Dhuŋun dhibur dhan liji lina luthi ŋida ŋoinyadho
1 Ilal ŋinena, nyaŋa lina luthi ŋida ŋoinyadho, arul, nyure gwula gwan kadugore gwalo gwina gwaji gwila dagalo. 2 Ŋidi ŋalo ŋina ŋoinyadho ŋimadigire, a ciraŋ jalo jimal lodo eny. 3 Dahab dhalo a faḏḏa gwalo gwimayeini; a yeini gwegen gwaji gwaro shaahid dagalo, a gwaji gweny ji jalo gwiro ŋinena iga. Nyaŋa lima auwa ŋida ŋalo gi ŋwamun ŋwina ŋwimirudhi. 4 Aŋadhul, ujra ya liji lina lathuni gi diruiny galo dalo ina imanyal muthadha ŋwujimi ŋai, yathare; a are gwa liji lina lathuni gwimuni gi nyuni nya Kweleny gwa ejigur. 5 Nyaŋa limaje gwortal kidhila galo ŋidi ŋai ŋina ŋike; nyape ganu ŋidi ŋai ŋa gidhila, nyabiŋiye dugore dalo, gwiro ŋinena gi lamun ladhi rinya. 6 Gwimanya akimiye gwina gwiŋir nya rinya; a ŋeda gwati gwimaji ekajo no.
Gwabiŋu dhuŋuna dhadhi mutha dugore
7 Limega lai, muthul dugore di ma Kweleny ila. Aŋadhul, gwina gwathapai ŋiro gi dhiruiny ganu gwathidhunijo fruuta gwina gwipa luro gwina gwathituya kwiyaŋ, athuŋw dhunijo gwortal di ma kau ila gina giro kwerkwereny a gina giro gidon. 8 Nyaŋa ko muthul dugore; nyamuthiniye dugore galo dalo; ŋinena ma lamun la Kweleny je githo dila. 9 Limega lai, athanya romajo diman galo gweta gweta dagalo ganu, dathanya akiminu no. Aŋadhul, gwina gwathakimiye gwo gwidhunudhi kwereny kour. 10 Limaguri lai, apul gwiro ŋinena s̱uura gwa mutha dugore gi dhuŋun dhina dhibur a dhunijo gwa nebiŋa lina labiŋu gi jiriny ja Kweleny. 11 Aŋadhul, anaŋa lathidhura ŋediŋaije liŋir dugore lina lathimutha dugore degen momaŋ. Nyaŋa limadiŋini muthaŋw dhugore gwa Ⓐayuub, a nyaŋa limaŋa dhuŋuna dhina dhima Kweleny geta gidon, darnu Kweleny gwoinyadho inaŋw, a gwiro gwimiri. 12 Abi limaguri lai, dhuŋun dhina dhiro kwerkwereny, athanya abiŋu jiriny jai ja Kweleny gi Sama, i gi kwiyaŋ, i ẖarram gwai gwiter no; abi abricul yeŋw gwalo ŋwuro ye; a oo gwalo ŋwan oo; dathanya ido gi ẖukm no.
Ŋoma ŋadhabiŋaijo Kaloŋa
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.-2
13 Gweta dagalo gwimaka dhugore a? Abricul ŋwabiŋaijo Kaloŋa. Gweta dagalo gwimiŋir dhugore a? Abricul ŋweliŋa mazaamiir. 14 Gweta dagalo gwiman umi a? Abricul ŋwurnie lelenya la kaniisa dilela dugun; anabiŋadhaijo Kaloŋa, albiruthe ŋela ŋai jiriny jai ja Kweleny. 15 A abiŋaije Kaloŋa imaan gwai gwaji gwabrico kwijo gwina gwuma diŋir nono, a gwa Kweleny direye; a ada ŋeda gwimapai ŋida ŋeda ŋina ŋike, ŋan Kalo dhudhani ganu. 16 A minoŋ tejul ŋida galo ŋalo ŋina ŋike dagalo gweta gweta, a abiŋadhaijo Kaloŋa dagalo gweta gweta, danya iŋir nono. Abiŋaije Kaloŋa gwa kwiji gwina gwiŋir gwathapai ŋiro ŋoinyadho ŋina ŋiŋir ŋoma ŋai ŋa Kalo. 17 Iliiya gwiro kwiji gwina gwuthi dhuŋuna dhadhumi ŋiya dhiro ŋinena alŋa; ŋwabiŋaijo Kaloŋa dhugor dhai peth ŋwarnu athi kau nu no; athuŋwbi nu kidhila jidhileo thiril a luweo nyiril no. 18 Ŋwabiŋaijo Kaloŋa manaŋ, a kau ula gi Sama ŋwuni, a kwiyaŋ aji ŋwuteya fruuta gwuŋun.
19 Limega lai, ada gweta gwimadhudhe dagalo ganu gi dhuŋun dhina dhiro titiganu a kwiji gwiter wura gi dhuŋun dhina dhiro titiganu, 20 abricul ŋwuliŋa darnu dina muŋwura kwijo gwina gwike dina iduŋw gi dhai dhina dhike, ŋwagilaŋiye aŋina ya kwiji gwina gwidhudho dai, ŋwugiriba ŋida galo ŋoinyadho ŋina ŋike.
Warning to the Rich
1 And now, you rich people, listen to me! Weep and wail over the miseries that are coming upon you! 2 Your riches have rotted away, and your clothes have been eaten by moths. 3 Your gold and silver are covered with rust, and this rust will be a witness against you and will eat up your flesh like fire. You have piled up riches in these last days. 4 You have not paid any wages to those who work in your fields. Listen to their complaints! The cries of those who gather in your crops have reached the ears of God, the Lord Almighty. 5 Your life here on earth has been full of luxury and pleasure. You have made yourselves fat for the day of slaughter. 6 You have condemned and murdered innocent people, and they do not resist you.
Patience and Prayer
7 Be patient, then, my friends, until the Lord comes. See how patient farmers are as they wait for their land to produce precious crops. They wait patiently for the autumn and spring rains. 8 You also must be patient. Keep your hopes high, for the day of the Lord's coming is near.
9 Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear. 10 My friends, remember the prophets who spoke in the name of the Lord. Take them as examples of patient endurance under suffering. 11 We call them happy because they endured. You have heard of Job's patience, and you know how the Lord provided for him in the end. For the Lord is full of mercy and compassion.
12 Above all, my friends, do not use an oath when you make a promise. Do not swear by heaven or by earth or by anything else. Say only “Yes” when you mean yes, and “No” when you mean no, and then you will not come under God's judgment.
13 Are any among you in trouble? They should pray. Are any among you happy? They should sing praises. 14 Are any among you sick? They should send for the church elders, who will pray for them and rub olive oil on them in the name of the Lord. 15 This prayer made in faith will heal the sick; the Lord will restore them to health, and the sins they have committed will be forgiven. 16 So then, confess your sins to one another and pray for one another, so that you will be healed. The prayer of a good person has a powerful effect. 17 Elijah was the same kind of person as we are. He prayed earnestly that there would be no rain, and no rain fell on the land for three and a half years. 18 Once again he prayed, and the sky poured out its rain and the earth produced its crops.
19 My friends, if any of you wander away from the truth and another one brings you back again, 20 remember this: whoever turns a sinner back from the wrong way will save that sinner's soul from death and bring about the forgiveness of many sins.