1 Keleŋa gai, uthejul baboŋaije nana ŋalai lalo nyuni gi Kweleny; dhuŋun ibidha dhiŋir. 2 Nejo babuŋw gwuŋa a nana gwuŋa; dhuŋun ibidha dhiro lira gi dhuŋun dha naamuus dhina dharuŋwdhai; 3 danya iŋir dugore, a ŋwamun ŋwalo ŋwaji ŋwola ganu kidhila. 4 A nyaŋa, baboŋa lai, athanya kijo keleŋa galo dugore no, nyalbidima gi dhuŋun dha dhalimiye a ŋeŋira gwina gwiŋir di Kweleny.
5 Jine jai, uthejul lelenya lalo nyuni gi dhuŋun dha aŋinu, nyalneje, nyaldhenya dugor dai dalo peth, gwiro ŋinena uthejanyana al Masiiẖuŋw nyuni. 6 Athanya apo ŋiro momaŋ gi je ganu ja leleny lalo dogo danyaliŋiriye dugore no; nyabapai ŋiro gwiro ŋinena jine ja al Masiiẖ, nyapai dhuŋuna dhina dhibupo Kalo dugor dai. 7 Apul ŋiro ŋalo dugor dai dina diŋir, gwiro ŋinena nyaŋa lupijo Kwelenya ŋiro, a ŋati ŋadhiŋiriye lijo dugore no, 8 nyaliŋa darnu ŋiro peth ŋina ŋathil kwiji apai ŋina ŋiŋir gwaji gwapai mukaafa gwuŋun di Kweleny, ada gwimaro gine i ada gwati gwimaro gine no. 9 Nyaŋa, leleny lai, upijilo dhuŋuna dhiro minoŋ, athanyal ico ŋidhenyo no; nyaliŋa darnu Kweleny gwegen a gwalo gwina gwiro titiganu gwo gi Sama. Gwati gwinejanu kwijo gwetipo no, lubiyuŋwulo ganu.
Dhuŋun dha Masiiẖiyiin dhadhi gena carthuŋw ja Kalo
10 Dhuŋun dhina dhiro gidon, limaguri lai, biriyul nono di Kweleny a gi ŋoma ŋuŋun ŋina ŋibur. 11 Genul ciraŋa peth ja Kalo jina jiro carthuŋw, danya uthi ŋoma dijarmanijo ŋwujimiya ŋa Ibliis. 12 Alŋa lati labubile aŋinu yai a ŋin ŋai dogo no, albibubile liji lai lina luthi ŋelenya, a ŋoma ŋai, a leleny lai la gidhila ibiga gina girimu ganu, a digirim dai dina dike gi kidhila ga Sama. 13 A minoŋ genul ciraŋa peth ja Kalo jina jiro carthuŋw, danya uthi ŋoma dijarimani gi lamun lina lal ŋidi ŋina ŋike ila, a manya meaje ŋida peth danya dhuna momaŋ. 14 A minoŋ dhunudhul, nya gena gash gi liriny gina giro dhuŋun dhina dhiro titiganu, a nya gena kiraŋa gina giro carthuŋw gi jabaŋ ga dhuŋun dhina dhiŋir. 15 A nya gena caudhe ŋwora ŋwalo, nyaje momaŋ gi Dhuŋun dhina Dhiŋir dhina dhathapai audhaijiyuŋw galo. 16 A ko, apul lura la imaan, danya uthi ŋoma nyarinyinijo ŋwupire peth ŋwa Sheṯaan ŋwina ŋwuthi iga. 17 A nyapai burneta gwa gilaŋ, a kalala ga Dhigirim, gina giro dhuŋun dha Kalo. 18 Nyabiŋaijo Kaloŋa ŋwamun peth, nyothaije galo gi Dhigirim, nyethadhini galo gi dhuŋun ibidhe ŋoma ŋai ŋalo ŋwamun peth gi liji peth lina liŋir didirel. 19 A nyabiŋadhaijo Kaloŋa gwan nyi ko, dinyidhedhini dhuŋuna dha Kalo maji minyigiye ŋwinyu ŋwiny dinyabiŋaijo lijo gwire ganu gi dhuŋun dhina dhigilibicinu kwereny, abi ŋinena dhimaŋini dha Dhuŋun dhina Dhiŋir. 20 Gi dhuŋun ibidha nyi gwiro gweta gwina gwukejinu gwina gwigukinu jijir jai; dinyabiŋi gwire ganu gwiro ŋinena arinyina nyi gwabiŋi.
Dhuŋun dhina dhimirudhi
21 Danya liŋa dhuŋuna peth dhina dhapiny, Tikhiikus, gwina gwiro mega gwina gwuminyilo gwina gwiro gadham gina giŋir gina gidhunu galo di Kweleny, gwaji abiŋaijo dhuŋuna peth dhina dhathiny apai. 22 Gwo gwukejiny dagalo gi dhuŋun ibidha, danya liŋa dhuŋuna peth dhuri, a gwagathaje dugore dalo uwa.
23 Audhaijiye galo gi limega, a uminyi imaan gwai di Kalo gina giro Babo, a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 24 Niⓐma degen peth lina luminyu Kwelenya gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ uminyi gwai gwina gwati gwerna no. Amiin.
Children and Parents
1 Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do. 2 “Respect your father and mother” is the first commandment that has a promise added: 3 “so that all may go well with you, and you may live a long time in the land.”
4 Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
Slaves and Masters
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ. 6 Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ. 7 Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings. 8 Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
9 Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.
The Whole Armor of God
10 Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power. 11 Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks. 12 For we are not fighting against human beings but against the wicked spiritual forces in the heavenly world, the rulers, authorities, and cosmic powers of this dark age. 13 So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
14 So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate, 15 and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace. 16 At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One. 17 And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you. 18 Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people. 19 And pray also for me, that God will give me a message when I am ready to speak, so that I may speak boldly and make known the gospel's secret. 20 For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.
Final Greetings
21 Tychicus, our dear brother and faithful servant in the Lord's work, will give you all the news about me, so that you may know how I am getting along. 22 That is why I am sending him to you—to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
23 May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith. 24 May God's grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with undying love.