Sheṯaan gwigukinu jidhileo alif
1 A nyi gwaŋadhi malaak gwulo gi Sama, gwuthi muftaẖ gwa dhel dhina dholaŋ ganu a jijir jina jinaŋ gi dhoi dhuŋun. 2 Ŋwumutha dhumeo, dhuma dhina dhurun, dhina dhan Ibliis, a Sheṯaan, ŋwuguke jidhileo alif, 3 a ŋwugatho gi dhel ganu dhina dholaŋ ganu, ŋwulaŋthajo, a ŋwukhathimiye, dathuŋw dhudhiyo liumam manaŋ no, di muŋwbudhe jidhileo alif. A gidon gi dhuŋun ibidha aram gwagududhini galo kaija gitiny. 4 A nyi gwaŋadhi keraasi, a lina lijinalaŋ alidhedha ŋelenya ŋadhakimiye. A nyi gwaŋadhi digirima da ŋediŋa lina lirinyinu gi dhuŋun dha shahaada gwa Yasuuⓐ, a gi dhuŋun dha dhuŋun dha Kalo, a lina lati lidijo kowaŋu ŋwurko ŋwai, i s̱uura gwuŋun, i athiluminyu ŋule ŋuŋun gi nyoul alaŋ nyegen, i gi doi alaŋ degen no; almidhe a aluthi ŋelenya al Masiiẖ ŋalai jidhileo alif. 5 Abi liji lina laio lina lidhainu athilbimidho manaŋ no di ma jidhila jina jiro alif erna. Ibigwa gwiro dire dai gwina gwiro kwerkwereny. 6 Kwiji gwibarikinu a gwiŋir didirel gwina gwuthi aicaijiyuŋw liduŋw gi dire dai gwina gwiro kwerkwereny. Ai gwina gwiro nimra ram gwati gwuthi ŋelenya degen alaŋ no, abi laji laro gusus ga Kalo a ga al Masiiẖ, aluthi ŋelenya ŋeda ŋalai jidhileo alif.
Gududhini galo gwa Sheṯaan a ŋoŋor ŋina ŋimirudhi
7 A maji ma jidhila jina jiro alif erna, a Sheṯaan gwagududhini galo gi sijn gwuŋun, 8 a gwatuiya duŋwdhudhie liumam lina lo gi ŋwubil ŋwina ŋwiro kworoŋo ŋwa gidhila, Juwaj a Maajuwaj, duŋwulwureje liduŋw dilapai ŋoŋora; lina luthi ⓐadad gwegen gwina gwiro ŋinena amur ya baẖr. 9 Alalo gi ore ganu gwa gidhila, a lurejo khema galo ga liji lina liŋir didirel a mediina gwina gwuminyinu; a iga ula di Kalo gi Sama, ŋwulduni. 10 A Ibliis gwina gwathildhudhiye gwiguthinu gi baẖr gwa iga a kibriit, kalo gina gijina kowaŋ a nebi gwina gwiro gwidhuŋun, alumini ŋiya ninaŋin a gigilo gwortal di gwortal. 11 A nyi gwaŋadhi kursi gina ginaŋ gina gipidho, a gwina gwijinalaŋ, gwina gwabiro gidhila a Sama gi je ganu juŋun; athi kalo bujinu gan ŋediŋa no. 12 A nyi gwaŋadhi lijo lina laio, lina litilitiny a lina lipilipa, lidhunudhi gi je ganu ja Kalo; a jitham igini, a kitham giter igini, gina giro kitham gadhi midhe. A liji akimini lina laio gi dhuŋun dhina dhulinu gi jitham, gi dhuŋun dha ŋiro ŋegen. 13 A baẖr apai lijo lina laio lina lijina ganu; a ai a kalo gina gathin liji je lina laio apai lijo lina laio lina lijina ganu; alakimini peth gweta gweta gi dhuŋun dha ŋiro ŋuŋun. 14 A aiŋa kalo gai gina gathin liji je lina laio guthini gi baẖr gwa iga. Ibigwa gwiro ai gwina gwiro nimra ram. 15 A ada gweta gwati gwimabujini gwulinu kitham gadhi midhe no gwaguthini gi baẖr gwa iga.
The Thousand Years
1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the abyss and a heavy chain. 2 He seized the dragon, that ancient serpent—that is, the Devil, or Satan—and chained him up for a thousand years. 3 The angel threw him into the abyss, locked it, and sealed it, so that he could not deceive the nations any more until the thousand years were over. After that he must be set loose for a little while.
4 Then I saw thrones, and those who sat on them were given the power to judge. I also saw the souls of those who had been executed because they had proclaimed the truth that Jesus revealed and the word of God. They had not worshiped the beast or its image, nor had they received the mark of the beast on their foreheads or their hands. They came to life and ruled as kings with Christ for a thousand years. 5 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were over.) This is the first raising of the dead. 6 Happy and greatly blessed are those who are included in this first raising of the dead. The second death has no power over them; they shall be priests of God and of Christ, and they will rule with him for a thousand years.
The Defeat of Satan
7 After the thousand years are over, Satan will be set loose from his prison, 8 and he will go out to deceive the nations scattered over the whole world, that is, Gog and Magog. Satan will bring them all together for battle, as many as the grains of sand on the seashore. 9 They spread out over the earth and surrounded the camp of God's people and the city that he loves. But fire came down from heaven and destroyed them. 10 Then the Devil, who deceived them, was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet had already been thrown; and they will be tormented day and night forever and ever.
The Final Judgment
11 Then I saw a great white throne and the one who sits on it. Earth and heaven fled from his presence and were seen no more. 12 And I saw the dead, great and small alike, standing before the throne. Books were opened, and then another book was opened, the book of the living. The dead were judged according to what they had done, as recorded in the books. 13 Then the sea gave up its dead. Death and the world of the dead also gave up the dead they held. And all were judged according to what they had done. 14 Then death and the world of the dead were thrown into the lake of fire. (This lake of fire is the second death.) 15 Those who did not have their name written in the book of the living were thrown into the lake of fire.