aza 4
eṯi Allah ornuṯi lizi lir-na ter ter eḏorɔ lutuput
Matthew-5-27-28
1 nyi ṯa, kwir mabuuz ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Kweleny, na ŋazi turecelu tur eḏi dirnaṯi ki ŋeḏre-na nofḏana, kaka ornuṯiŋazi gwu ṯa Allah, 2 ṯejilina ṯi tatap ki rɔgwɽɔ, na ṯajilica ṯi ŋiɽaŋali, ṯindinyana ṯi nana, leṯi zi indinyaḏizina wuɽe-wuɽeny ṯamɽa ṯi. 3 deŋṯineri ŋiɽena ŋi eḏaŋraci ŋumaṯi ŋir-na ŋutuput, ŋinḏeḏa ŋazi Ṯigɽim ṯirlinelu ter. 4 aŋna wiri ṯa wutuput, na Ṯigɽim ṯutuput, kaka nani gwu ṯa ṯəkiza kizen ṯutuput eḏorɔ ṯalu, ornuṯiŋazi gwu Allah. 5 eṯuŋw nani kwir Kweleny kwutuput, na ṯəmna ṯutuput, na ṯibaptizina ṯutuput, 6 na Allah wutuput wir Papa kweri ndendeṯ, wuṯemḏizi la tatap ŋeleny ŋi, weṯi zi karbaḏa tatap, na weṯi zi gwu nanni-na tatap. 7 lakin nenyji Kwruztu inḏeḏa beyin lere lere ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun, ṯir haḏiya wuŋwun wuṯemḏelu. 8 kaka arir gwu ŋwu:
nuŋw dallu kilerena
nuŋw dimani ṯuwənu ṯitezir, timɔ ŋwi illazi ki,
nuŋw inḏeḏa lizi haḏiya.
9 (ŋiɽaŋal ŋeni ŋwu: kwumɔ dallu, ŋiri ṯaŋ? ŋeni keni ŋwu, kwunderṯa kwumoɽi lac kuṯelu tɔk. 10 ŋundu ṯa, ŋgwa kwumoɽi lac kuṯelu, kwunderṯa kwumɔ dallu kider, nuŋw ṯamḏu ŋwerya la tatap mindaŋ nuŋw urezi kwɔmne ndendeṯ.) 11 na haḏiya wuŋwun orɔ wu, lɔkwɔ eḏorɔ yafur yeḏi Yecu Kwruztu, lɔkwɔ eḏi zi andaci ŋinḏeḏa zi Allah Ṯigɽim ṯi, lɔkwɔ eḏi ireri la ŋiɽaŋal ŋi ŋir injiil, lɔkwɔ eḏorɔ nyaɽa nyeḏi lizi, na lɔkwɔ eḏizilŋiiḏini, 12 eḏi zi ṯa dandimaci kla leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, eḏəkici kaniiza ŋɔḏɽor ŋirlinelu ter, eḏi duŋgwuŋ-gwazi kaniiza kir aŋna weḏi Kwruztu, 13 mindaŋ mer upaḏi tatap ki ŋumat-na ŋeḏi təmna ŋir ŋutuput, na ki tilŋiiḏina-na ṯeḏi Tor teḏi Allah, mindaŋ mer irmiḏiḏi kworɔ dap ŋufinaŋi ŋir minmin, ŋibiɽḏi kworɔ dap ŋir kaka ŋeḏi Kwruztu; 14 mindaŋ er ere orɔ nyiŋa keni nyor nyɔkwɽeny mac, er ere ilaḏa lu kineŋge kineŋge ṯaliim ṯi ṯir-na ter ter tɔk mac, tikeɽinje ṯi lu teḏi lizigwunaŋ, ŋizaṯir ŋi ŋeṯir ŋi dedi lizi, ŋir ŋidiny. 15 beri. er zi andazi, nyiŋa, ŋir ŋirlalu tamɽa ṯi, mindaŋ er duŋgwuŋgwaḏa ki ŋiɽaŋal-na tatap eḏi Kwruztu-na kwir nda. 16 na eṯi aŋna minmin orɔ weḏi nda, iiḏiḏuŋw gwu, na oɽmaṯuŋw gwu duŋw kezir weḏi ŋwojɔ ŋwuŋwun ŋweḏuŋw zi, na eṯi aŋna duŋgwuŋgwaḏa, na eṯuŋw kikindeḏi ki ṯamɽa-na, ma kwɔmne kwuŋwun ter ter akiki ŋɔḏɽor ŋeŋen ŋama-ŋamaŋ.
ŋimiiḏa ŋuɽun na ŋimiiḏa ŋiaŋ
17 na ṯa ŋiɽaŋal ŋinyi ŋu eni ŋalu, ŋinḏi nani gwu Kweleny, eḏi zi ere erri mac ŋa ŋeṯir zi erri leḏi par ŋgi la. Akir kweŋen kwende kweḏi fayḏa kwere; 18 ner riimeḏi ŋwoɽa-na eḏizelŋe ŋeni ŋofḏana; eṯir ruci ŋimiiḏa-na tuk eḏi Allah-na kaka bilaṯir gwu eḏelŋe ŋunduŋwu, kwuɽbener gwu rugwor lu. 19 nezi ṯurony ere ye-na mac kaka inḏeḏar gwu rɔgwɽɔ reŋen tatap kaduwa keḏi yaŋna, eḏizerri ŋiki-na ṯga-ṯga ŋir ŋiɽgin. 20 ner zi ṯa ere ilŋiiḏini ŋaŋwuzi ŋeḏi Kwruztu ṯay ṯi kḏu mac! 21 ner ŋazi ere andaci ŋeni ŋuŋuri manya? ner ŋazi ere ilŋiiḏini manya, ŋaŋa leni likwruztyan, ŋirlalu ŋeṯi nani eḏi Yecu-na? 22 lazim eḏurṯunelu rɔgwɽɔ ri ruɽun, reṯorɔ reḏi ŋeḏre ŋalu ŋeḏi kerrenyŋw, rikiyaḏa lu cilcil kaduwa gi, keṯi ŋazi kekeɽinjelu. 23 lazim eḏorɔ liaŋ ki rigɽim-na reḏi rugwor ralu, 24 na oɽaniri rɔgwɽɔ riaŋ, rikita zi Allah eḏaɽani ŋunduŋw ṯofḏana ṯi ṯir rerem, ŋizana ŋi ŋirlinelu ter.
ŋeḏi ŋeḏre ŋizaw
25 ŋwu ṯa ŋwu, urṯunelu ŋeluŋ ŋi wur mindaŋ mezandaci lere lere ŋeni rerem, kaka urir gwu nyiŋa kwɔmne kweḏi aŋna wutuput. 26 ma apiri ŋarriny ta, eṯere efrinji ŋarriny eḏi mulḏa ŋaŋwuzi ki ŋikya-na mac. eṯere miḏa ŋarriny ki rugwor-na ralu mac mindaŋ eḏi aŋwun oɽi. 27 eṯere ketice ibliiza lobia lere ḏut. 28 ŋgwa daŋgal-na kwir kwoɽam, eḏuŋw duŋgweci ŋoɽami, ŋofḏana duŋgwun eḏi gi əkini ŋɔḏɽor ŋizaw rii ri ruŋwun, mindaŋ muŋw eḏi ŋuma eḏi zi inḏeta kla lir luway. 29 eṯere efrinji ŋiɽaŋali ŋere ŋikiyaḏa lu eḏi ruḏa ki runyu-na ralu mac, lakin er keni ruḏa ŋizaw eḏi ŋi firlazi lizi la teter, mindaŋ mer ortaḏa lizi kla leti zi neŋne. 30 etere runyini Ṯigɽima tirlinelu ter ṯeḏi Allah mac, wa wuɽicaŋw ṯi ŋaŋwuzi nimra kwuŋwun mindaŋ ma lamin ila linḏuŋw li eḏi ṯimaci ŋaŋwuzi talliḏiza kworɔ. 31 eṯurṯunelu ŋiɽaŋal ŋi wur ŋeṯumi kwizi ṯugwor-na, na ŋirŋaza, na ŋarriny, na timəmilḏa ŋiɽaŋali, na yufulu ɔɽɔm yi tatap. 32 ruḏuri lizi lizaw, limeceḏizena daŋgal-na; eṯorɔ limɽi, leṯi zi indinyaḏizena wuɽe-wuɽeny, kaka ma ŋazi gwu Allah iɽinyacalu eḏi Kwruztu-na.
الدعوة إلى الوحدة
1 فأطلُبُ إلَيكُم، أنا السّجينَ في الرّبّ، أنْ تَعيشوا عِيشَةً تَليقُ بِالدّعوَةِ التي دَعاكُمُ اللهُ إلَيها، 2 وأنْ تكونوا مُتواضِعينَ ولُطَفاءَ وصَبورِينَ. فاَحتَمِلوا بَعضُكُم بَعضًا بِمَحبّةٍ، 3 واَجتَهِدوا في المُحافَظَةِ على وَحدَةِ الرّوحِ بِرِباطِ السّلامِ. 4 فأنتُم جَسَدٌ واحدٌ ورُوحٌ واحدٌ، مِثلَما دَعاكُمُ اللهُ إلى رَجاءٍ واحدٍ. 5 ولكُم رَبّ واحدٌ وإيمانٌ واحِدٌ ومَعمودِيّةٌ واحدةٌ 6 وإلهٌ واحدٌ أبٌ لِلجميعِ وفَوقَهُم، يَعمَلُ فيهِم جميعًا وهوَ فيهِم جميعًا. 7 لِكُلّ واحدٍ مِنّا نَصيبُهُ مِنَ النّعمَةِ على مِقدارِ ما وهَبَ لَه المَسيحُ، 8 فالكِتابُ يَقولُ:
«عِندَما صَعِدَ إلى العَلاءِ
أخَذَ أسرى كثيرينَ
وأعطى البشَرَ عطايا».
9 وما المَقصودُ بِقَولِهِ «صَعِدَ» سوى أنّهُ نَزَلَ أوّلاً إلى أعمَقِ أعماقِ الأرضِ. 10 وهذا الذي نزَلَ هوَ نَفسُهُ الذي صَعِدَ إلى ما فَوقَ السّماواتِ كُلّها لِـيَملأَ كُلّ شيءٍ، 11 وهوَ الذي أعطى بَعضَهُم أنْ يكونوا رُسُلاً وبَعضَهُم أنبـياءَ وبَعضَهُم مُبشّرينَ وبَعضَهُم رُعاةً ومُعَلّمينَ. 12 وبذلِكَ يُهَيّـئُ الإخوةَ القِدّيسينَ لِلخدمَةِ في سَبـيلِ بِناءِ جَسَدِ المَسيحِ، 13 إلى أنْ نَصِلَ كُلّنا إلى وحدةِ الإيمانِ ومَعرِفَةِ اَبنِ اللهِ، إلى الإنسانِ الكامِلِ، إلى مِلءِ قامَةِ المَسيحِ، 14 فلا نَبقى أطفالاً تَتَقاذَفُهُم أمواجُ المَذاهِبِ وتَميلُ بِهِم كُلّ ريحٍ فيَخدَعُهُمُ النّاسُ ويَقودونَهُم بالحِيلَةِ إلى الضّلالِ، 15 بَلْ نُعلِنُ الحَقّ في المَحبّةِ فنَنمو في كُلّ شيءٍ نَحوَ المَسيحِ الذي هوَ الرّأسُ. 16 فبِهِ يتَماسَكُ الجَسَدُ كُلّهُ ويَلتَحِمُ بِفَضلِ جميعِ المَفاصِلِ التي تَقومُ بِحاجَتِهِ، حتى إذا قامَ كُلّ جُزءٍ بِعمَلِهِ الخاصّ بِه، نَما الجَسَدُ كُلّهُ وتكامَلَ بُنيانُهُ بِالمَحبّةِ.
الحياة الجديدة في المسيح
17 فأقولُ لكُم وأشهَدُ في الرّبّ أنْ لا تَسيروا بَعدَ الآنَ سِيرَةَ الوَثَنيّينَ الذينَ يُفكّرونَ باطِلاً، 18 وهُمْ في ظَلامِ بَصائِرِهِم وجَهلِهِم وقَساوَةِ قُلوبِهِم غُرَباءُ عَنْ حَياةِ اللهِ. 19 فلمّا فقَدوا كُلّ حِسّ اَستَسلَموا إلى الفُجورِ، فاَنغَمَسوا في كُلّ فِسقٍ ولا يَشبَعونَ. 20 أمّا أنتُم فَما هكذا تَعَلّمتُم ما هوَ المَسيحُ، 21 إذا كُنتُم سَمِعتُم بِه وتَلقّيتُم تَعليمًا مُطابِقًا لِلحقيقَةِ التي في يَسوعَ. 22 فاَترُكوا سِيرَتكُمُ الأُولى بِتَركِ الإنسانِ القَديمِ الذي أفسَدَتْهُ الشّهواتُ الخادِعَةُ، 23 وتَجدّدوا رُوحًا وعَقلاً، 24 واَلبَسوا الإنسانَ الجَديدَ الذي خلَقَهُ اللهُ على صُورَتِهِ في البرّ وقَداسَةِ الحَقّ.
25 لذلِكَ اَمتَنِعوا عَنِ الكَذِبِ، وليَتكَلّمْ كُلّ واحدٍ مِنكُم كلامَ الصّدقِ معَ قَريبِهِ لأنّنا كُلّنا أعضاءٌ، بَعضُنا لِبَعضٍ. 26 وإذا غَضِبتُم لا تُخطِئوا ولا تَغرِبِ الشّمسُ على غَضَبِكُم. 27 لا تُعطوا إبليسَ مكانًا. 28 مَنْ كانَ يَسرُقُ فلْيَمتَنِـعْ عَنِ السّرِقَةِ، بَلْ علَيهِ أنْ يَتعَبَ ويَعمَلَ الخَيرَ بـيَديهِ لِـيكونَ قادِرًا على مُساعَدَةِ المُحتاجينَ. 29 لا تَخرُجْ كَلِمَةُ شرّ مِنْ أفواهِكُم، بَلْ كُلّ كَلِمَةٍ صالِحَةٍ لِلبُنيانِ عِندَ الحاجَةِ وتُفيدُ السّامعينَ. 30 لا تُحزنوا رُوحَ اللهِ القُدّوسَ الذي بِه خُتِمتُم ليَومِ الفِداءِ. 31 تخَلّصوا مِنْ كُلّ حِقدٍ ونَقمَةٍ وغَضَبٍ وصِياحٍ وشَتيمَةٍ وما إلى ذلِكَ مِنَ الشّرورِ، 32 وليَكُنْ بَعضُكُم لِبَعضٍ مُلاطِفًا رَحيمًا غافِرًا كما غَفَرَ اللهُ لكُم في المَسيحِ.