aza 5
1 Kwruztu kwumenyji kedi eḏorɔ lizi lir hurr; ṯaŋwu, enjer ŋwara lu teter, ta ere emni eḏi kəkini ki ŋuway-na kwokwony mac.
lazim eḏalla Kwruztuŋw, ya kuruu
2 ta na nyi kweni buuluz, nyi kwecaŋazi ma ŋwa, ma emni eḏuɽuni ta, a Kwruztu ere ofḏani daŋgal-na mac. 3 ŋenyji ŋi ireci kwokwony, lere nyiḏak lemni eḏuɽuni, lazim eḏuŋw inyici kuruu nana tatap. 4 ma alliḏa kuruu rugwori nana eḏi ruzi ŋaŋwuzi lofḏana ta, a limuɽuḏenelu nani gwu Kwruztu, na nani gwu ṯimeca ṯuŋwun ṯeḏi ŋimɽi. 5 ṯəkiza ṯeri kizen eḏafi ṯofḏana ṯəmna ṯi, ṯeṯir nanjelu cugwɔ-cugwɔp, ner orɔ ŋɔḏɽor ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter. 6 kaka ma nani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu ta, eṯi ṯuɽuna ere eni ŋiɽaŋal ŋere mac, ya eḏere uɽuni tɔk mac, lakin ṯəmna ṯiri ṯeṯi ruwezi ṯamɽa lu. 7 a limɔ duŋgwuŋgwaḏa ŋamaŋ, na eya kwiri kwuṯinyineŋazi mindaŋ eḏi zi ere inyici nana ŋirlalu mac? 8 ŋiɽaŋal ŋu ŋimurli ŋaŋwuzi, ŋiti ŋimila nani gwu Allah mac, wornuṯiŋazi. 9 nyuruŋwa nyɔkwɽeny nyeṯi ṯugwuli yila tatap. 10 nyi ŋgwu kwukitaŋazi ki ṯugwor-na eḏi Kweleny-na eḏaruŋw, a liti lirece ŋiɽaŋali ŋir ter yey lu mac, illi ŋinyi; na ŋgwa kweṯurreḏa ŋaŋwuzi-na ŋwafi hukma wuŋwun rac, muŋw kinna orɔ kaka aḏa. 11 lakin lieŋgeri, nyi kweṯandaci lizi eḏuɽuni a? beri ma! mer ta orɔ ŋu, er nyi ŋi ere owɽi yey kinna mac. eŋginyji andaci eḏuɽuni, eŋgir ere ermiḏeḏa ṯaliima nana teḏi ŋwuɽi ŋwuɽmɔḏalu mac. 12 nyi kwaru ŋwu ŋeḏi kla letiŋazi urreḏa-na, ŋofḏana deŋgen eḏuɽudeḏa yaŋna lu yeŋen tuc!
eṯefrinji ṯamɽa ṯalu eḏorɔ kweleny kweḏi hurriya walu
13 lieŋgeri linyi, ner ŋazi ornuṯi eḏi kedini; lakin eṯere efrinji hurriya walu eḏi bii ŋaŋwuzi kaduwa gi keḏi yaŋna yalu mac. eṯi meciḏizi-na ṯamɽa ṯi wuɽe-wuɽeny. 14 kaka eṯi gwu kuruu tatap rataḏi dap ki ŋiɽaŋal-na ŋutuput ŋir ŋu: eṯizamɽi liḏaḏu kaka eṯi gwu amɽi rɔgwɽɔ rɔŋwa. 15 lakin, ma yaḏiḏizina mindaŋ mezere ala rii mac, aŋraḏir mindaŋ mezi ere iri kitay daŋgal-na wuɽe-wuɽeny mac eḏernine.
ṯimulḏa ṯeḏi Ṯigɽim yirlinelu ter
16 lakin nyi kwecaŋazi ma ŋwa, eṯi dirnaṯi eḏi Ṯigɽim-na mindaŋ eḏi zi ere erri ŋir zurum kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun mac. 17 kaka ur gwu zurum kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun tuwən Ṯigɽim ṯi, na zurum kweḏi Ṯigɽim orɔ ṯuwən rɔgwɽɔ ri ruɽun; kaka eṯir gwu multaḏiza ki riny ki riny eḏi ṯinyini ŋaŋwuzi eḏizerri kaka ŋinaŋnazi rugwor ralu eḏizerri. 18 lakin ma mulɔḏine Ṯigɽim ṯi, a liti linani ki rii-na reḏi kuruu mac. 19 na ŋɔḏɽor ŋeḏi rɔgwɽɔ ruɽun ŋilŋiiḏina derder ŋiri ŋijin tɔk, ŋerṯambal, ŋizarmuṯ, 20 ṯikwocalu teḏi libayil, ŋɔzŋor, ŋuweza, ŋerya, ke ŋiɽany, urezi tugwori, ṯamɽa ṯeḏi rɔgwɽɔ, ṯundenena, ṯoɽmaṯa duŋw ki ŋiɽaŋal-na ŋir ŋəluŋ, 21 ŋurmuḏu, na ṯurlela, na ṯaḏifayina, na ŋiḏaḏu ŋir kaka ṯaŋwu. nyi kwirecaŋazi kaka irecaŋazi gwu kerreny, kla leṯizerri ŋwu, er ere afi ŋoru ŋeḏi ŋeleny ŋeḏi Allah mac. 22 lakin na nyor nyeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter eni ṯamɽa, ṯinyiŋlana, ŋiɽena, ṯindinyana nana ṯeḏi ṯurfa, ṯimeca ṯi, ŋizana ŋi, ŋirlalu tɔk, 23 ṯejilina ki rɔgwɽɔ, na ŋuma eḏi ŋi miḏa ṯugwori; na kuruu ere nani mac keḏi ŋiɽaŋali ŋir kaka ŋu. 24 na kla lir leḏi Kwruztu kweni Yecu, linderṯa limɔ ṯigreḏa rɔgwɽɔ ruɽun ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu kaduwa gi keŋen, zurum gi tɔk.
25 mer miiḏi Ṯigɽim ṯi, er ma dirnaṯi tɔk eḏi Ṯigɽim-na. 26 er ma ere amɽi rɔgwɽɔ reri beten mac, er ere apiraḏizi ŋarriny-na wuɽe-wuɽeny mac, er ere kiyaḏizi ŋiɽany wuɽe-wuɽeny tɔk mac.
الحريّـة المسيحية
1 فالمَسيحُ حَرّرَنا لِنكونَ أحرارًا. فاَثبُتوا، إذًا، ولا تَعودوا إلى نِـيرِ العُبودِيّةِ.
2 فأنا بولُسُ أقولُ لكُم: إذا اَخْتَتَنتُم، فلا يُفيدُكمُ المَسيحُ شيئًا. 3 وأشهَدُ مَرّةً أُخرى لِكُلّ مَنْ يَختَتِنُ بِأنّهُ مُلزَمٌ أنْ يَعمَلَ بأحكامِ الشّريعَةِ كُلّها. 4 والذينَ مِنكُم يَطلُبونَ أنْ يَتَـبَـرّروا بالشّريعَةِ، يَقطَعونَ كُلّ صِلَةٍ لهُم بالمَسيحِ ويَسقُطونَ عَنِ النّعمَةِ. 5 أمّا نَحنُ، فنَنتَظِرُ على رَجاءِ أنْ يُبرّرَنا اللهُ بالإيمانِ بقُدرَةِ الرّوحِ. 6 فَفي المَسيحِ يَسوعَ لا الخِتانُ ولا عَدَمُهُ يَنفَعُ شيئًا، بَلِ الإيمانُ العامِلُ بالمحبَةِ.
7 كُنتُم في سَيْرِكُم على ما يُرامُ، فمَنْ صَدّكُم ورَدّكُم عَنْ طاعَةِ الحقّ؟ 8 ما كانَ هذا الإغراءُ مِنَ الذي دَعاكُم. 9 قليلٌ مِنَ الخَميرِ يُخمّرُ العَجينَ كُلّهُ. 10 ولي ثِقَةٌ بِكُم في الرّبّ أنّكُم لَنْ تَقبَلوا رأيًا آخرَ. وكُلّ مَنْ يُوقِـعُ البَلبَلَةَ بَينَكُم سيَنالُ عِقابَهُ، أيّا كانَ.
11 وأنا، أيّها الإخوَةُ لَو كُنتُ أدعو إلى الخِتانِ، فلِماذا أُعاني الاضطهادَ إلى اليومِ، أما كانَ يَزولُ العائِقُ الذي في الصّليبِ؟ 12 لَيتَ الذينَ يُوقِعونَ البَلبَلَةَ بَينَكُم يَقطَعونَ هُم أعضاءَهُم!
13 فأنتُم، يا إخوَتي، دَعاكُمُ اللهُ لتَكونوا أحرارًا، ولكِنْ لا تَجعَلوا هذِهِ الحُرِيّةَ حُجّةً لإرضاءِ شَهَواتِ الجسَدِ، بَل اَخدُموا بَعضُكُم بَعضًا بِالمَحبّةِ. 14 فالشّريعَةُ كُلّها تكتَمِلُ في وَصيةٍ واحدةٍ: «أَحِبّ قَريبَكَ مِثلَما تُحِبّ نَفسَكَ». 15 أمّا إذا كُنتُم تَنهَشونَ وتَأكُلونَ بَعضُكُم بَعضًا، فاَنتَبِهوا أنْ لا يُــفني واحِدُكُمُ الآخرَ.
الروح والجسد
16 وأقولُ لكُم: اَسلُكوا في الرّوحِ ولا تُشبِعوا شَهوَةَ الجَسَدِ. 17 فما يَشتَهيهِ الجَسَدُ يُناقِضُ الرّوحَ، وما يَشتَهيهِ الرّوحُ يُناقِضُ الجَسَدَ. كُلّ مِنهُما يُقاوِمُ الآخَرَ لِئَلاّ تَعمَلوا ما تُريدونَ. 18 فإذا كانَ الرّوحُ يَقودُكُم، فَما أنتُم في حُكمِ الشّريعَةِ.
19 وأمّا أعمالُ الجَسَدِ فهِيَ ظاهِرَةٌ: الزّنى والدّعارَةُ والفجورُ 20 وعِبادَةُ الأوثانِ والسّحرُ والعَداوَةُ والشّقاقُ والغَيرَةُ والغَضَبُ والدّسّ والخِصامُ والتّحزبُ 21 والحسَدُ والسّكرُ والعَربدةُ وما أشبَهُ. وأُنــبّهُكمُ الآنَ، كما نَبّهْتُكمُ مِنْ قَبلُ، أنَّ الذينَ يَعمَلونَ هذِهِ الأعمالَ لا يَرِثونَ مَلكوتَ اللهِ.
22 أمّا ثمَرُ الرّوحِ فهوَ المَحبّةُ والفَرَحُ والسّلامُ والصّبرُ واللُطفُ والصّلاحُ والأمانَةُ 23 والوَداعَةُ والعَفافُ. وما مِنْ شَريعَةٍ تنهى عَنْ هذِهِ الأشياءِ. 24 والذينَ هُم لِلمَسيحِ يَسوعَ صلَبوا جَسَدَهُم بِكُلّ ما فيهِ مِنْ أهواءٍ وشَهواتٍ. 25 فإذا كُنّا نَحيا بالرّوح، فعلَينا أنْ نَسلُكَ طريقَ الرّوحِ، 26 فلا نَتكبّرُ ولا يَتَحدّى ولا يَحسُدُ بَعضُنا بَعضًا.