Dhuŋun dhina dhiro titiganu a uminyi
1 Sheikh di Kiriiya gwina gwuthinu ganu a keleŋa guŋun, lina luminyinyilo titiganu; athinyibi rui gwetipo no, abi ko peth lina limaliŋa dhuŋuna dhina dhiro titiganu; 2 gwan dhuŋun dhina dhiro titiganu dhina dhimuthinu galo dega ganu, adhanalije gwortal. 3 Abricul niⓐma ŋwuje dagalo, a ina, a audhaijiye galo, di Kalo gina giro Babo, a di Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwiro Ŋari ŋa Babo, gi dhuŋun dhina dhiro titiganu a uminyi.
4 Nyi gwiŋir dhugore gwuleny ŋinena minyi buje keleŋa guŋa coŋ gathelila gi dhuŋun dhina dhiro titiganu, gwiro ŋinena apana amr di Babo. 5 A ŋinena nyi gwibupo duguŋa, Kiriiya gwai, gwati gwiro ŋinena ŋanulijo amr gwina gwiyaŋ no, ŋwubiro gwina gwijo dega kwerkwereny, darnu lathi luminyiye gweta gweta dega ganu. 6 A ibigwa gwiro uminyi, dil elila gi dhuŋun dha awaamir gwuŋun. Ibigwa gwiro amr gwina gwidiŋinanya kwerkwereny, dathanyan elila ganu. 7 A minoŋ lo loinyadho limuni kidhila lina lathukinejo lijo ganu lina lati lathiteje Yasuuⓐ al Masiiẖuŋw galo darnu gwimila kaŋinu no. Ibigwa gwiro gwina gwathukinejo lijo ganu a gwikiilo al Masiiẖ gwai. 8 Ireyul je galo gi lidom lalo, dathil dhudhiyo ŋida ibiŋe ŋina ŋimanal apai no, anabapai ujra ina imameajini. 9 Gwina gwathimadhina dhuŋuna galo dha Kalo, athuŋwbi muthini galo gi taⓐliim dha al Masiiẖ no, ŋeda gwati gwuthi Kaloŋa no; a gwina gwamuthini galo gi taⓐliim dha al Masiiẖ ŋeda gwuthi Babuŋw a Ŋari. 10 Ada gweta gwimila dagalo, athuŋwbidhi taⓐliim dhai ibidha no, athanya uminyu duŋwuni gi dunu gwalo, i athanya salimiyo no. 11 Gwina gwimasalimiye ŋeduŋw laicaijiye gi ŋiro ŋuŋun ŋina ŋike.
12 Ŋinena uthiny dhuŋuna dhoinyadho dhadhajulijo, athiny buminyu dinyule gi waraga i ẖibr gwai no; ŋinena uthiny dhunijuŋw dinyela dagalo, dilabiŋi ŋwinyu ŋwai gi je ganu jega gweta gweta, di iŋir dugore gwega meajini. 13 Keleŋa ga magalo gwina gwiro ŋera gwina gwuthinu ganu gisalimeyaŋa. Amiin.
1 From the Elder—
To the dear Lady and to her children, whom I truly love. And I am not the only one, but all who know the truth love you, 2 because the truth remains in us and will be with us forever.
3 May God the Father and Jesus Christ, the Father's Son, give us grace, mercy, and peace; may they be ours in truth and love.
Truth and Love
4 How happy I was to find that some of your children live in the truth, just as the Father commanded us. 5 And so I ask you, dear Lady: let us all love one another. This is no new command I am writing you; it is the command which we have had from the beginning. 6 This love I speak of means that we must live in obedience to God's commands. The command, as you have all heard from the beginning, is that you must all live in love.
7 Many deceivers have gone out over the world, people who do not acknowledge that Jesus Christ came as a human being. Such a person is a deceiver and the Enemy of Christ. 8 Be on your guard, then, so that you will not lose what we have worked for, but will receive your reward in full.
9 Anyone who does not stay with the teaching of Christ, but goes beyond it, does not have God. Whoever does stay with the teaching has both the Father and the Son. 10 So then, if some come to you who do not bring this teaching, do not welcome them in your homes; do not even say, “Peace be with you.” 11 For anyone who wishes them peace becomes their partner in the evil things they do.
Final Words
12 I have so much to tell you, but I would rather not do it with paper and ink; instead, I hope to visit you and talk with you personally, so that we shall be completely happy.
13 The children of your dear Sister send you their greetings.