1 Ŋabi bur nono, ŋari ŋai ŋiny, gi niⓐma gwina gwo di al Masiiẖ Yasuuⓐ. 2 A dhuŋun dhina dhimaŋa diŋini diginy shahaada gwai gwa liji loinyadho, ŋadhedha lijo lina liŋir, lina laji luthi ŋoma dalimiye lijo liter ko. 3 Athaŋabije dimutha dhugore gi dhuŋun dhina dhibur, gwiro ŋinena ejigur ina iŋir ya Yasuuⓐ al Masiiẖ. 4 Kwiji gwate gweda gwina gwathi ro ejigur ŋwubi lagaje ŋiro ganu ŋiro ŋai ŋadhi midhe ibigwa; duŋw iŋiriye kwijo dhugore gwina gwunijo duŋwuro ejigur no. 5 A ko ada kwiji gweta gwimabupe dilapai liji lai gwidera gwiro ŋinena digenadhe i dibuble, ada gwimaro nimra gwetipo gi gwider ibigwe, gwati gwuthi ŋoma dapai mukaafa, ada gwati gwimuthejo kwelenya gwa gwider kuni no. 6 Kwiji gwina gwathapai ŋiro ŋa dhiruiny aram ŋeda gwaro gweta gwina gwapai ŋida ŋa dhiruiny kwerkwereny.
7 Liŋidhi dhuŋuna dhina dhinyi dhare; a Kweleny gwaŋadhedha liŋaŋw gi ŋidi peth. 8 Aŋidhanu Yasuuⓐ al Masiiẖuŋw gwina gwimadire dai gwina gwiro lulaŋ la Daawud gi dhuŋun dha Dhuŋun dhiny dhina Dhiŋir; 9 gi dhuŋun ibidha a nyi gwathimutha dhugore gi dhuŋun dhina dhibur, nyuminyi ko digukini gwiro ŋinena kwiji gwina gwapo ŋida ŋina ŋike; abi dhuŋun dha Kalo dhati dhagukini gatur no. 10 A minoŋ nyi gwamutha dhugore momaŋ gi ŋidi peth nyura lijo galo lina luthinuŋwulo ganu, dilbuje ko gilaŋuŋw gwina gwo di al Masiiẖ Yasuuⓐ majdh gwai gwina gwathije gwortal. 11 Dhuŋun dhiro titiganu dhina dharnu, Ada alŋa limai ŋeda ŋalai, alŋa lamidhe ŋeda ŋalai ko. 12 Ada alŋa limamutha dugore momaŋ, alŋa labuje ŋelenya ŋeda ŋalai ko; abi ada gwimalirini, a ŋeda gwaji gwijirini ko. 13 Ada alŋa lati limuminyi no, abi ŋeda gwathije gwiŋir; gwati gwuthi ŋoma dirini gwidom gwuŋun no.
Dhuŋun dhina dhuthi olaŋw gi dhuŋun dhadhi kadhe
14 Aŋidhaniyo lijo dhuŋuna ibidha momaŋ, ŋaldhedha amr gi je ganu ja Kweleny athil kadho gwan dhuŋun ibidha no; dhuŋun ibidha dhati dhuthi je ganu no a dhathikiye lijo dugore lina lathidiŋini. 15 Jo momaŋ daŋadhedha Kaloŋa gwidom gwuŋa gwina gwuminyuŋw, ŋaro gweta gwina gwati gwuthi dhara gi ŋiro ŋuŋun no, ŋabaŋiye dhuŋuna dhina dhiro titiganu dhuni gwai galo. 16 Ŋabi tu ganu gi dhuŋun dhina dhiro tur a dhina dhiro ŋirle; ŋinena athileladha di bai galo gwoinyadho gi dhuŋun dhina dhati dhiro dha dhuminyi Kaloŋa no. 17 A dhuŋun dhegen dhaji dhabai galo gwiro ŋinena gibethe gina gatheny aŋina; a lina limal jibithe eny gi dhuŋun ibidha lan Hiimiinaayus a Fiiliitus; 18 lina limadhudhe gi dhuŋun dhina dhiro titiganu, alarnu dire dai gwimaje; a gi dhuŋun ibidhe limurle imaan galo gwa liji coŋ degen. 19 Abi dhugul dha Kalo dhina dhibur dhathimuthini galo momaŋ, ŋwuthi khithm ibiga, Kweleny gwiliŋidhi lijo lina liro luŋun; a, Abrico lijo peth lina lidhedhinu jiriny ja al Masiiẖ altu ganu gi ŋidi ŋina ŋike. 20 Abi gi dunu gwina gwipa ŋidi ŋate ŋo mine ŋina ŋiro dahab i faḏḏa dogo no, albiro dure a ŋaijo ko; a coŋ degen ŋiro ŋidi ŋina ŋadhi neye, a ŋiter ŋina ŋati ŋadhi neye no. 21 A minoŋ ada kwiji gweta gwimuye dhugore dhuŋun gi ŋidi ibiŋa, gwaji gwaro ŋinena kwoŋ gwadhi neyini, gwina gwijuro, gwiŋir dupijo Kwelenya ŋiro, a ŋwujarimani gi ŋiro peth ŋina ŋiŋir. 22 Abi gi dhuŋun dhina dhathamira aŋina dhina dhathi jamal apai; ŋababire degen, ŋabi gwuje dhuŋuna dhina dhiŋir, a imaan, a uminyi, a audhaijiye galo ŋediŋa lai lina lathurnie Kwelenya dugor dai dina dijuro. 23 Ŋabi tu ganu gi uthe galo gwina gwiro ŋirila a gwina gwati gwaliminu no, ŋaliŋa darnu dhuŋun ibidha dhathapa kaijiyuŋw gi je. 24 A gadham ga Kweleny gati giŋir dilkadhe liji lai no; ŋwubuthi ŋimira gi liji peth; ŋwiŋir dalimiye, a ŋwumutha dhugore gi dhuŋun peth dhina dhibur, 25 dhugor dhai dhina dhiŋir dhina dhirujinu dhitiny ŋwulalimiye lina lathidoinya dhuŋuna dha Kalo; dil Kalo dhedha urluŋw dugore galo dil liŋa dhuŋuna dhina dhiro titiganu; 26 dilila ŋadigireny ŋai ŋegen gi dhuŋun dhina dhiŋir, altu, alabire gi diba gwa Ibliis lina limuthilo Ibliis gwan ŋiro ŋuŋun.
A Loyal Soldier of Christ Jesus
1 As for you, my son, be strong through the grace that is ours in union with Christ Jesus. 2 Take the teachings that you heard me proclaim in the presence of many witnesses, and entrust them to reliable people, who will be able to teach others also.
3 Take your part in suffering, as a loyal soldier of Christ Jesus. 4 A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life. 5 An athlete who runs in a race cannot win the prize unless he obeys the rules. 6 The farmer who has done the hard work should have the first share of the harvest. 7 Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
8 Remember Jesus Christ, who was raised from death, who was a descendant of David, as is taught in the Good News I preach. 9 Because I preach the Good News, I suffer and I am even chained like a criminal. But the word of God is not in chains, 10 and so I endure everything for the sake of God's chosen people, in order that they too may obtain the salvation that comes through Christ Jesus and brings eternal glory. 11 This is a true saying:
“If we have died with him,
we shall also live with him.
12 If we continue to endure,
we shall also rule with him.
If we deny him,
he also will deny us.
13 If we are not faithful,
he remains faithful,
because he cannot be false to himself.”
An Approved Worker
14 Remind your people of this, and give them a solemn warning in God's presence not to fight over words. It does no good, but only ruins the people who listen. 15 Do your best to win full approval in God's sight, as a worker who is not ashamed of his work, one who correctly teaches the message of God's truth. 16 Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God. 17 Such teaching is like an open sore that eats away the flesh. Two men who have taught such things are Hymenaeus and Philetus. 18 They have left the way of truth and are upsetting the faith of some believers by saying that our resurrection has already taken place. 19 But the solid foundation that God has laid cannot be shaken; and on it are written these words: “The Lord knows those who are his” and “Those who say that they belong to the Lord must turn away from wrongdoing.”
20 In a large house there are dishes and bowls of all kinds: some are made of silver and gold, others of wood and clay; some are for special occasions, others for ordinary use. 21 Those who make themselves clean from all those evil things, will be used for special purposes, because they are dedicated and useful to their Master, ready to be used for every good deed. 22 Avoid the passions of youth, and strive for righteousness, faith, love, and peace, together with those who with a pure heart call out to the Lord for help. 23 But keep away from foolish and ignorant arguments; you know that they end up in quarrels. 24 As the Lord's servant, you must not quarrel. You must be kind toward all, a good and patient teacher, 25 who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth. 26 And then they will come to their senses and escape from the trap of the Devil, who had caught them and made them obey his will.