aza 1
ṯagna na ṯireca ṯeḏi ŋiɽaŋal ŋeṯir zi ilŋiiḏini ŋir ŋəluŋ
1 nyi kweni buuluz, kwir kafur keḏi Kwruztu kweni Yecu amr yi weḏi Allah wir Kwigileḏa kweri, na weḏi Kwruztu kweni Yecu, kwir ṯəkiza kizen ṯeri, 2 nyi kwagne ŋaŋwu, ŋa kweni timuṯaawuz, kwumorɔ rerem tor tinyi ki ṯəmna-na.
eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani ŋa gwu, na ŋimɽi tɔk ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa, na Kwruztu kweni Yecu, kwir Kweleny kweri.
3 kaka oraca ŋa gwu, inḏi nyi gwu kezir weni makḏunya ta, nani kezir weni afazuz eḏizi inḏeḏa lɔkwɔ amra, er zi ere ilŋiiḏini ṯaliima ṯir ter mac, 4 na er zi duŋgweci ŋir ŋiŋerɔŋw lu, na ŋeḏi kla linani kerreny tuk, na ŋeḏi ŋelŋe ŋeŋen mindaŋ, eḏi zi məmilḏi, ŋeṯir zi miɽina ŋitezir, ŋiti ŋeṯi firli lizi mac ki təmna-na ṯeḏi Allah. 5 na ŋiɽaŋal ŋupa ŋeḏi amr wu ŋir ṯamɽa teṯi ruḏa ki ṯugwor-na ṯizuɽu-na ṯəmna ṯi, ṯiira ŋidiny-na. 6 na lɔkwɔ ner aki ṯay kḏu pir, ner ṯuḏi kenjer gi domony, 7 naŋnar gwu eḏorɔ limuallim leḏi kuruu, lakin ner zi ere elŋece rerec mac ŋandizarzi, ya kwɔmne tɔk mac kweṯir gi aruŋw, kwilŋiiṯi nyi-na.
8 a kwilŋiiḏiri eḏari, kuruu kiri kizawi ma gi kwere elŋe ŋɔḏɽor ŋuŋun, 9 lakin, ŋilŋiicarzi rac eḏaruŋw, kuruu kiti kikitizarzi lofḏana mac, lakin ner zi ketice liti lofḏana mac, lir ludurlaḏu, liti liṯinya Allah mac, leni liki rugwori, leṯi zi erre luŋw, leṯendinye rerinyin ŋwuzi lenyin ŋali, leṯi kekite ḏimya, 10 leṯuri yey lu, leṯi inḏireḏizina lir lor, leṯi nyimi lizi eḏi li əgini kwuruuza, lir ləluŋ, leṯorɔ lizuhuuḏ lir ŋidiny, na kwɔmne tatap kwuḏaḏu kweṯi kii ŋiɽaŋali-na ŋeḏi ṯaliim. 11 ṯaliim kḏu ṯiri ŋiɽaŋal ŋandizazi ŋeḏi ŋiniṯ ŋeḏi Allah, weṯortani, ŋimɔŋw zi kete ki rii-na rinyi.
buuluz kweṯeca Allah zukran kweḏi ŋimɽi ŋuŋun
12 nyi kweca Kwruztuŋw kweni Yecu zukran, kwir Kweleny kweri kwumenyi inḏeḏa ŋuma eḏi ŋi aki ŋɔḏɽor ŋu, emnaŋw gwu nyuŋwu eḏorɔ kafur kuŋwun, 13 ur nyi gwu keni kwete kweṯerri ŋunduŋwu luŋw, kweṯowɽi ŋunduŋwu yey, lakin nuŋw ruweci nyuŋwu ŋimɽya lu ŋuŋun, kaka ṯimḏinyi gwu, iti ilŋiicanyji gwu ŋere kinna mac ŋeḏi ṯəmna. 14 na ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri ṯamḏalu purpur ŋeni nyi, ṯəmna ṯi-na, ṯamɽa ṯi ṯeṯinani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 15 ŋiɽaŋal ŋu ŋiri rerem na er zi miḏa ṯəmna ṯi ṯir minmin, ŋaruŋw, Kwruztu kweni Yecu kwoɽu ki ṯurmun-na eḏi zi kileḏi leni liki rugwori, nenyi pa, nenyorɔ kwiki beṯen eḏi liḏaḏu la; 16 lakin, ur nyi gwu kwiki beṯen eḏi liḏaḏu la leni liki ta, nenyi afi ŋimɽya nani gwu Allah, mindaŋ na Yecu Kwruztu eḏi ŋuma eḏi zi ŋi ruweci lu ṯindinyana nana ṯuŋwun ṯir minmin duŋgwinyi-na, eḏi zi ṯi baŋaci kla leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana, eḏafi ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 17 eḏi ṯiniiya-na ŋiniṯ ŋi orɔ ŋeḏi Melik kweṯinanniḏa kwumiiḏu dɔk dɔk, kwiti kweṯijini mac, kwir Allah wutuput, dɔk dɔk dɔk. emba.
18 nyi kwumɔ ŋa inḏeḏa ŋɔḏɽor ŋu, tor tinyi teni timuṯaawuz, kaka ilŋiiḏinyji gwu ŋeḏi ṯugwor ṯɔŋwa ŋiɽya ŋi. ŋwu ṯa, a eḏi ŋuma eḏi ŋi ṯugwuḏi ṯiṯugwuḏa tizaw, 19 kaka eḏi ŋa gwu ṯəmna na ṯugwori tizaw, ner nani lɔkwɔ leṯi derne ṯireca ṯeḏi rugwor, mindaŋ ma ṯəmna ṯeŋen ke tɔk, 20 na deŋgen-na liri lor nden, kwete kweni himinaayiz na kwuḏaḏu kweni izkanḏar, limenyji ṯiŋaci zeyṯaanŋw lu mindaŋ eḏi zi ilŋiiḏini eḏere ellineḏa Allah nana mac.
تحية
1 مِنْ بولُسَ رسولِ المَسيحِ يَسوعَ بأمْرِ الله ِ مُخلّصِنا والمَسيحِ يَسوعَ رَجائِنا، 2 إلى تيموثاوُسَ اَبني الحَقيقي في الإيمانِ.
علَيكَ النّعمَةُ والرّحمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ الآبِ ومِن المَسيحِ يَسوعَ ربّنا.
خطر التعاليم الباطلة
3 طَلَبتُ مِنكَ، وأنا ذاهِبٌ إلى مكِدونِـيّةَ، أنْ تَبقى في أفسُسَ لِتوصِيَ بَعضَ النّاسِ أنْ لا يُعَلّموا تَعاليمَ تُخالِفُ تَعاليمَنا، 4 ولا يُصغوا إلى الخُرافاتِ وذِكرِ الأنسابِ التي لا نِهايةَ لها، فهذا يُثيرُ المُجادَلاتِ ولا يَخدِمُ تَدبـيرَ اللهِ المَبنيّ على الإيمانِ. 5 وما غايةُ هذِهِ الوَصِيّةِ إلاّ المَحبّة الصادِرَة عَنْ قَلبٍ طاهِرٍ وضَميرٍ صالِـحٍ وإيمانٍ صادِقٍ، 6 وهذِهِ فَضائِلُ زاغَ بَعضُهُم عَنها واَنحَرَفوا إلى الكلامِ الباطِلِ، 7 مُدّعينَ أنّهُم مِنْ مُعَلّمي الشّريعَةِ وهُم لا يَفهَمونَ ما يَقولونَ وما يُؤكّدونَ.
8 ونَحنُ نَعلَمُ أنّ الشّريعَةَ صالِحَةٌ إذا اَقتَصَرَ العَمَلُ بِها على أنّها شريعَةٌ، 9 لأنّنا نَعرِفُ أنّ الشّريعَةَ ما هِـيَ لِلأبرارِ، بَلْ لِلعُصاةِ والمُتَمَرّدينَ، للفُجّارِ والخاطِئينَ، لِلمُدَنّسينَ والمُستَبـيحينَ، لِقاتِلي آبائِهِم وأُمّهاتِهِم، لِسَفّاكي الدّماءِ، 10 لِلزّناةِ والمُبتَلينَ بالشّذوذِ الجِنسيّ، لِتُجّارِ الرّقيقِ والكذّابـينَ والذينَ يَحلِفونَ باطِلاً، ولِكُلّ مَنْ يُخالِفُ التّعليمَ الصّحيحَ 11 الذي يُوافِقُ البِشارَةَ التي اَئتُمِنتُ علَيها، بِشارَةَ اللهِ المُبارَكِ، لَه المَجدُ.
حمد الله على رحمته
12 أحمَدُ المَسيحَ يسوعَ رَبّنا الذي قوّاني واَعتَبَرَني أمينًا، فدَعاني إلى خِدمتِهِ، 13 أنا الذي جَدّفَ علَيهِ واَضطهَدَهُ وشتَمَهُ فيما مَضى، ولكِنّ اللهَ رَحَمَني لأنّي كُنتُ غَيرَ مُؤمِنٍ لا أعرِفُ ما أفعَلُ، 14 ففاضَتْ علَيّ نِعمَةُ رَبّنا وما فيها مِنْ إيمانٍ ومَحبّةٍ في المَسيحِ يَسوعَ. 15 هذا القَولُ صادِقٌ ويَستَحقُ القَبولَ التّامّ، وهوَ أنّ المَسيحَ يَسوعَ جاءَ إلى العالَمِ ليُخلّصَ الخاطِئينَ، وأنا أوّلُهُم. 16 ولكِنّي ما نِلتُ الرّحمَةَ إلاّ لِـيُظهِرَ المَسيحُ يَسوعُ طولَ صَبرِهِ فِـيّ أوّلاً ويَجعَلَ مِنّي مثَلاً لِلذينَ يُؤمِنونَ بِه لِـيَنالوا الحياةَ الأبدِيّةَ. 17 لِمَلِكِ الدّهورِ، الإِلهِ الواحِدِ الخالِدِ غَيرِ المَنظورِ، كُلّ إكرامٍ ومَجدٍ إلى أبَدِ الآبِدينَ. آمين.
وصية لتيموثاوس
18 أستَودِعُكَ، يا تيموثاوُسُ اَبني، هذِهِ الوَصِيّةَ وَفْقًا لِلنُبوّاتِ التي قِـيلَتْ فيكَ مِنْ قَبلُ، فتَستَلْهِمُها لِتُجاهِدَ خَيرَ جِهادٍ 19 بالإيمانِ والضّميرِ السّليمِ الذي رفَضَهُ بَعضُهُم، فاَنكسَرَتْ سَفينةُ إيمانِهِم. 20 مِنْ بَينِ هَؤُلاءِ هِيمِينايُسُ والإسكنْدَرُ اللذانِ أسلَمتُهُما إلى الشّيطانِ ليَتَعلّما أنْ لا يُجدّفا.