world or anything that belongs to the world. If you love the world, you cannot love the Father. 16 Our foolish pride comes from this world, and so do our selfish desires and our desire to have everything we see. None of this comes from the Father. 17 The world and the desires it causes are disappearing. But if we obey God, we will live forever.
The Enemy of Christ
18 Children, this is the last hour. You heard that the enemy of Christ would appear at this time, and many of Christ's enemies have already appeared. So we know the last hour is here. 19 These people came from our own group, yet they were not really part of us. If they had been part of us, they would have stayed with us. But they left, which proves they did not belong to our group.
20 Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand. 21 I did not need to write you about the truth, since you already know it. You also know that liars do not belong to the truth. 22 And a liar is anyone who says Jesus isn't truly Christ. Anyone who says this is an enemy of Christ and rejects both the Father and the Son. 23 If we reject the Son, we reject the Father. But if we say we accept the Son, we have the Father. 24 Keep thinking about the message you first heard, and you will always be one in your heart with the Son and with the Father. 25 The Son has promised us eternal life.
26 I am writing to warn you about those people who are misleading you. 27 But Christ has blessed you with the Holy Spirit. Now the Spirit stays in you, and you don't need any teachers. The Spirit is truthful and teaches you everything. So stay one in your heart with Christ, just as the Spirit has taught you to do.
Children of God
28 Children, stay one in your hearts with Christ. Then when he returns, we will have confidence and won't have to hide in shame. 29 You know Christ always does right and everyone who does right is a child of God.