1 Limaguri lai, uminyi gwa dhugor dhiny a abiŋaije Kaloŋa gwiny gwan Israayiil gwiro dilgilaŋ. 2 Abi ŋinena nyi gwiro shaahid degen lina luthi uminyuŋw gwa Kalo, abi gwati gwiro gi dhuŋun dha liŋa no. 3 Ŋinena dhimithilo dhuŋuna dhina dhiŋir dha Kalo, athilbibupe dilmuthineye dhuŋuna galo dhina dhiŋir dhan lidom legen, athilbi uthejo dhuŋuna dhina dhiŋir dha Kalo nyuni no. 4 Ŋinena al Masiiẖ gwiro mira gwa naamuus gi dhuŋun dhina dhiŋir gwan liji peth lina luminyu.
Dhai dhina dhiyaŋ dha dhuŋun dhina dhiŋir dhan liji peth
5 Abi Muusa gwulo dhuŋuna dhan dhuŋun dhina dhiŋir naamuus gwai darnu, Kwiji gwina gwapai dhuŋuna ibidha dhaji dhuŋwdhai midhe. 6 Abi dhuŋun dhina dhiŋir dha imaan dhathare minoŋ, Athaŋa aro gi dhugor ganu dhuŋa nu, Ei gwaji gwalo Sama? (gi dhuŋun ibidha, duŋwapa al Masiiẖuŋw.) 7 I ei gwaji gwula kucilmi? (gi dhuŋun ibidha, duŋwdireye al Masiiẖuŋw dai.) 8 Abi dhuŋun dharakwai? Dhuŋun dho githo duguŋa gi linyu luŋa, a gi dhugor ganu dhuŋa; gi dhuŋun ibidha, dhuŋun dha imaan dhina dhathildhai abiŋaijo lijo. 9 Abi ada ŋa gwimateje galo linyu lai luŋa darnu Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ, ŋuminyi gi dhugor ganu dhuŋa darnu gwima Kalo direye dai, ŋa gwimagilaŋ. 10 Ŋinena dhugor dhai kwiji gwathuminyi dhuŋuna dhina dhiŋir; a gwathiteje galo linyu lai di gilaŋ. 11 Abi kitham garnu, Gwina gwuminyi ŋeduŋw athi dharo apo no. 12 Ŋinena gwati gwiro ter gi Yahuud a Yuunaaniyiin no; ŋinena ro Kweleny gwetipo degen alaŋ peth a gwuthi ŋelenya degen peth lina lathurniye jiriny juŋun. 13 Abi peth lina lathurniye jiriny ja Kweleny limagilaŋ. 14 Abi akwai gwalurniye ada gwati gwimaluminyi no? A akwai gwaluminyi gwina gwati gwimalgwai diŋini no? A akwai ladiŋini ada kwiji gwimerna gwina gwabiŋaijilo. 15 A akwai lalabiŋaijo ada lati lima ukejini no? Gwiro ŋinena ulinuŋwna, Aŋ gwiŋiranu gi ŋwora ŋwa liji lina lathabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha audhaijiye galo, a lina lathabiŋaijo lijo Dhuŋun dhai dhina Dhiŋir dha ŋidi ŋina ŋiŋir. 16 Abi peth lati limuthejo Dhuŋuna dhina Dhiŋir nyuni no, ŋinena aro Ishaⓐya nu, Kweleny gwai, ei gwiro gwina gwimuminyi dhuŋuna dhuri? 17 A minoŋ imaan gwathila diŋini gwai, a diŋini gwathila dhuŋun dhai dha Kalo. 18 Abi nyi gwarnu, Ŋediŋa lati limadiŋini na? Ye, titiganu, ŋwal ŋwegen ŋwimela kidhila peth, a dhuŋun dhegen dhimela ŋwen peth ŋwa gidhila. 19 Abi nyi gwarnu, Israayiil lati liliŋidhi na? Kwereny Muusa gwarnu, Linyil kiye dugore ŋiduiny ŋai liji lai lina lati liro liji no, a liumam lai lina liro jirila nyi gwajikiye dugore. 20 Abi Ishaⓐya gwire ganu gwuleny, ŋwarnu, Liminyil buje lina lati libupiny no; a nyi gwimaŋini degen lina lati lathinyigwai uthe galo no. 21 Abi gi Israayiil ŋwarnu, Saaⓐa peth ja aŋin nyi gwimadhiŋa doi diny gi liji lina lati luthi nyuni no a lina lara labuje dhuŋuna dhina dhike diginy.
1 My friends, how I wish with all my heart that my own people might be saved! How I pray to God for them! 2 I can assure you that they are deeply devoted to God; but their devotion is not based on true knowledge. 3 They have not known the way in which God puts people right with himself, and instead, they have tried to set up their own way; and so they did not submit themselves to God's way of putting people right. 4 For Christ has brought the Law to an end, so that everyone who believes is put right with God.
Salvation Is for All
5 Moses wrote this about being put right with God by obeying the Law: “Whoever obeys the commands of the Law will live.” 6 But what the scripture says about being put right with God through faith is this: “You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?” (that is, to bring Christ down). 7 “Nor are you to ask, Who will go down into the world below?” (that is, to bring Christ up from death). 8 What it says is this: “God's message is near you, on your lips and in your heart”—that is, the message of faith that we preach. 9 If you confess that Jesus is Lord and believe that God raised him from death, you will be saved. 10 For it is by our faith that we are put right with God; it is by our confession that we are saved. 11 The scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.” 12 This includes everyone, because there is no difference between Jews and Gentiles; God is the same Lord of all and richly blesses all who call to him. 13 As the scripture says, “Everyone who calls out to the Lord for help will be saved.”
14 But how can they call to him for help if they have not believed? And how can they believe if they have not heard the message? And how can they hear if the message is not proclaimed? 15 And how can the message be proclaimed if the messengers are not sent out? As the scripture says, “How wonderful is the coming of messengers who bring good news!” 16 But not all have accepted the Good News. Isaiah himself said, “Lord, who believed our message?” 17 So then, faith comes from hearing the message, and the message comes through preaching Christ.
18 But I ask: Is it true that they did not hear the message? Of course they did—for as the scripture says:
“The sound of their voice went out to all the world;
their words reached the ends of the earth.”
19 Again I ask: Did the people of Israel not understand? Moses himself is the first one to answer:
“I will use a so-called nation
to make my people jealous;
and by means of a nation of fools
I will make my people angry.”
20 And Isaiah is even bolder when he says,
“I was found by those who were not looking for me;
I appeared to those who were not asking for me.”
21 But concerning Israel he says, “All day long I held out my hands to welcome a disobedient and rebellious people.”