Urnie gwa Kalo gwuthi dhuŋuna dilro letipo
Matthew-5-27-28
1 A minoŋ, nyi gwina gwigukinu gwan Kweleny, nyi gwothaijaje galo danya elila eluŋw gwina gwaudhi gwadhi urnie gwina gwurninanyagwai, 2 dugor dai dina diredhinu a ruini gwai gwitiny a mutha gwai dugore gwortal muthejiyul dugore gweta gweta dagalo ganu uminyi gwai; 3 jul momaŋ danya muthedha aicaijiyuŋw gwa Dhigirim gukini gwai gwa audhaijiye galo. 4 Aŋinu iro yetipo, a Dhigirim dhetipo, gwiro ŋinena dhunijo gwetipo ko gwo gi urnie gwina gwurninanyagwai. 5 Kweleny gwiro gwetipo, a imaan gwetipo, a maⓐmuudiiya gwetipo, 6 Kalo getipo a Babo gwa liji peth, gwina gwo dega alaŋ peth, a gwina gwathijinije ganu, a gwina gwo dega peth. 7 Abi niⓐma gwimaldhedhini peth, gwiro ŋinena iyece gwa dhedha tur gwa al Masiiẖ. 8 Gi dhuŋun ibidha ŋwarnu, Dina muŋwalo kabo gwimodha lijo loinyadho lina ligukinu, ŋwudhedha lijo dhedhaŋw tur. 9 (Aŋ gwiro gwan gwimalo, abi kwereny gwimula ro galiny kalo ga kwiyaŋ? 10 Gwina gwimula gwiro gwetipo gwina gwimalo kabo alaŋ peth, duŋwoinyaje ŋida peth.) 11 A ŋwudhedha lijo coŋ dilro lina lukejinu, a coŋ dilro nebiŋa, a coŋ dilro lina lathabiŋaijo lijo dhuŋuna dha Kalo, a coŋ dilro liji lina lathie a lina lathalimiye; 12 duŋwmeaje lijo lina liŋir didirel, ŋwulgeta momaŋ lan ŋiro ŋa Kalo, dilaice aŋina ya al Masiiẖ. 13 Di malobani peth di aicaijiye gwa imaan a liŋa gwa Ŋari ŋa Kalo, alro ŋinena kwiji gwina gwurun, alobani di iyece gwina gwiŋir gwa oinyadhe gwa al Masiiẖ. 14 Dathil rui keleŋa gina gitigitiny manaŋ no, athiji karun apo peth a giji urlile galo ga dhuŋun dha dhalimiye ŋwujimi ŋai ŋa liji dhuŋun dhai dhegen dhina dhibebra dha ŋadigireny ŋegen dhina dhathukinejo lijo ganu no. 15 Abi mamdhe gwai ganu alŋa lamuthedha dhuŋuna dhina dhiro titiganu uminyi gwai, albiŋa dugun gi ŋidi peth, gwina gwan al Masiiẖ, gwina gwiro lira. 16 Ŋeda gwai aŋinu peth igitinu momaŋ a igukinu ŋwurthu ŋwai peth ŋwina ŋwigitinu dugun, a aŋinu yabiŋa ŋiro ŋai ŋina ŋathil agsaam peth gwa aŋinu apai momaŋ, ducini uminyi gwai.
Midhe gwina gwurun a gwina gwiyaŋ
17 A minoŋ nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha, a nyi gwateje galo gi je ganu ja Kweleny darnu athanya idhidhi manaŋ gwiro ŋinena athin Liumam elila gi ŋidi ŋina ŋathil ŋadigireny ŋegen bupe ŋina ŋiro tur no, 18 lina luthi ŋadigirenya ŋina ŋirima ganu, a ŋediŋa litui ganu gi midhe gwa Kalo gi dhuŋun dha ŋirila dhina dho degen a gi dhuŋun dhina dhibur dhina dho gi dugor ganu degen. 19 A lina limadhudhiye liŋinuŋw ganu gwegen, a ŋediŋa limadhedha aŋina yegen ŋida ŋina ŋike, alobadhe galo dapai ŋida peth ŋina ŋiro ŋirle. 20 Abi dhuŋun ibidha dhati dhiro dhuŋun dhina dhimanya alimiye di al Masiiẖ no. 21 Ada nyaŋa limadiŋini gwula gwuŋun, nyalimini dugun, gwiro ŋinena jina dhuŋun dhina dhiro titiganu di Yasuuⓐ, 22 danya wala kwijo galo gwina gwurun gwina gwike gwa dhai dhina dhigwujanya kwereny, gwina gwike ŋidi ŋai ŋina ŋathil ŋadigireny bupe ŋina ŋathaji ukineje ganu. 23 A danya ro liyaŋ manaŋ gi dhigirim dha ŋadigireny ŋalo; 24 a nyagena kwijo gwina gwiyaŋ, gwina gwigitinu gwiro ŋinena Kalo gi dhuŋun dhina dhiŋir a dhina dhiŋir didirel dha dhuŋun dhina dhiro titiganu.
Awaamir gwadhapai gwan midhe gwa ŋwamun peth
Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
25 Minoŋ ŋinena manya gathani ŋidhuŋinaŋa, abiŋul dhuŋuna dhina dhiro titiganu gweta gweta liji lai lina lathanyalai jaijiye galo; ŋinena rilo leta leta liji lai peth dega. 26 Ada nyaŋa limakadugore, athanya apo ŋida ŋina ŋike no; athanya abrico aŋinu yule a nyaŋa loma likadugore no. 27 Athanya dhedhi Sheṯaanuŋw lamun no. 28 Aram kwiji gwina gwapo ŋwuramai kwereny ŋwabrico ŋuramai; gwiŋiranu duŋwapai ŋiro ŋina ŋiŋir doi dai duŋun, duŋwuthi ŋoma didhedha lijo ŋida lina libupo gathajuŋw uwa. 29 Aram athana nyaŋa labrico dhuŋuna dhina dhike duŋwtuiya ŋwinyu ŋwalo no, abi dhuŋun dhina dhiŋir dogo dhadhaice gi lamun ladhi bupe, duŋwdhedha lijo niⓐma lina ladiŋini. 30 Athanya kiyo Dhigirima dhina Dhiŋir dha Kalo dhugore no, dugun nyaŋa limakhithimini gi lamun la bibre. 31 Aram nyaŋa lagathani dhuŋuna dhina dhire, a kaijiye gi je, a kadugore, a dhuŋun dha dhabiŋu gwuligwuleny, a kaijiye gi je liji lai liter, a ŋijigor peth. 32 Aram nyaŋa laro limiri leta leta dagalo ganu, gwiro ŋinena Kalo gi al Masiiẖ gimadhudhani ganu dagalo.
The Unity of the Body
1 I urge you, then—I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you. 2 Be always humble, gentle, and patient. Show your love by being tolerant with one another. 3 Do your best to preserve the unity which the Spirit gives by means of the peace that binds you together. 4 There is one body and one Spirit, just as there is one hope to which God has called you. 5 There is one Lord, one faith, one baptism; 6 there is one God and Father of all people, who is Lord of all, works through all, and is in all.
7 Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given. 8 As the scripture says,
“When he went up to the very heights,
he took many captives with him;
he gave gifts to people.”
9 Now, what does “he went up” mean? It means that first he came down to the lowest depths of the earth. 10 So the one who came down is the same one who went up, above and beyond the heavens, to fill the whole universe with his presence. 11 It was he who “gave gifts to people”; he appointed some to be apostles, others to be prophets, others to be evangelists, others to be pastors and teachers. 12 He did this to prepare all God's people for the work of Christian service, in order to build up the body of Christ. 13 And so we shall all come together to that oneness in our faith and in our knowledge of the Son of God; we shall become mature people, reaching to the very height of Christ's full stature. 14 Then we shall no longer be children, carried by the waves and blown about by every shifting wind of the teaching of deceitful people, who lead others into error by the tricks they invent. 15 Instead, by speaking the truth in a spirit of love, we must grow up in every way to Christ, who is the head. 16 Under his control all the different parts of the body fit together, and the whole body is held together by every joint with which it is provided. So when each separate part works as it should, the whole body grows and builds itself up through love.
The New Life in Christ
17 In the Lord's name, then, I warn you: do not continue to live like the heathen, whose thoughts are worthless 18 and whose minds are in the dark. They have no part in the life that God gives, for they are completely ignorant and stubborn. 19 They have lost all feeling of shame; they give themselves over to vice and do all sorts of indecent things without restraint.
20 That was not what you learned about Christ! 21 You certainly heard about him, and as his followers you were taught the truth that is in Jesus. 22 So get rid of your old self, which made you live as you used to—the old self that was being destroyed by its deceitful desires. 23 Your hearts and minds must be made completely new, 24 and you must put on the new self, which is created in God's likeness and reveals itself in the true life that is upright and holy.
25 No more lying, then! Each of you must tell the truth to the other believer, because we are all members together in the body of Christ. 26 If you become angry, do not let your anger lead you into sin, and do not stay angry all day. 27 Don't give the Devil a chance. 28 If you used to rob, you must stop robbing and start working, in order to earn an honest living for yourself and to be able to help the poor. 29 Do not use harmful words, but only helpful words, the kind that build up and provide what is needed, so that what you say will do good to those who hear you. 30 And do not make God's Holy Spirit sad; for the Spirit is God's mark of ownership on you, a guarantee that the Day will come when God will set you free. 31 Get rid of all bitterness, passion, and anger. No more shouting or insults, no more hateful feelings of any sort. 32 Instead, be kind and tender-hearted to one another, and forgive one another, as God has forgiven you through Christ.