Salaam
1 Simⓐaan Buṯrus, gwina gwiro gine ga Yasuuⓐ al Masiiẖ a gwina gwukejinu, di ŋediŋa lina limali apai imaan gwina gwipa luro alubie galo dhuŋun dhai dhina dhiŋir dha Kalo gega a Mukhallis̱ gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 2 Di niⓐma oinyadhe dagalo a audhaijiye galo liŋa gwai gwa Kalo, a Yasuuⓐ gwina gwiro Kweleny gwega.
Dhuŋun dhiŋir dhina dhuthi Masiiẖi
3 Gwiro ŋinena miji ŋoma ŋa Kalo dhedha ŋida peth ŋina ŋiro daruri ŋadhi midhe a bur nono dilliŋa Kaloŋa liŋa gwai gwa ŋeda gwina gwimijurniye gi majdh a dhuŋun dhina dhiŋir. 4 Ŋidi ŋai ibiŋa alŋa limapai dugun dhuŋuna dhina dhabiŋaijijidhai dhina dhinaŋ a dhipa luro; danya dhai aicaijiye gi dhuŋun dhina dhuthanya dha Kalo, danya abire gi digire gwina gwo kidhila ŋidi ŋai ŋina ŋathamira aŋina. 5 A gi dhuŋun ibidha, jul momaŋ, biŋiyul gi dhuŋun dhina dhiŋir imaan gwai gwalo; a gi dhuŋun dhina dhiŋir liŋa; 6 a gi liŋa dhuŋun dhadhi mutha dugore gi ŋidi ŋina ŋibupanyalo; a gi mutha dugore gi ŋidi ŋina ŋibupanyalo mutha dugore; a gi mutha dugore dhuŋun dha dhuminyi Kaloŋa; 7 a gi dhuŋun dha dhuminyi Kaloŋa ŋimiri gi limagalo; a gi ŋimiri gi limagalo uminyi. 8 A minoŋ ada ŋidi ibiŋa ŋimaje dagalo, a ŋimoinyadhe daji ekaje dijalo tur, i dathanya uthi fruuta gi liŋa gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ no. 9 Abi gwina gwamiratho ŋida ibiŋa gwiro ŋwudhibaŋ, athuŋw uthi ŋoma didaŋa galo kalo gina golaŋ ganu no, a gwima dhudhani ganu diŋir gwuŋun gi ŋidi ŋina ŋike ŋina ŋurun. 10 A minoŋ, limega lai, uminyul gwuleny diruje urniuŋw gwalo a uthini ganu gwalo dilje gwortal; ada nyaŋa limapai ŋida ibiŋa, nyaŋa lati lide gatur no. 11 A minoŋ dagitini dagalo dhoinyadho duni kidhila ga Kweleny gwega a Mukhallis̱ gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gina gathije gwortal.
Ai gwa Buṯrus gwo githo
12 Gi dhuŋun ibidha nyi gwati gwamule nono dajaŋidhaniye ŋida ibiŋa gigina no, ada nyaŋa limaliŋa ŋida ibiŋa, nya muthini galo gi dhuŋun dhina dhiro titiganu dhina dho ŋinena. 13 Abi nyi gwarnu gwiŋir gi ŋwamun ŋwina ŋwijinyŋwai kaŋinu ibiya daji lagaje galo aŋidhani gwai galo; 14 nyi gwiliŋidhi darnu nyi gwaji gwawala aŋina galo iny ibiya gwaji gwitiny, gwiro ŋinena minyin Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ aŋijo ko. 15 A ko nyi gwaje momaŋ danya uthi ŋoma daŋidhani ŋida ibiŋa gigina maji minyi ai.
Shahaada gwa Buṯrus a gwa nebiŋa
16 Ŋinena anaŋa lati ligwujo dhuŋuna dhina dhiro dhirini dhina dhati dhuthi je ganu dhina dhigitinu bebra gwai gwina gwuthi ŋwujimiya ganu, dina maji liŋidhiye ŋoma ŋai ŋa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ a ila gwai gwuŋun no, abi anaŋa laŋudhi nuŋw gwuŋun je jai juri. 17 Ŋinena apuŋw di Kalo gina giro Babo nejuŋw a majdh, ŋinena ma ŋwal ŋwiro minoŋ ila dugun di majdh gwina gwinunu ŋwina ŋwarnu, Ŋari ŋiny ŋiro ibiŋa ŋina ŋuminyiny, ŋina ŋathiny iŋiriye dhugore. 18 A anaŋa lidiŋinu ŋwal ibiŋwa ŋwina ŋwidhi gi Sama, dina janalai gi len alaŋ lina liŋir didirel. 19 Anaŋa luthi ko dhuŋuna dha nebiŋa dhina dhiranu titiganu; dhina dhathanya apai dhiŋir danyan gethaje nyuni, gwiro ŋinena lamba lina lathora galo kalo gina girima ganu, di ma kalo ure, a ludum la bigunu alidha gi dugor dalo. 20 Nyaliŋa dhuŋuna ibidha kwerkwereny, darnu dhuŋun dha nebiŋa dha kitham dhati dhiro dha ŋadigireny ŋa kwiji gweda dogo no, 21 abi dhuŋun dha nebiŋa dha ro gidhila dhati dhiludhi gi dhuŋun dhina dhibupo kwiji no, abi liji la Kalo lina liŋir didirel abiŋi ŋoma ŋai ŋa Dhigirim dhina Dhiŋir.
1 From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ—
To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have been given a faith as precious as ours:
2 May grace and peace be yours in full measure through your knowledge of God and of Jesus our Lord.
God's Call and Choice
3 God's divine power has given us everything we need to live a truly religious life through our knowledge of the one who called us to share in his own glory and goodness. 4 In this way he has given us the very great and precious gifts he promised, so that by means of these gifts you may escape from the destructive lust that is in the world, and may come to share the divine nature. 5 For this very reason do your best to add goodness to your faith; to your goodness add knowledge; 6 to your knowledge add self-control; to your self-control add endurance; to your endurance add godliness; 7 to your godliness add Christian affection; and to your Christian affection add love. 8 These are the qualities you need, and if you have them in abundance, they will make you active and effective in your knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But if you do not have them, you are so shortsighted that you cannot see and have forgotten that you have been purified from your past sins.
10 So then, my friends, try even harder to make God's call and his choice of you a permanent experience; if you do so, you will never abandon your faith. 11 In this way you will be given the full right to enter the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
12 And so I will always remind you of these matters, even though you already know them and are firmly grounded in the truth you have received. 13 I think it only right for me to stir up your memory of these matters as long as I am still alive. 14 I know that I shall soon put off this mortal body, as our Lord Jesus Christ plainly told me. 15 I will do my best, then, to provide a way for you to remember these matters at all times after my death.
Eyewitnesses of Christ's Glory
16 We have not depended on made-up stories in making known to you the mighty coming of our Lord Jesus Christ. With our own eyes we saw his greatness. 17 We were there when he was given honor and glory by God the Father, when the voice came to him from the Supreme Glory, saying, “This is my own dear Son, with whom I am pleased!” 18 We ourselves heard this voice coming from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 So we are even more confident of the message proclaimed by the prophets. You will do well to pay attention to it, because it is like a lamp shining in a dark place until the Day dawns and the light of the morning star shines in your hearts. 20 Above all else, however, remember that none of us can explain by ourselves a prophecy in the Scriptures. 21 For no prophetic message ever came just from the human will, but people were under the control of the Holy Spirit as they spoke the message that came from God.