aza 8
ŋimiiḏa edi Ṯigɽim-na ṯirlinelu ter
1 ṯaŋwu, eṯi jiiza kweḏi ṯikiraḏa lu ere nani mac nanir gwu kla leṯi nani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 2 kaka menyi gwu ŋiɽaŋal ŋeḏi Ṯigɽim, ŋeṯafa ŋimiiḏa eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, alla ki ŋiɽaŋal-na ŋeḏi ŋikya ŋeṯafa ŋiɽany. 3 kaka mezi gwu Allah erri ŋa ŋiti ŋeḏizezi kuruu ŋuma mac eḏizerri, kajila ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi rɔgwɽɔ reḏi ŋizigwunaŋ; uzaŋw gwu Toru tuŋwun eḏorɔ karama keḏi ŋikya, ṯaɽina ṯi ṯeḏi rɔgwɽɔ reri reḏi ŋikya ta, na ma Allah ketize ŋikyaŋi ŋeḏi rɔgwɽɔ reri ruɽun jiiza kweḏi ṯikiraḏa lu. 4 ŋwu ṯa a kweḏir ŋuma eḏi zi ṯimazi kworɔ ŋa ŋofḏana ŋari ŋi kuruu, mer zi ere erri mac ŋa ŋeṯizi rɔgwɽɔ reri ruɽun naŋni, lakin merzerri ŋa ŋeṯi zi Ṯigɽim ṯirlinelu ter naŋni. 5 kla leṯizerri ŋeṯi zi rɔgwɽɔ ruɽun naŋni, leṯi ireci kwɔmne kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun yey lu; na kla leṯizerri ŋeṯi zi Ṯigɽim ṯirlinelu ter naŋni, linderṯa leṯi ireci kwɔmne kweḏi Ṯigɽim yey lu. 6 eḏi ireci kwɔmne kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun yey lu, ŋiɽany ŋiri; lakin eḏi ireci kwɔmne kweḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter yey lu, ŋimiiḏa ŋiri ŋiɽena ŋi. 7 kaka eṯi gwu ṯireca yey lu ṯeḏi rɔgwɽɔ ruɽun orɔ ṯuwən nani gwu Allah; eṯuŋw ere inyici ŋiɽaŋali nana ŋeḏi Allah mac, kaka iti eḏuŋw gwu ŋuma ḏuṯ eḏi zi inyici nana. 8 na kla leṯi gwu dirnaṯi ki ŋiɽaŋal-na ŋeḏi rɔgwɽɔ ruɽun liti leṯəmi Allah-na ḏuṯ.
9 lakin ŋiti ŋeṯi gwu dirnaṯi-na ŋeḏi rɔgwɽɔ ruɽun mac, ŋeṯi ŋa gwu dirnaṯi-na ŋeḏi Ṯigɽim, ma ŋazi gwu Ṯigɽim ṯeḏi Allah omi-na rerem. kwere nyiḏak kwiti kweḏi Tigɽima ṯeḏi Kwruztu duŋgwun-na mac, kwiti kwiri kwuŋwun mac. 10 lakin ma ŋazi gwu Kwruztu omi-na, ma yaŋna keni afa ŋiɽany ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya, eṯi rigɽim ralu miiḏi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯofḏana ṯuŋwun. 11 ma Ṯigɽim ṯeḏi ŋgwa kwumɔ diɽa Yecuŋw ŋiɽany-na omi daŋgal-na ta, ŋgwa kwumɔ diɽa Yecuŋw kwir Kwruztu ŋiɽany-na kwinḏeḏa yaŋna yalu yeṯay ŋimiiḏa tɔk, Ṯigɽim ṯi ṯuŋwun ṯeṯomi daŋgal-na. 12 ṯaŋwu, lieŋgeri linyi, rɔgwɽɔ reri ruɽun riti reḏici nyuŋwuzi karḏa kere mac eḏi gwu dirnaṯi-na— 13 ma ṯa dirnaṯi-na ta, a lay, lakin ma eɽenye kiṯay kaduwa keḏi aŋna Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter, a limiiḏi.
nyor nyeḏi Allah
14 kaka eṯi gwu kla tatap leṯi zi Ṯigɽim ṯeḏi Allah mulɔ orɔ nyor nyeḏi Allah. 15 Ṯigɽim ṯimafi titi ṯiri tigɽim ṯeḏi ŋuway mac eḏi mulṯaḏa ŋaŋwuzi kwaḏan ŋiḏeny-na, lakin ṯiri Ṯigɽim ṯeṯi ŋazi ruzi nyor, mindaŋ mer ari: Abba, Papa! 16 mer ari ṯaŋwu, eṯi Ṯigɽim ŋundu orɔ ṯeṯunḏizi rigɽima reri ki eḏi zi eca ŋwu: nyiŋa liri nyor nyeḏi Allah. 17 na mer orɔ nyor nyuŋwun, er afi ŋoru ŋeṯi zi nyor afi nani gwu ṯernyin, ŋir keni ŋeḏi Allah, er ŋi oɽmaṯi Kwruztu ŋali ŋundu, mer oɽmaṯi ki ṯirara-na ṯuŋwun mindaŋ mer afi ŋiniṯi nanuŋw gwu tɔk.
ŋiniṯ ŋinḏi eḏila
18 nyi kwaru ŋwa: ṯirara ṯeḏi kiremŋw titi ṯeḏi ŋuma eḏi biɽḏina ḏuṯ ŋiniṯ ŋi ŋinḏi eḏi ruwenici nyuŋwuzi lu. 19 kaka nanje gwu kwɔmne tatap kwukitina ṯiruwenelu ṯeḏi nyor nyeḏi Allah, ṯəkiza ṯi kizen ṯupak; 20 kaka eṯi gwu kwɔmne kwukitina digɽi, ŋiɽaŋal ŋi ŋiti ŋir ŋeŋen mac lakin ŋir ŋeḏi ŋgwa kwumezerri, ṯəkiza ṯi kizen; 21 kaka inḏi gwu kwɔmne kwukitina eḏi kedini ki ŋuway-na ŋeḏi ṯidigɽa, mindaŋ eḏafi hurriya ŋiniṯ ŋi weḏi nyor nyeḏi Allah. 22 a kwilŋiiḏir eḏaruŋw, kwɔmne tatap kwukitina kwumari kwola ŋijma ŋi duŋw li, mindaŋ kirem kwumorɔ; 23 ner ere orɔ ŋeḏi kwɔmne kwukitina ṯuɽuk mac, lakin nyiŋa tɔk, linderṯa keni limafi nyoru nyiŋna nyeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter, eṯir ariḏana ki rugwor-na mindaŋ ma Allah ṯimazi ŋiɽaŋali kworɔ dap ŋeḏi nyor nyuŋwun, ṯallaḏiza ṯi ṯeḏi yaŋna yeri. 24 kaka mer gwu kilaw ki ṯəkiza-na kizen kḏu. lakin ṯəkiza kizen ṯende tiri ṯeḏi kwɔmne kweṯi ijini, kwizi kwende kwere kweṯəkizi kwɔmne kizen ma kwɔmne ŋgwa nani nanuŋw gwu? 25 lakin mer əkizi ŋgwa kizen kwiti kwumijini kinna mac, eṯir nanjelu ṯindinyana ṯi nana.
26 ŋwu ṯaŋwu tɔk, eṯinyji Ṯigɽim ṯirlinelu ter firli teter ki ṯajila-na ṯeri; kaka iti ilŋiicar gwu mac ŋiɽaŋali ŋeḏi ŋi ari ki yiriny ŋamaŋ, lakin eṯi Ṯigɽim ṯirlinelu ter orɔ ṯeṯinyji ŋi uṯizelu, tariḏa ṯi-na titi tir ṯeḏi runyu mac. 27 na ŋgwa kweṯecece rugwori-na reḏi lizi kweṯelŋece Ṯigɽima ṯirlinelu ter ṯugwori, kaka eṯi gwu Ṯigɽim roce Allah ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi lizi lirlinelu ter, ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah.
28 a kwilŋiicar tɔk eḏaruŋw, ki ŋiɽaŋal-na tatap eṯi zi Allah aku ŋikiɽmiḏi-na ŋizaw ŋeḏi kla tatap leṯamɽi ŋunduŋwu, limɔŋw zi ornuṯi ṯugwor ṯi ṯuŋwun. 29 lilŋiicaŋw zi kerreny tuk nezi Allah ece-na eḏaɽani Toru tuŋwun, mindaŋ ŋworɔ Tor tir nda ki ŋiaŋga-na ŋuru. 30 na kla limɔŋw zi ece-na kerreny tuk, nuŋw zi ornuṯi tɔk; na kla limɔŋw zi ornuṯi, nuŋw zi ruzi luzuɽu-na tɔk; na kla limɔŋw zi ruzi luzuɽu-na, nuŋw zi inḏeḏa ŋiniṯi tɔk.
ṯamɽa ṯeḏi Allah
31 e ta, a kwer ari ḏa kwɔmne gi ŋgwu? ma Allah irli deŋgeri-na ta, eya kwiri kwir ṯuwən ṯeri? 32 ŋgwa kwiti kwumuḏina Tor ri tuŋwun mac, lakin nuŋw ṯiŋaci nyuŋwuzi lu tatap ta, ŋwere inḏeḏa nyuŋwuzi kwɔmne tatap beyin ŋundu gi manya? 33 eya kwiri kwe zi ruzi kaṯi limɔ zi Allah eca-na? Allah wiri weṯi zi ruzi luzuɽu-na; 34 eya kwiri kwe zi ketize jiiza kweḏi ṯikiraḏa lu? Yecu Kwruztu kwiri a? ŋgwa kwumay, kwumɔ Allah diɽa ŋiɽany-na tɔk, kweṯinanazi Allah ki ṯii ṯeḏi mini, kweṯiroce ŋunduŋwu tɔk ŋiɽaŋal ŋi ŋeri, a? 35 eya kwiri kwenyji feḏe lu ki ṯamɽa-na ṯeḏi Kwruztu? ṯurfa ṯiri, a? ya ṯuronyina? ya ṯowɽa yey? ya yaŋwu yu tɔtɔr? ya eḏi nani lufduṯu? ya kezir wir ŋiɽany? ya kalala? 36 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
eṯinyji endinye ŋiɽaŋal ŋi ŋɔŋa aŋwunu minmin;
ner aruŋw: a kwirir kaka yaŋal yeṯir zi undu kworɔ.
37 beri, ki ŋiɽaŋal-na ŋu tatap ŋeṯir zi illazi ki tuc, ŋundu ŋgi kwamɽenyji. 38 kaka eṯinyi gwu elŋece rac eḏaruŋw, ŋiɽany ŋiti ŋiri mac, ya ŋimiiḏa, ya limaleyka, ya kweleny kwere kweḏi ṯurmun, ya ŋgwa eḏerrini aŋwunu, ya kimanipa kwinḏi eḏerrini ŋurpu, ya ŋuma ŋere nyiḏak 39 ŋir ŋeḏi kilere, ya ŋeḏi kuṯeluŋw, ya kwɔmne kwere nyiḏak kwir ter kwukitina, eṯuŋw ere eḏi ŋuma mac eḏi feḏi nyuŋwuzi lu ki ṯamɽa-na ṯeḏi Allah eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, kwir Kweleny kweri!
حياة الروح
1 فلا حُكْمَ بَعدَ الآنَ على الذينَ هُمْ في المَسيحِ يَسوعَ، 2 لأنّ شريعةَ الرّوحِ الذي يَهَبُنا الحياةَ في المسيحِ يَسوعَ حَرّرَتكَ مِنْ شريعةِ الخَطيئَةِ والموتِ. 3 وما عَجِزَتْ عَنهُ هذِهِ الشريعةُ، لأنّ الجسَدَ أضعَفَها، حَقّقَهُ اللهُ حينَ أرسَلَ اَبنَهُ في جَسَدٍ يُشبِهُ جَسَدَنا الخاطئِ، كَفّارَةً لِلخَطيئَةِ، فحُكِمَ على الخَطيئَةِ في الجسَدِ 4 ليَــتِمّ ما تَــتَطَلّبُهُ مِنّا أحكامُ الشريعةِ، نَحنُ السالِكين سَبـيلَ الرّوحِ لا سَبـيلَ الجسَدِ. 5 فالذينَ يَسلُكونَ سَبـيلَ الجسَدِ يَهتَمّونَ بِأُمورِ الجسَدِ، والذينَ يَسلُكونَ سَبـيلَ الرّوحِ يَهتَمّونَ بأُمورِ الرّوحِ. 6 والاهتمامُ بالجسَدِ مَوتٌ، وأمّا الاهتِمامُ بالرّوحِ فحياةٌ وسلامٌ، 7 لأَنَّ الأصنام بالجسد تمرُّدٌ على الله، فهو لا يخضع لشريعة الله ولا يقدر أن يخضع لها 8 والذينَ يَسلُكونَ سَبـيلَ الجسَدِ لا يُمكِنُهُم أنْ يُرضوا اللهَ.
9 أمّا أنتُم فلا تَسلُكونَ سَبـيلَ الجسَدِ، بَلْ سَبـيلَ الرّوحِ، لأنّ رُوحَ اللهِ يَسكُنُ فيكُم. ومَنْ لا يكونُ لَه رُوحُ المَسيحِ، فما هوَ مِنَ المَسيحِ. 10 وإذا كانَ المَسيحُ فيكُم، وأجسادُكُم ستَموتُ بِسبَبِ الخَطيئَةِ، فالرّوحُ حياةٌ لكُم لأنّ اللهَ برّركُم. 11 وإذا كانَ رُوحُ اللهِ الذي أقامَ يَسوعَ مِنْ بَينِ الأمواتِ يَسكُنُ فيكُم، فالذي أقامَ يَسوعَ المَسيحَ مِنْ بَينِ الأمواتِ يَبعَثُ الحياةَ في أجسادِكُمُ الفانِـيةِ بِرُوحِهِ الذي يَسكُنُ فيكُم.
12 فنَحنُ يا إخوَتي علَينا حَقّ واجِبٌ، ولكِنْ لا لِلجسَدِ حتى نَحيا حَياةَ الجسَدِ. 13 فإذا حَيـيتُم حياةَ الجسَدِ تَموتونَ، وأمّا إذا أمَتّم بالرّوحِ أعمالَ الجسَدِ فسَتَحيونَ. 14 والذينَ يَقودُهُم رُوحُ اللهِ هُمْ جميعًا أبناءُ اللهِ، 15 لأنّ الرّوحَ الذي نِلتُموهُ لا يَستَعبِدُكُم ويَرُدّكُم إلى الخَوفِ، بل يَجعَلُكُم أبناءَ اللهِ وبِه نَصرُخُ إلى اللهِ: «أيّها الآبُ أبانا». 16 ،هذا الرُّوحُ يَشْهَدُ معَ أَرواحنا أَنّنا أَبْناءُ اللهِ. 17 وما دُمنا أبناءَ اللهِ، فنَحنُ الورَثَةُ: ورَثَةُ اللهِ وشُركاءُ المَسيحِ في الميراثِ، نُشارِكُه في آلامِهِ لِنُشارِكَهُ أيضًا في مَجِدِه.
المجد الآتي
18 وأرى أنّ آلامَنا في هذِهِ الدّنيا لا تُوازي المَجدَ الذي سيَظْهَرُ فينا. 19 فالخَليقَةُ تَنتَظِرُ بِفارِغِ الصّبرِ ظُهورَ أبناءِ الله. 20 وما كانَ خُضوعُها لِلباطِلِ بإرادَتِها، بَلْ بإرادةِ الذي أخضَعَها. ومعَ ذلِكَ بَقِـيَ لَها الرّجاءُ 21 أنّها هِـيَ ذاتُها ستَتَحَرّرُ مِنْ عُبودِيّةِ الفَسادِ لِتُشارِكَ أبناءَ اللهِ في حُرّيّتِهِم ومَجدِهِم. 22 فنَحنُ نَعلَمُ أنّ الخَليقَةَ كُلّها تَئِنّ حتى اليوم مِنْ مِثلِ أوجاعِ الوِلادَةِ. 23 وما هيَ وَحدَها، بَلْ نَحنُ الذينَ لَنا باكورَةُ الرّوحِ نَئِنّ في أعماقِ نُفوسِنا مُنتَظرينَ مِنَ اللهِ التّبَنّي واَفتِداءَ أجسادِنا. 24 فَفي الرّجاءِ كانَ خَلاصُنا. ولكِنّ الرّجاءَ المَنظورَ لا يكونُ رَجاءً، وكيفَ يَرجو الإنسانُ ما يَنظُرُه؟ 25 أمّا إذا كُنّا نَرجو ما لا نَنظُرُه، فَبِالصّبْرِ نَنتَظِرُه.
26 ويَجيءُ الرّوحُ أيضًا لِنَجدَةِ ضُعفِنا. فنَحنُ لا نَعرِفُ كيفَ نُصلّي كما يَجبُ، ولكِنّ الرّوحَ يَشفَعُ لَنا عِندَ اللهِ بأنّاتٍ لا تُوصَفُ. 27 واللهُ الذي يرى ما في القُلوبِ يَعرِفُ ما يُريدُهُ الرّوحُ، وكيفَ أنّهُ يَشفَعُ لِلقدّيسينَ بِما يُوافِقُ مَشيئتَه. 28 ونَحنُ نَعلَمُ أنّ اللهَ يَعمَلُ سويّةً معَ الذينَ يُحبّونَهُ لِخَيرِهِم في كُلّ شيءٍ، أُولَئِكَ الذينَ دَعاهُم حسَبَ قَصدِهِ. 29 فالذينَ سبَقَ فاَختارَهُم، سبَقَ فعيّنَهُم ليكونوا على مِثالِ صورَةِ اَبنِهِ حتى يكونَ الابنُ بِكرًا لإخوةٍ كثيرينَ. 30 وهَؤلاءِ الذينَ سبَقَ فعيّنَهُم، دَعاهُم أيضًا، والذينَ دَعاهُم برّرَهُم أيضًا، والذينَ بَــرّرَهُم مَجّدَهُم أيضًا.
محبة الله في المسيح يسوع
31 وبَعدَ هذا كُلّهِ، فماذا نَقولُ؟ إذا كانَ اللهُ مَعَنا، فمَنْ يكونُ علَينا؟ 32 اللهُ الذي ما بَخِلَ باَبنِهِ، بَلْ أسلَمَهُ إلى الموتِ مِنْ أجلِنا جميعًا، كيفَ لا يَهَبُ لنا معَهُ كُلّ شيءٍ؟ 33 فمَنْ يتّهِمُ الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ، واللهُ هوَ الذي بَــرّرَهُم؟ 34 ومَنْ يَقدِرُ أنْ يَحكُمَ علَيهِم؟ والمَسيحُ يَسوعُ هوَ الذي ماتَ، بل قامَ، وهوَ الذي عَنْ يَمينِ اللهِ يَشفَعُ لنا. 35 فمَنْ يَفصِلُنا عَنْ مَحبّةِ المَسيحِ؟ أتَفصِلُنا الشّدّةُ أمِ الضّيقُ أمِ الاضطهادُ أمِ الجوعُ أمِ العُريُ أمِ الخطرُ أمِ السّيفُ؟ 36 فالكِتابُ يَقولُ: «مِنْ أجلِكَ نَحنُ نُعاني الموتَ طَوالَ النّهارِ، ونُحسَبُ كغَنَمٍ لِلذَبحِ». 37 ولكنّنا في هذه الشّدائِدِ نَنْتَصِرُ كُلّ الانتصارِ بالّذي أَحَبّنا. 38 وأنا على يَقينٍ أنّ لا الموتَ ولا الحياةَ، ولا الملائِكَةَ ولا رُؤساءَ الملائِكةِ، ولا الحاضِرَ ولا المُستَقبَلَ، 39 ولا قِوى الأرضِ ولا قِوى السّماءِ، ولا شيءَ في الخَليقَةِ كُلّها يَقدِرُ أنْ يَفصِلَنا عَنْ مَحبَةِ اللهِ في المَسيحِ يسوعَ ربّنا.