Dhuŋun dhadhi gathani ŋida ŋina ŋike
1 A minoŋ ŋinena uma al Masiiẖ ŋiya gwan alŋa kaŋinu, genul nyaŋa ko fikr ibigwa; ŋinena gwina gwima umi ŋiya kaŋinu gwimadhuna gi ŋidi ŋina ŋike; 2 dathuŋw midho manaŋ gi jidhila juŋun jina jidhainu gi dhuŋun dhina dhathamira aŋina ya liji no, abi gi dhuŋun dhina dhibupo Kalo. 3 Jidhila ja midhe gwega jina jimerna jibudho diljapai dhuŋuna dhina dhibupo Liumam, dina idhidhilo gi dhuŋun dhina dhathi aŋinu yega bupe dhina dhike, a dhuŋun dhina dhathiji amira, a dhadhiye girija goinyadho, a dhadhapai dhuŋuna buiny, a dha gimure, a dhadhidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai ŋwina ŋwidunyinu. 4 Dhuŋun dhina dhathil alije galo dir darnu nyaŋa lati loma lathanyalai rujice obadhuŋw galo ibigwa no, a minoŋ ŋajinabiŋa dhuŋuna dhina dhike. 5 Lina ladhedha ŋeduŋw ẖisaab gwina gwaje momaŋ duŋwulakimiye lina limidho a lina laio. 6 A minoŋ gi dhuŋun ibidha Dhuŋun dhina Dhiŋir dhimabiŋini gi liji lina laio ko, dilakimini gi dhuŋun dha liji kaŋinu, abi dilmidhe gi dhuŋun dha Kalo gi dhigirim.
7 Abi lamun ladhi mira gwa ŋidi peth limaje githo; a minoŋ nyaje momaŋ, nyabirithe dabiŋaijo Kaloŋa. 8 Abi kwerkwereny muthul uminyuŋw gwuleny gweta gweta dagalo ganu; ŋinena athi uminyi giriba ŋida galo ŋoinyadho ŋina ŋike. 9 Gigitiyul ŋirin gweta gweta dagalo ganu, athanya romajiyo diman galo no. 10 Gwiro ŋinena man gweta gweta apai dhedhaŋw tur, apaijiyul gwai ŋiro gweta gweta dagalo ganu, liro ŋinena wukala lina liŋir la niⓐma gwa Kalo gwina gwoinyadho. 11 Ada kwiji gweta gwimabiŋi, abricul ŋwabiŋi gwiro ŋinena gwabiŋu dhuŋuna dhina dhidhi di Kalo; ada kwiji gweta gwimupijo lijo ŋiro, abricul ŋwulupijo ŋiro gwiro ŋinena gi ŋoma ŋina ŋathi Kalo dhedha, duŋw majidhe Kaloŋa gi ŋidi peth Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai, gwina gwuthi majdh a ŋeleny gwortal di. Amiin.
Dhuŋun dhiŋir ada anaŋa limumi ŋiya gwan al Masiiẖ
12 Liji lai lina luminyinu, athanya ulidhi galo dir gi dhuŋun dha dhidheje gwina gwuthi iga gwina gwo dagalo ganu, gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhathalije lijo galo dir dhimapini dagalo no, 13 abi gwiro ŋinena manya aicaijiye di umi ŋiya gwa al Masiiẖ, iŋiriyul dugore danyaji nyiŋir dugore ko gwuleny maji ma majdh gwuŋun aŋini. 14 Ada nyaŋa lima luini gwan jiriny ja al Masiiẖ, nyaŋa liŋir dugore; ŋinena ma dhigirim dha majdh a dha Kalo je dagalo alaŋ; abi degen gwai gwima luini, abi dagalo gwai gwima majidhini. 15 Athibi gweta dagalo umi ŋiya gwiro ŋinena gwirinyiyo dhimar, i gwapo ŋwuramai, i gwapo ŋida ŋina ŋike, i gwimuni gi dhuŋun ganu dha liji liter no, 16 abi ada gwimaro ŋinena Masiiẖi, athi dharo apo no; ŋwubimajidhe Kaloŋa gi dhuŋun ibidha. 17 Ŋinena lamun limila lina lal ẖukm je gi liji la dunu gwa Kalo kwereny, abi ada gwimaje dega kwereny, abi aŋ gwaro mira gwa liji lina lati luthejo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha Kalo nyuni no? 18 Ada gwina gwiŋir gwimagilaŋ dhuŋun dhai dhina dhibur, abi gwina gwati gwuminyu Kaloŋa a gwina gwike laŋini na? 19 A minoŋ lina lathumi ŋiya gi dhuŋun dhina dhibupo Kalo, abricul aldhedha ŋeduŋw dugore degen gi dhuŋun dhina dhiŋir degen, gwiro ŋinena gwina gwigetilo gwiŋir gi ŋiro ŋina ŋiŋir.
Changed Lives
1 Since Christ suffered physically, you too must strengthen yourselves with the same way of thinking that he had; because whoever suffers physically is no longer involved with sin. 2 From now on, then, you must live the rest of your earthly lives controlled by God's will and not by human desires. 3 You have spent enough time in the past doing what the heathen like to do. Your lives were spent in indecency, lust, drunkenness, orgies, drinking parties, and the disgusting worship of idols. 4 And now the heathen are surprised when you do not join them in the same wild and reckless living, and so they insult you. 5 But they will have to give an account of themselves to God, who is ready to judge the living and the dead. 6 That is why the Good News was preached also to the dead, to those who had been judged in their physical existence as everyone is judged; it was preached to them so that in their spiritual existence they may live as God lives.
Good Managers of God's Gifts
7 The end of all things is near. You must be self-controlled and alert, to be able to pray. 8 Above everything, love one another earnestly, because love covers over many sins. 9 Open your homes to each other without complaining. 10 Each one, as a good manager of God's different gifts, must use for the good of others the special gift he has received from God. 11 Those who preach must preach God's messages; those who serve must serve with the strength that God gives them, so that in all things praise may be given to God through Jesus Christ, to whom belong glory and power forever and ever. Amen.
Suffering as a Christian
12 My dear friends, do not be surprised at the painful test you are suffering, as though something unusual were happening to you. 13 Rather be glad that you are sharing Christ's sufferings, so that you may be full of joy when his glory is revealed. 14 Happy are you if you are insulted because you are Christ's followers; this means that the glorious Spirit, the Spirit of God, is resting on you. 15 If you suffer, it must not be because you are a murderer or a thief or a criminal or a meddler in other people's affairs. 16 However, if you suffer because you are a Christian, don't be ashamed of it, but thank God that you bear Christ's name.
17 The time has come for judgment to begin, and God's own people are the first to be judged. If it starts with us, how will it end with those who do not believe the Good News from God? 18 As the scripture says,
“It is difficult for good people to be saved;
what, then, will become of godless sinners?”
19 So then, those who suffer because it is God's will for them, should by their good actions trust themselves completely to their Creator, who always keeps his promise.