Dhuŋun dha liji lina limurle dugore galo degen gi ŋidi ŋina ŋike lina lidiŋinu dhuŋuna dhina dhabiŋu Buulus
1 Abi anaŋa laje manaŋ daŋiye shahaada gwa lidom lega gwina gwiŋir a? I anaŋa, laro ŋinena liji liter, lina labupe jawaabaat jina juthi dhuŋuna dhegen dhina dhiŋir dagalo, i anaŋa libupo jawaabaat dagalo jina juthi dhuŋuna dhalo dhina dhiŋir a? 2 Nyaŋa liro jawaab juri jina julinu gi dugor ganu duri, jiliŋinu a jabiŋinu gi liji ganu peth. 3 Nyaŋa limaŋini momaŋ darnu nyaŋa liro jawaab ja al Masiiẖ jupinu ŋiro daguri, jati julinu ẖibr gwai no, abi Dhigirim dhai dha Kalo gina gimidho; jati julinu gi nyol nyina nyiro jimiriny no, abi gi nyol nyina nyiro jimiriny jina jiro dugor da liji. 4 Abi anaŋa luthi uminyuŋw gi al Masiiẖ di Kalo. 5 Gwati dega darnu alŋa luthi ŋoma dibudhe gi lidom lega dilireye je galo ŋidi ŋeda darnu ŋidhi gi lidom lega no; abi ŋoma ŋadhibudhe ŋega ŋidhi di Kalo; 6 gina gimijabrico alro jadham jina jibudho ja dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhiyaŋ; dhati dhiro dha dhuŋun dhina dhulinu no, abi gi Dhigirim; ŋinena adhi dhuŋun dhina dhulinu rinya, abi Dhigirim dhamidheye.
Majdh gwa Dhuŋun dhina Dhiŋir gwiŋiranu gi majdh gwa naamuus
7 Abi ada dhuŋun dhimaje dha ŋiro ŋadhai, dhina dhulinu gi nyol, dhimagitini gi majdh, dathi keleŋa ga Israayiil uthi ŋoma duŋw aŋini momaŋ gi je ganu ja Muusa gi dhuŋun dha majdh gwa je juŋun gwina gwaji gwerna, 8 abi akwai gwoinyadhanu athibi dhuŋun dha ŋiro ŋa Dhigirim buthanu gi majdh no. 9 Abi ada dhuŋun dha ŋiro ŋa dhukimini ŋimuthi majdh, abi gwoinyadhanu gwuleny gi dhuŋun dha ŋiro ŋa dhuŋun dhina dhiŋir ŋoinyadhani gi majdh. 10 Ŋinena ro gwina gwimajidhinu gwati gwuthi majdhinuŋw gi dhuŋun ibidha no, gi dhuŋun dha majdh gwina gwiŋiranu. 11 Ŋinena ada gwina gwerna gwimamajidhini, abi gwoinyadhanu gwuleny gwina gwathije gwortal gi majdh. 12 Abi ada alŋa limuthi dhunijuŋw gwiro minoŋ, alŋa luthi ŋoma dilabiŋi galo ditir ŋwamun ŋwoinyadho, 13 a gwati gwaro ŋinena Muusa, gwina gwathigeta kiraŋa gi je juŋun, dathi keleŋa ga Israayiil daŋudhi ernuŋw gwa ŋidi ŋina ŋerna no. 14 Abi ŋadigireny ŋegen ŋirima ganu; di a ŋinena a minoŋ ko ibiga goma gathije a gati gimubirini no di maji ma dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhurun abiŋini; a kiraŋ ibiga gerna gi al Masiiẖ. 15 Abi di a ŋinena liji loma lathabiŋaijo dhuŋuna dha Muusa abi kiraŋ goma go gi dugor degen. 16 Abi maji ma kwiji gweta auradha di Kweleny, a kiraŋ ubirini. 17 Abi Kweleny gwiro Dhigirim, a kalo gina gathin Dhigirim je dha Kweleny, a mine gududhini galo gwathinje. 18 Abi anaŋa peth lathaŋa majdh gwa Kweleny je jai jina juro ganu gwiro ŋinena athin daŋudhini gi miraaya ganu, anaŋa lima upeyini ganu gi s̱uura ibigwa di majdh gi majdh; gwiro ŋinena dhedhijina Kweleny gwina gwiro Dhigirim.
Servants of the New Covenant
1 Does this sound as if we were again boasting about ourselves? Could it be that, like some other people, we need letters of recommendation to you or from you? 2 You yourselves are the letter we have, written on our hearts for everyone to know and read. 3 It is clear that Christ himself wrote this letter and sent it by us. It is written, not with ink but with the Spirit of the living God, and not on stone tablets but on human hearts.
4 We say this because we have confidence in God through Christ. 5 There is nothing in us that allows us to claim that we are capable of doing this work. The capacity we have comes from God; 6 it is he who made us capable of serving the new covenant, which consists not of a written law but of the Spirit. The written law brings death, but the Spirit gives life.
7 The Law was carved in letters on stone tablets, and God's glory appeared when it was given. Even though the brightness on Moses' face was fading, it was so strong that the people of Israel could not keep their eyes fixed on him. If the Law, which brings death when it is in force, came with such glory, 8 how much greater is the glory that belongs to the activity of the Spirit! 9 The system which brings condemnation was glorious; how much more glorious is the activity which brings salvation! 10 We may say that because of the far brighter glory now the glory that was so bright in the past is gone. 11 For if there was glory in that which lasted for a while, how much more glory is there in that which lasts forever!
12 Because we have this hope, we are very bold. 13 We are not like Moses, who had to put a veil over his face so that the people of Israel would not see the brightness fade and disappear. 14 Their minds, indeed, were closed; and to this very day their minds are covered with the same veil as they read the books of the old covenant. The veil is removed only when a person is joined to Christ. 15 Even today, whenever they read the Law of Moses, the veil still covers their minds. 16 But it can be removed, as the scripture says about Moses: “His veil was removed when he turned to the Lord.” 17 Now, “the Lord” in this passage is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom. 18 All of us, then, reflect the glory of the Lord with uncovered faces; and that same glory, coming from the Lord, who is the Spirit, transforms us into his likeness in an ever greater degree of glory.