Midhe gwina gwiyaŋ
1 Nyi gwibupo dagalo, limega lai, ina gwai gwa Kalo, danya dhedha Kaloŋa aŋina yalo, iro ŋinena kwoŋ gwadhi jarimani gwina gwimidho, a gwiŋir didirel, a gwina gwuminyinu di Kalo, gwina gwiro ŋiro ŋalo ŋina ŋibupilo Kalo dagalo. 2 Athanya abrico dhuŋuna dha gidhila ibiga dhajimirejo dugore no; nyabi upeyini ganu duthi ŋadigirenya ŋina ŋiyaŋ, danya uthi idhejuŋw gi dugor ganu dalo darnu aŋ gwiro dhuŋun dhina dhibupo Kalo dhina dhiŋir, a dhuminyinu, a dhina dhiro didima.
Dhuŋun dhina dhiŋir dhadhapai dhan dhedha tur gwa Dhigirim
3 A nyi gwaro minoŋ gi dhuŋun dha niⓐma gwina gwidhedhinyilo gwan liji peth gweta gweta dagalo ganu, athuŋw geto fikr gwan gwidom gwuŋun gwoinyadhanu di fikr gwina gwiŋir duŋwgeta no; ŋwubireye je galo ŋadigireny ŋai ŋina ŋiŋir, gwiro ŋinena guginijina Kalo lijo peth gisma guŋun gi imaan. 4 Gwiro ŋinena uthana agsaam gwoinyadho gi aŋinu yetipo, a agsaam peth gwati gwuthi ŋiro ŋetipo no, 5 a minoŋ alŋa lina loinyadho liro aŋinu yetipo di al Masiiẖ, a alŋa peth liro agsaam gwetipo di gwiter. 6 Abi alŋa luthi dhedhaŋw tur gwina gwiro ter ter gi dhuŋun dha niⓐma gwina gwidhedhijilo, ada dhimaro dha nebiŋa, abricije alabiŋi dhuŋuna dha nebiŋa gwiro ŋinena imaan gwina gwuthana. 7 I dapai ŋiro, abricije alapai ŋiro momaŋ; i gwina gwathalimiye, abricul ŋwalimiye. 8 I gwina gwathola, ŋwola; i gwina gwathidhedha, abricul ŋwudhedha dhugor dhai dhina dhiŋir; a gwina gwathakimiye, ŋwakimiye momaŋ; a gwina gwathaŋiye inaŋw, abricul ŋwina ŋimiri ŋai.
Gawaaniin ga midhe gwa Masiiẖiyiin
Hebrews-10-24
Psalm-34-14
9 A uminyi, abricul athuŋw uthi ukinejinuŋw ganu no. Doinyul ŋida ŋina ŋike; nyamuthini galo gi ŋidi ŋina ŋiŋir. 10 Uminyejul gweta gweta dagalo ganu uminyi gwai gwa ŋimega; gi dhuŋun dha neye, dhedhul kwijo gweta gweta dagalo ganu kaloŋa gina giŋiranu. 11 Athanya mulo nono gi ŋiro no; buyul ditir Dhigirim dhai; nyupijo Kwelenya ŋiro. 12 Iŋiriyul dugore gi dhunijo; nyamutha dugore gi dhuŋun dhina dhibur; athanya abiŋaijo Kaloŋa ŋwamun peth. 13 Aicaijiyul gi dhuŋun dhina dhathi ŋediŋa bupe lina liŋir didirel; nyuminyi lirina. 14 Barikiyillo lina lathaji irini; nyalbarikiye, athanyal lui no. 15 Iŋiriyul dugore liji lai lina lathiŋir dugore, nyare liji lai lina lathare. 16 Getul afkaar gwalo gweta gweta dagalo ganu gi ŋidi ŋina ŋaicaijiyo ŋetipo. Athanya irijo ŋida je galo ŋina ŋipiŋipa no, nyabi gitijo lijo je lina litilitiny, athanya rui lipilipa gi lidom lalo no. 17 Athanya wurejo kwijo gweta ŋida ŋina ŋike ŋan ŋidi ŋina ŋike no; nyabigeta ŋida ŋina ŋiŋir gi je ganu ja liji peth. 18 Ada nyaŋa limuthi ŋoma, gi dhuŋun dhina dhijajina ganu, jul momaŋ liji lai peth audhaijiye gwai galo. 19 Liji lai lina luminyinu, athanya akimiyo lidom lalo no, nyababricijo kuŋw dhugore kaloŋa. Ŋinena ulinuŋwna, Akimiye gwo diginy; nyi gwaŋa tujo, Kweleny gwarna. 20 Abi ada kwiji gwina gwiro dhuwan dhuŋa gwima jamu eny ganu, dhedhi ŋida ŋa dheny; a ada gwima odha eny, ŋadhedha ŋwiye; ada ŋa gwimapai dhuŋuna ibidha gwimaŋa ura ŋwuraŋ ŋwa iga gi lira alaŋ luŋun. 21 Athaŋa abrico ŋida ŋina ŋike ŋaŋa dhinyi no, ŋabi dhinyi ŋida ŋina ŋike dhuŋun dhai dhina dhiŋir.
Life in God's Service
1 So then, my friends, because of God's great mercy to us I appeal to you: Offer yourselves as a living sacrifice to God, dedicated to his service and pleasing to him. This is the true worship that you should offer. 2 Do not conform yourselves to the standards of this world, but let God transform you inwardly by a complete change of your mind. Then you will be able to know the will of God—what is good and is pleasing to him and is perfect.
3 And because of God's gracious gift to me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you should. Instead, be modest in your thinking, and judge yourself according to the amount of faith that God has given you. 4 We have many parts in the one body, and all these parts have different functions. 5 In the same way, though we are many, we are one body in union with Christ, and we are all joined to each other as different parts of one body. 6 So we are to use our different gifts in accordance with the grace that God has given us. If our gift is to speak God's message, we should do it according to the faith that we have; 7 if it is to serve, we should serve; if it is to teach, we should teach; 8 if it is to encourage others, we should do so. Whoever shares with others should do it generously; whoever has authority should work hard; whoever shows kindness to others should do it cheerfully.
9 Love must be completely sincere. Hate what is evil, hold on to what is good. 10 Love one another warmly as Christians, and be eager to show respect for one another. 11 Work hard and do not be lazy. Serve the Lord with a heart full of devotion. 12 Let your hope keep you joyful, be patient in your troubles, and pray at all times. 13 Share your belongings with your needy fellow Christians, and open your homes to strangers.
14 Ask God to bless those who persecute you—yes, ask him to bless, not to curse. 15 Be happy with those who are happy, weep with those who weep. 16 Have the same concern for everyone. Do not be proud, but accept humble duties. Do not think of yourselves as wise.
17 If someone has done you wrong, do not repay him with a wrong. Try to do what everyone considers to be good. 18 Do everything possible on your part to live in peace with everybody. 19 Never take revenge, my friends, but instead let God's anger do it. For the scripture says, “I will take revenge, I will pay back, says the Lord.” 20 Instead, as the scripture says: “If your enemies are hungry, feed them; if they are thirsty, give them a drink; for by doing this you will make them burn with shame.” 21 Do not let evil defeat you; instead, conquer evil with good.