Abiŋaije Kaloŋa gwa Yasuuⓐ
1 Dina ma Yasuuⓐ abiŋi dhuŋuna ibidha, ŋwubaŋalaŋ Sama, ŋwarnu, Babo, saaⓐa jimila; majidho Ŋare ŋuŋa, a Ŋari ŋuŋa ŋaŋa majidhe ko. 2 Gwiro ŋinena dhedhaŋana ŋelenya ŋa aŋinu peth, ŋwuldhedha midhuŋw gwortal gi liji lina lidhedhaŋalo. 3 A ibigwa gwiro dhuŋun dhadhi midhe gwortal, daŋal liŋa darnu Kalo getipo gina giro titiganu, a Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwukejaŋa. 4 Nyi gwimaŋa majidhe kwiyaŋ; nyi gwimameaje ŋiro ŋina ŋidhedhinyilo dinyilapai. 5 Babo gwai, majidhiny ŋinena gi je ganu juŋa majdh gwai gwuŋa gwina gwijo diginy kwereny nanaŋ gidhila gati gijo no. 6 Nyi gwimaŋiye jiriny juŋa gi liji lina lidhedhinyilo kidhila; luŋa liro, nyilbidhedha; a limuthejo dhuŋuna dhuŋa nyuni. 7 A limaliŋa ŋinena darnu peth ŋina ŋidhedhinyilo ŋidhi duguŋa. 8 Ŋinena minyildhedha dhuŋuna dhina dhidhedhiny; aluminyi, alliŋa darnu titiganu nyi gwitui duguŋa, aluminyi darnu ŋa gwukejiny. 9 Nyi gwabiŋadhaijaŋa degen; nyi gwati gwabiŋadhaijaŋa gi liji la gidhila no, abi degen lina lidhedhinyilo, ŋinena ruilo luŋa. 10 Liny peth luŋa liro, a luŋa liny liro; a nyi gwimamajidhini degen. 11 A ŋinena nyi gwati gwoma manaŋ kidhila no, abi ŋediŋa loma kidhila, a nyi gwa gwiludhi duguŋa. Babo gwina gwiŋir didirel, dimiilo gi jiriny juŋa lina lidhedhinyilo, alro letipo, gwiro ŋinena daŋa. 12 Dina jananalai kidhila, lidimiinyilo gi jiriny juŋa lina lidhedhinyilo; nyildima, a gwati gweda gwimadhudhe no, abi gwina gwiro ŋari ŋadhi rinyini; di dhuŋun dha kitham uthi je ganu. 13 Abi nyi gwo gwidhi duguŋa ŋinena; a nyi gwabiŋu dhuŋuna ibidha dina jiny kidhila, diluthi iŋiruŋw dugore gwiny momaŋ degen. 14 Liminyil dhedha dhuŋuna dhuŋa; a limal gidhila irini, ŋinena athil rui la gidhila no, gwiro ŋinena athiny rui gwa gidhila no. 15 Nyi gwati gwothaijaŋa galo darnu daŋal ubire kidhila no, daŋabi dima ŋida ŋike. 16 Lati liro la gidhila no, gwiro ŋinena athiny rui gwa gidhila no. 17 Juriilo gi dhuŋun dhuŋa dhina dhiro titiganu. Dhuŋun dhuŋa dhiro titiganu. 18 Gwiro ŋinena ukejinyina kidhila, liminyilukeje ko kidhila. 19 Nyi gwijuro gwiren ŋediŋa lai, nyilgathaje uwa diljure ko gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 20 Nyi gwati gwothaijaŋa galo degen gwai cucun no, abi ko lina laji linyuminyi gi dhuŋun dhegen. 21 Dilro peth letipo Babo gwai; gwiro ŋinena jaŋana diginy, nyije duguŋa, diluthi ŋoma alro letipo ko dega; di liji la gidhila uminyi darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny. 22 A majdh gwina gwidhedhiny gwiminyil dhedha; a laji laro letipo, gwiro ŋinena daŋa. 23 Nyi gwaje degen, a ŋediŋa laje diginy, dilro letipo momaŋ; di gidhila liŋa darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny, ŋaluminyi, gwiro ŋinena uminyinyina. 24 Babo gwai, nyi gwara liji lina lidhedhinyilo lanalije kalo gina ginyinje; dilaŋa majdh gwiny gwina gwidhedhiny, ŋinena uminyinyina kwereny nanaŋ ŋa gwati gwigeto dhugul dha gidhila no. 25 Ey, Babo gwai gwina gwiŋir, gidhila gati giliŋidhaŋa no; ŋabiliŋa, a liji ibila limaliŋa darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny. 26 Liminyilaŋijo jiriny juŋa, a jaji jinyilaŋijo; di uminyi gwina gwuminyiny gwai je degen, a nyije degen.
Jesus Prays for His Disciples
1 After Jesus finished saying this, he looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Give glory to your Son, so that the Son may give glory to you. 2 For you gave him authority over all people, so that he might give eternal life to all those you gave him. 3 And eternal life means to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, whom you sent. 4 I have shown your glory on earth; I have finished the work you gave me to do. 5 Father! Give me glory in your presence now, the same glory I had with you before the world was made.
6 “I have made you known to those you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your word, 7 and now they know that everything you gave me comes from you. 8 I gave them the message that you gave me, and they received it; they know that it is true that I came from you, and they believe that you sent me.
9 “I pray for them. I do not pray for the world but for those you gave me, for they belong to you. 10 All I have is yours, and all you have is mine; and my glory is shown through them. 11 And now I am coming to you; I am no longer in the world, but they are in the world. Holy Father! Keep them safe by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power of your name, the name you gave me. I protected them, and not one of them was lost, except the man who was bound to be lost—so that the scripture might come true. 13 And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they might have my joy in their hearts in all its fullness. 14 I gave them your message, and the world hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 15 I do not ask you to take them out of the world, but I do ask you to keep them safe from the Evil One. 16 Just as I do not belong to the world, they do not belong to the world. 17 Dedicate them to yourself by means of the truth; your word is truth. 18 I sent them into the world, just as you sent me into the world. 19 And for their sake I dedicate myself to you, in order that they, too, may be truly dedicated to you.
20 “I pray not only for them, but also for those who believe in me because of their message. 21 I pray that they may all be one. Father! May they be in us, just as you are in me and I am in you. May they be one, so that the world will believe that you sent me. 22 I gave them the same glory you gave me, so that they may be one, just as you and I are one: 23 I in them and you in me, so that they may be completely one, in order that the world may know that you sent me and that you love them as you love me.
24 “Father! You have given them to me, and I want them to be with me where I am, so that they may see my glory, the glory you gave me; for you loved me before the world was made. 25 Righteous Father! The world does not know you, but I know you, and these know that you sent me. 26 I made you known to them, and I will continue to do so, in order that the love you have for me may be in them, and so that I also may be in them.”