Salaam a shukr
1 Buulus, gwina gwukejinu gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ dhuŋun dhai dhina dhibupo Kalo, a Tiimuuthaawus gwina gwiro mega, gi kaniisa ga Kalo gina gathije Kuurinthuus, liji lai peth lina liŋir didirel lina lathije gi Akhaaya peth. 2 Niⓐma dagalo a audhaijiye galo di Kalo gina giro Babo gwega, a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
3 Kalo giŋir, gina giro Babo gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gina giro Babo gwa ina, a Kalo ga gathaje uwa peth; 4 gina gathiji gathaje uwa gi dhuŋun dhega peth dhina dhibur, diluthi ŋoma dilgathaje uwa lina luthi dhuŋuna dheda dhina dhibur, gathaje gwai uwa gwina gwathijigwai Kalo gathaje uwa. 5 Gwiro ŋinena man ŋwuredeny ŋwa al Masiiẖ oinyadhe dega, a minoŋ gi al Masiiẖ gathaje uwa gwega gwimoinyadhani ko. 6 Abi ada anaŋa limabuje dhuŋuna dhina dhibur, a dhuŋun ibidha dhan gathaje uwa gwalo a gilaŋ gwalo, gwina gwathapai ŋiro gi mutha dugore gi dhuŋun dha ŋwuredeny ŋwina ŋwathaŋaŋwai umi ŋiya anaŋa ko; i ada anaŋa limabuje gathajuŋw uwa, a dhuŋun ibidha dhan gathaje uwa gwalo a gilaŋ gwalo. 7 A dhunijo gwuri gwan nyaŋa gwimuthinu galo, liŋidhul darnu ŋinena uthanya aicaijiyuŋw gi ŋwuredeny, a minoŋ gi gathaje uwa ko. 8 Ŋinena athana bupo danya dhimetha, limega lai, dhuŋuna dhina dhibur dhina dhijo daguri gi Asiiya, ŋinena bujana dhuŋuna dhina dhibur gwuleny dhina dhibuthanu gi ŋoma ŋuri, di anarnu anaŋa ladai. 9 Abi anaŋa luthi ẖukm gi lidom luri gwadhai, dathana urudhi gi lidom luri no, abi di Kalo gina gadireye lijo lina laio; 10 gina gimiji gilaŋiye gi ai gwina gwinaŋ gwiro minoŋ, a ŋeda gwathi gilaŋiye; gwina gwuthanana dhunijuŋw darnu gwaji gwagilaŋiye manaŋ. 11 A nyaŋa ko lathiji gathaje uwa abiŋaije gwai Kaloŋa gwan anaŋa, di shukr gwa liji loinyadho je daguri gi dhedha tur gwina gwimijil dhedha tur gi liji loinyadho.
Uminyi gwina gwuthi Buulus gwina gwijuro gwadhela degen
12 Ŋinena are ŋamilai gwuri gwiro shahaada ibigwa gwa dugor duri, darnu anaŋa lo gi iŋir didirel a dhuŋun dhina dhiŋir dha Kalo, gwati gi bebra gwa aŋinu no, abi gi niⓐma gwa Kalo, anaŋa luthi midhuŋw gwuri kidhila, a gwoinyadhanu gwuleny gwan nyaŋa. 13 A anaŋa lati lajulijo gi dhuŋun dheda no, abi gi dhuŋun dhina dhanya abiŋaijo i dhanya liŋa; a nyi gwuthi dhunijuŋw darnu dhaji dhanya liŋa peth momaŋ ko, 14 gwiro ŋinena mijil liŋa gwitiny, darnu anaŋa liro are ŋamilai gwalo, gwiro ŋinena ranyana ko are ŋamilai gwuri gi lamun la Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ.
Gwigeto lamun liter ladhela degen
15 A gi uminyi ibigwa nyi gwibupo dinyila dagalo kwerkwereny, danyuthi niⓐma manaŋ; 16 a daji madhina dinyela Makiduuniya, a nyaura ko gi Makiduuniya dagalo, a nyaŋa linyigeta gi dhai dinyela Yahuudiiya. 17 A ŋinena nyi gwima upeye dhuŋuna ganu dhiny dhina dhuthiny kwerkwereny, nyi gwuthi dhuŋuna dhina dhowraŋ a? I dhuŋun dhina dhathinyi uminyi dapai athinyi apai gi dhuŋun dha aŋinu, dinyuthi ye yeŋw, i oo ooŋw a? 18 Abi gwina gwidhunu galo ŋeda gwan Kalo, a minoŋ dhuŋun dhuri dhati dhan ye i oo no. 19 Ŋinena Ŋari ŋa Kalo, ŋina ŋan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwabiŋaijajilgwai, nyi a Silwaanus a Tiimuuthaawus, dagalo ganu dhati dhan ye a oo no, abi dugun gwuthi yeŋw. 20 Dhuŋun peth dhina dhardhai Kalo dhuthi yeŋw dugun. A minoŋ anaŋa latharnu amiin ŋeda gwai ko, gi majdh gwa Kalo. 21 Abi gwina gwiji muthineye galo nyaŋa ŋalai gi al Masiiẖ, a gwimiji buruthe, gwan Kalo; 22 gwina gwimiji khathimiye ko, a gwimijidhedha ŋida ŋina ŋiro kwerkwereny ŋa Dhigirim gi dugor ganu dega. 23 Abi nyi gwabrico Kaloŋa duŋwuro shaahid gwa dhugor dhiny, darnu nyi gwati gwila Kuurinthuus manaŋ no ŋinena athinyi bupo dajidhedha dhuŋuna dhina dhuthi ŋwuredenya ganu no. 24 A gwati gwan darnu anaŋa luthi ŋelenya gi imaan gwalo no, abi anaŋa liro lina lathigathaje iŋiruŋw dugore gwalo uwa, ŋinena muthinanya galo gi imaan.
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and from our brother Timothy—
To the church of God in Corinth, and to all God's people throughout Achaia:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul Gives Thanks to God
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes! 4 He helps us in all our troubles, so that we are able to help others who have all kinds of troubles, using the same help that we ourselves have received from God. 5 Just as we have a share in Christ's many sufferings, so also through Christ we share in God's great help. 6 If we suffer, it is for your help and salvation; if we are helped, then you too are helped and given the strength to endure with patience the same sufferings that we also endure. 7 So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
8 We want to remind you, friends, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive. 9 We felt that the death sentence had been passed on us. But this happened so that we should rely, not on ourselves, but only on God, who raises the dead. 10 From such terrible dangers of death he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again, 11 as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.
The Change in Paul's Plans
12 We are proud that our conscience assures us that our lives in this world, and especially our relations with you, have been ruled by God-given frankness and sincerity, by the power of God's grace and not by human wisdom. 13-14 We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.
15 I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice. 16 For I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back, in order to get help from you for my trip to Judea. 17 In planning this, did I appear fickle? When I make my plans, do I make them from selfish motives, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time? 18 As surely as God speaks the truth, my promise to you was not a “Yes” and a “No.” 19 For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is “Yes” and “No.” On the contrary, he is God's “Yes”; 20 for it is he who is the “Yes” to all of God's promises. This is why through Jesus Christ our “Amen” is said to the glory of God. 21 It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart, 22 who has placed his mark of ownership upon us, and who has given us the Holy Spirit in our hearts as the guarantee of all that he has in store for us.
23 I call God as my witness—he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth. 24 We are not trying to dictate to you what you must believe; we know that you stand firm in the faith. Instead, we are working with you for your own happiness.