1 A ŋinena uthana dhuŋuna ibidha dhina dhardhai Kalo, liji lai lina luminyinu, abricije aluye lidom lega gi ŋidi peth ŋina ŋiro ŋirle ŋa aŋinu a ŋa dhigirim, almeaje iŋiruŋw didirel ŋidheny ŋai ŋa Kalo.
Ireye je galo gwoinyadho, a gathaje uwa ila gwai gwa Tiiṯus
2 Uminyijilo; anaŋa lati limapa kwijo gweda ŋida ŋeda ŋuŋun no, a anaŋa lati limupijo kwijo gweda dhuŋuna dhina dhike no, a anaŋa lati limobadhe galo ŋidi ŋa kwiji gweda no. 3 Nyi gwati gwabiŋu dhuŋuna ibidha daji akimiye no, ŋinena ariny kwereny nu nyaŋa lo gi dugor ganu duri danai nyaŋa ŋalai a danamidhe nyaŋa ŋalai. 4 Nyi gwuthi uminyuŋw gwoinyadho dagalo, a nyi gwuthi aruŋw ŋamilai gwoinyadho gi dhuŋun dhalo: nyi gwoinyadhinu gathajuŋw uwa, a iŋir dhugore gwiny gwimagidudhini gwuleny gi dhuŋun dhega peth dhina dhibur.
5 A dina manela gi Makiduuniya, aŋinu yuri yati ibujo gathajuŋw uwa no, abi anaŋa lijo gi dhuŋun dhina dhibur gi ŋidi peth; por gwai kaijiye gi je gwijo, a kiru ŋidheny ŋijo. 6 Abi Kalo gina gathigathaje lijo uwa lina lathil liji liter ruje litilitiny, gigathajije uwa dina ma Tiiṯus ila; 7 a gwati gwan ila gwuŋun dogo no, abi ko di gathaje uwa gwina gwathijigwai gathaje uwa dhuŋun dhai dhalo. A ŋeda gwimijabiŋaijo dhuŋuna dha bupe gwalo gwuleny, a dhuŋun dha dhika dugore dalo, a uminyi gwalo gwuleny gwan nyi; di nyiŋir dhugore gwoinyadhanu. 8 Ada nyi gwimajikiye dugore jawaab jai, nyi gwati gwijalo murulaŋ no, abi kwereny nyi gwijalo murulaŋ, abi nyi gwimaliŋa darnu jawaab ibije jimajikiye dugore kaija gitiny dogo. 9 A ŋinena nyi gwiŋir dhugore, gwati gwan kadugore gwalo no, abi ŋinena ma kadugore gwalo apa urluŋw dugore galo ŋidi ŋina ŋike; ŋinena kanya dugore gi dhuŋun dhina dhibupo Kalo, dathanya amiratho ŋida ŋeda gi dhuŋun dhina dhuthana no. 10 Ŋinena athi kadugore gwina gwidhi gi dhuŋun dhina dhibupo Kalo apa urluŋw dugore galo di gilaŋ gwina gwati gwuthi juŋw galo murulaŋ no; abi kadugore gwa gidhila gwathapa aiuŋw. 11 Aŋadhul dhuŋuna dha dhikadugore gwalo ibigwa gwina gwapanya gi dhuŋun dhina dhibupo Kalo, akwai gwimapa dhuŋuna dhina dhiŋir dagalo dapai ŋiro momaŋ, a bupe daŋajo lijo dhuŋuna dhalo dhina dhiŋir, a dhuŋun dhadhi doinya ŋida ŋina ŋike, a dhuŋun dha ŋidheny, a dhuŋun dhadhi uminyi gwuleny, a dhuŋun dhadhi wurejo dhuŋuna dhina dhike manaŋ. Gi ŋidi peth nyaŋa limaŋiye lidom lalo darnu nyaŋa lati luthi dhuŋuna dhina dhike gi dhuŋun ibidha no. 12 A minoŋ ada nyi gwimajulijo, gwati gwan kwiji gwina gwapo ŋida ŋina ŋike no, i gwati gwan kwiji gwina gwibujo dhuŋuna dhina dhike dugun no, abi daji ŋiro ŋina ŋathanal apai momaŋ aŋinijo gi je ganu ja Kalo ŋan nyaŋa. 13 A gi dhuŋun ibidha anaŋa limabuje gathajuŋw uwa gathaje gwai uwa gwalo; abi anaŋa lima iŋirani ganu gwoinyadhanu gwuleny gi dhuŋun dha iŋir dhugore gwa Tiiṯus, ŋinena ma dhigirim dhuŋun gatho uwa dagalo gwai peth. 14 Abi ada nyi gwimare ŋamilai gi ŋidi ŋeda dugun gwan nyaŋa, a dharo dhati dhinyi apai no; abi gwiro ŋinena abiŋaijajina gi ŋidi peth dhuŋun dhai dhina dhiro titiganu, a minoŋ are ŋamilai gwuri ko gwina gwijo di Tiiṯus gwimaro titiganu. 15 A uminyi gwina gwuthuŋw gi dhugor ganu dhuŋun gwan nyaŋa gwathi gidudhini maji muŋw aŋidhani uthejuŋw gwalo nyuni peth, akwai gwuminyanya ŋidheny ŋai a ube gwai galo. 16 A nyi gwiŋir dhugore ŋinena uthiny uminyuŋw gwan nyaŋa gi ŋidi peth.
1 All these promises are made to us, my dear friends. So then, let us purify ourselves from everything that makes body or soul unclean, and let us be completely holy by living in awe of God.
Paul's Joy
2 Make room for us in your hearts. We have wronged no one; we have ruined no one, nor tried to take advantage of anyone. 3 I do not say this to condemn you; for, as I have said before, you are so dear to us that we are always together, whether we live or die. 4 I am so sure of you; I take such pride in you! In all our troubles I am still full of courage; I am running over with joy.
5 Even after we arrived in Macedonia, we did not have any rest. There were troubles everywhere, quarrels with others, fears in our hearts. 6 But God, who encourages the downhearted, encouraged us with the coming of Titus. 7 It was not only his coming that cheered us, but also his report of how you encouraged him. He told us how much you want to see me, how sorry you are, how ready you are to defend me; and so I am even happier now.
8 For even if that letter of mine made you sad, I am not sorry I wrote it. I could have been sorry when I saw that it made you sad for a while. 9 But now I am happy—not because I made you sad, but because your sadness made you change your ways. That sadness was used by God, and so we caused you no harm. 10 For the sadness that is used by God brings a change of heart that leads to salvation—and there is no regret in that! But sadness that is merely human causes death. 11 See what God did with this sadness of yours: how earnest it has made you, how eager to prove your innocence! Such indignation, such alarm, such feelings, such devotion, such readiness to punish wrongdoing! You have shown yourselves to be without fault in the whole matter.
12 So, even though I wrote that letter, it was not because of the one who did wrong or the one who was wronged. Instead, I wrote it to make plain to you, in God's sight, how deep your devotion to us really is. 13 That is why we were encouraged.
Not only were we encouraged; how happy Titus made us with his happiness over the way in which all of you helped to cheer him up! 14 I did boast of you to him, and you have not disappointed me. We have always spoken the truth to you, and in the same way the boast we made to Titus has proved true. 15 And so his love for you grows stronger, as he remembers how all of you were ready to obey his instructions, how you welcomed him with fear and trembling. 16 How happy I am that I can depend on you completely!