aza 9
ṯibaŋica ṯeḏi buuluz muŋw əkici Yecuŋw Kwruztu ŋodɽor ŋimɽi ŋi
1 nyi kwiti kwiri hurr manya? nyi kwiti kwiri kafur kimɔ Yecu Kwruztu ece-na manya? nyi kwiti kwumeze Kwelenyi kweri kweni Yecu manya? ŋaŋa liti liri ŋɔḏɽor ŋinyi eḏi Kweleny-na manya? 2 menyi lizi lir ter ṯime kwir kafur kimɔ Kweleny ece-na, nenyorɔ kafur kuŋwun ki yey-na yalu ṯirṯir, kaka ur ŋa gwu, ŋaŋa, leŋgir zi elŋe ŋafura ŋi ŋinyi ŋiri eḏi Kweleny-na. 3 ṯaŋwu, na ŋiɽaŋal ŋu orɔ ŋirli nyi ŋi ki yey-na ṯirṯir yeḏi lizi kla leṯinyi ṯecici.
4 ŋiti ŋofḏana duŋgwinyi eḏeḏne, eḏi ii tɔk manya? 5 ŋiti ŋofḏana duŋgwinyi manya eḏi romḏi kwaw gi kwir kwruztyan, kaka yafura yiḏaḏu, na lieŋgen leḏi Kweleny-ŋa, na zafa tɔk a? 6 ya nyiŋa barnaaba gi dak liti leḏi zulṯa manya eḏala ŋɔḏɽor rii ŋeḏi eḏne weri? 7 orṯa wende were weṯi neŋnici rɔgwɽɔ ruŋwun kwɔmne kweḏi ṯuwən kwuruuz gi kwuŋwun? kwizi kwende kwere kweṯi kwe kwɔmne karṯiny-na, mindaŋ eḏere ye kwere mac? taɽa tende tere teṯaŋraci ŋirela mindaŋ eḏere ii ŋan ŋɔkwɔ?
8 ŋaŋa leṯi manja aruŋw, nyi kweṯandazi zulṯa gi kweḏi kwizigwunaŋ domony a? ŋiti ŋandizazi ṯa kiṯam keḏi kuruu ŋete ŋete manya? 9 aw. kaka luḏinar gwu kuruu-na keḏi muuza, ŋaruŋw: eṯere kəkici tiḏri ṯunyu mac kra teṯipii ŋwana ŋwara ŋi, eḏi zi baliza lu ŋwir yey kuwaɽa lu. anna! Allah weri keni aŋraci nyiḏri domony a? 10 ŋiti ŋandizazi Allah ŋu ŋeni ŋeri ṯuɽuk manya? ŋiɽaŋal ŋu ŋuluḏina ŋeni ŋeri, kaka ofḏanar gwu eḏi kwizi kwe təkiza ṯi kizen, na ŋgwa kweṯipii ŋwana tɔk eḏi zi afi ŋwɔkwɔ ŋweḏi ŋɔḏɽor ŋuŋun. 11 na menyi owḏini nyiŋa ŋwola ŋwizaw ki rugwor-na ralu ta, ŋiri ŋupa eḏuni kwɔmne kwɔkwɔ kwalu kweḏi yaŋna? 12 mezi kla liḏaḏu erri ŋu ŋeni ŋofḏana, nenyere orɔ nyiŋa rerec leŋgizerri tɔk manya? lakin keni nenyere ketize zulṯa ŋgwu yey mac. nyiŋa leṯindinyani ŋiɽaŋal nana ŋere nyiḏak kaka ṯinya nyi gwu eḏi rii ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Kwruztu kereny. 13 a liti lilŋiica manya eḏaruŋw, kla letəkici heykala ŋɔḏɽor leṯi ye eḏneya weḏi heykal, na kla leṯaki ŋɔḏɽor ŋeḏi karama eṯir oɽmaṯi kwɔmne-na kweḏi karama? 14 na ŋiɽaŋal ŋi ŋete ŋete kaka ŋu, na Kweleny alla amra, waruŋw, kla leṯandindazi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil, ŋeŋgir ŋi afi kwɔmne kwir kaka kweṯi rɔgwɽɔ reŋen naŋni.
15 lakin, nyi kwende kwumuṯalu kwɔmne gi ŋgwu lamin lere, nenyjere lɔ ŋu kirem eḏi ŋi afi kwɔmne kwere kaka ta ŋwu tɔk mac. ŋofḏana duŋgwinyi keni eḏay mindaŋ a kwizi ere kwere mac eḏi ŋuma eḏi dimeḏa nyuŋwu ṯellina ki rɔgwɽɔ kḏu. 16 kaka menyi gwu andazi ŋiɽaŋali ŋizaw ta, ŋir injiil, eṯinyere eḏi ŋuma eḏi ŋi ellini mac, kaka enir gwu lazim duŋgwinyi. na eyewey kweḏi ṯurfa ṯinyi menyere andazi ŋiɽaŋali ŋir injiil mac!
17 menyji ṯa erri ṯugwor ṯi tinyi, nyafi ujra; lakin menyjere erri ṯugwor ṯi tinyi mac ta, eṯinyjerri kaka kwuway kwuniŋneḏu kwumer ruzi wakiil. 18 mer orɔ ṯa ŋwu, na eṯinyi kinna andindazi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil beyin, iti kitizanyi gwu zulṯa yey mac eḏi gi afi kwɔmne kwere ta, na ujra winyi wunderṯa wendu? 19 iti ur nyi gwu kwuway kweḏi kwizi kwere ḏuṯ ta, nenyi ruzi rɔgwɽɔ rinyi kwuway kweḏi lizi tatap eḏi mulḏa lizi eḏi Kwruztu-na luru luru.
zurum kweḏi buuluz eḏi mulḏa lizi eḏi Kwruztu-na
20 ki lizi-na lir yahuuḏ ta, nenyi ruzi rɔgwɽɔ rinyi yahuuḏi mindaŋ eḏi mulḏa lizi lir yahuuḏ eḏi Kwruztu-na; ki lizi-na leṯi kəkini kuruu gi ta, nenyi ruzi rɔgwɽɔ rinyi rikəkini kuruu gi tɔk, mindaŋ eḏi zi mulḏa eḏi Kwruztu-na kla leṯi kəkini kuruu gi iti ur nyi gwu kinna kweṯi kəkini kuruu gi mac. 21 na ki lizi-na kla liira kuruu-na ta, nenyji aɽani kla liira kuruu-na eḏi zi mulḏa eḏi Kwruztu-na, iti ur nyi gwu kinna kwiira kuruu-na keḏi Allah rerec mac, eni nyi gwu kwudimazi kuruu-na keḏi Kwruztu. 22 na ki lizi-na lajila ki ṯəmna nenyi ruzini kaka ŋunduŋwuzi eḏi zi mulḏa eḏi Kwruztu-na kla lajila ki ṯəmna, na ŋeḏi lizi tatap nenyorɔ kwɔmne kwete nyiḏak eḏi zi kileḏi lɔkwɔ deŋgen-na. 23 ŋeṯinyjerri ŋu tatap ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw ŋir injiil, mindaŋ menyi afi nyi tɔk ṯortaḏa ṯeḏi injiil.
ṯaŋrina nana eḏofḏazi
24 a liti lilŋiica manya eḏaruŋw, lizi kla leṯi kalmiṯaḏi kweṯellini kwutuput eḏi zi ṯamḏu mindaŋ muŋw afi kwɔmne? afrir ŋaŋa kaka ṯaŋwu, mindaŋ ma afi tɔk. 25 na ŋgwa kweṯi kalmiṯaḏi, eṯuŋw dirnini aŋna wuŋwun kwɔmne nana kweṯejili ŋunduŋwu nana. na kla leṯizerri ŋu eṯir afi taŋgiŋi tir yəni domony yeṯernine fitak, lakin nyiŋa ta, erafi taŋgiŋi kra titi teṯernine ḏuṯ. 26 nyi tɔk, nyi kweṯafri titir; na irmiciḏi nyi gwu bunya gi ta, eṯinyi ere ermice ezir lu domony mac; 27 ṯa ŋwu, eṯi nyi ermice aŋna winyi bunya gi ŋummaŋi, eḏi ruzi kwuway kwinyi, mindaŋ menyji andindaci liḏaḏu ŋiɽaŋali ŋizaw, a Kweleny ere dirnaḏa nyuŋwu lu mac.
ما للرسول وما عليه
1 أما أنا حُرّ؟ أما أنا رَسولٌ؟ أما رأيتُ يَسوعَ رَبّنا؟ أما أنتُم ثَمَرَةُ عَمَلي في الرّبّ؟ 2 وإنْ ما كُنتُ رَسولاً عِندَ غَيرِكُم، فأنا رَسولٌ عِندَكُم لأنّكُم أنتُم خَتْمُ رِسالتي في الرّبّ؟
3 وهذا هوَ رَدّي على الذينَ يُخاصِموني: 4 أما لنا حَقّ أنْ نَأْكُلَ ونَشْرَبَ؟ 5 أما لنا حَقّ مِثلَ سائِرِ الرّسُلِ وإخوَةِ الرّبّ وبُطرُسَ أنْ نَستَصحِبَ زَوجَةً مُؤمِنَةً؟ 6 أمْ أنا وبَرنابا وحدَنا لا يَحِقّ لنا إلاّ أنْ نَعمَلَ لِتَحصيلِ رِزقِنا؟ 7 مَنْ هوَ الذي يُحارِبُ والنَفَقَةُ علَيهِ؟ مَنْ هوَ الذي يَغرِسُ كَرْمًا ولا يأكُلُ مِنْ ثَمَرِهِ؟ مَنْ هوَ الذي يَرعى قَطيعًا ولا يأكُلُ مِنْ لَبَنِهِ؟
8 أيكونُ كلامي هذا كلامًا بَشَرِيّا؟ ألا تَقولُهُ الشّريعةُ أيضًا؟ 9 فجاءَ في شريعةِ موسى: «لا تَكُمّ الثّورَ على البـيدر وهوَ يَدوسُ الحصادَ». فهَلْ بِالثّيرانِ يَهتَمّ اللهُ؟ 10 أما قالَ ذلِكَ بالفِعلِ مِنْ أجلِنا؟ نعم، مِنْ أجلِنا كُتِبَ ذلِكَ ومَعناهُ: على الذي يَفلَحُ الأرضَ والذي يَدرُسُ الحُبوبَ أنْ يَقوما بِعَمَلِهِما هذا على رجاءِ أنْ يَنالَ كُلّ مِنهُما نَصيبَهُ مِنهُ. 11 فإذا كُنّا زَرَعْنا فيكُمُ الخَيراتِ الرّوحِيّةَ، فهَلْ يكونُ كثيرًا علَينا أنْ نَحصُدَ مِنْ خَيراتِكُمُ المادّيّةِ؟ 12 وإذا كانَ لِغَيرِنا حقّ أنْ يأخُذَ نَصيبَهُ مِنها أفَما نَحنُ أولى بِه؟ ولكنّنا ما اَستَعْمَلْنا هذا الحَقّ، بَلِ اَحتَمَلْنا كُلّ شيءٍ لِئَلاّ نَضَعَ عقَبَةً في طريقِ البِشارَةِ بالمَسيحِ. 13 ألا تَعرِفونَ أنّ مَنْ يَخدُمُ الهَيكَلَ يَقتاتُ مِنْ تَقدِماتِ الهَيكَلِ، وأنّ مَنْ يَخدُمُ المَذبَحَ يَأْخُذُ نَصيبَهُ مِنَ الذّبائِـحِ؟ 14 وهكذا أمَرَ الرّبّ لِلذينَ يُعلِنونَ البِشارَةَ أنْ يَنالوا رِزقَهُم مِنَ البِشارَةِ.
15 أمّا أنا، فما اَستَعْمَلْتُ أيّ حَقّ مِنْ هذِهِ الحُقوقِ، ولا أنا أكتُبُ هذا الآنَ لأُطالِبَ بِشيءٍ مِنها. فأنا أُفَضّلُ أنْ أموتَ على أنْ يَحرِمَني أحدٌ مِنْ هذا الفَخرِ. 16 فإذا بَشّرتُ، فلا فَخرَ لي، لأنّ التّبشيرَ ضَرورَةٌ فُرِضَتْ علَيّ، والوَيلُ لي إنْ كُنتُ لا أُبشّرُ. 17 وإذا كُنتُ أُبشّرُ بإرادتي، كانَ لي حَقّ في الأُجرَةِ. وأمّا إذا كُنتُ لا أُبَشّرُ بإرادَتي، فأنا أقومُ بوَصِيّةٍ عُهِدَتْ إليّ، 18 فما هِيَ أُجرَتي؟ أُجرَتي هِيَ أنْ أُبشّرَ مَجّانًا وأتَنازَلَ عَنْ حَقّي مِنْ خِدمَةِ البِشارَةِ.
19 أنا رَجُلٌ حُرّ عِندَ النّاسِ، ولكِنّي جَعَلْتُ مِنْ نَفسي عَبدًا لِجميعِ النّاسِ حتى أربَحَ أكثرَهُم. 20 فَصِرتُ لليَهودِ يَهودِيّا لأربَحَ اليَهودَ، وصِرتُ لأهلِ الشّريعةِ مِنْ أهلِ الشّريعةِ - وإنْ كُنتُ لا أخضَعُ للشّريعةِ - لأربَحَ أهلَ الشّريعةِ، 21 وصِرتُ للذينَ بِلا شريعةٍ كالذي بِلا شريعةٍ لأربَحَ الذينَ هُمْ بِلا شريعةٍ، معَ أنّ لي شَريعةً مِنَ اللهِ بِخُضوعي لِشريعةِ المَسيحِ، 22 وصِرْتُ لِلضّعفاءِ ضَعيفًا لأربَحَ الضّعَفاءَ، وصِرتُ لِلنّاسِ كُلّهم كُلّ شيءٍ لأُخلّصَ بَعضَهُم بِكُلّ وسيلَةٍ. 23 أعمَلُ هَذا كُلّهُ في سَبـيلِ البِشارَةِ لأشارِكَ في خَيراتِها. 24 أما تَعرِفونَ أنّ المُتَسابِقينَ في الجَريِ يَشتَرِكونَ كُلّهُم في السّباقِ، ولا يَفوزُ بِه إلاّ واحدٌ مِنهُم. فاَجرُوا أنتُم مِثلَهُ حتى تَفوزوا. 25 وكُلّ مُسابِقٍ يُمارِسُ ضَبطَ النّفسِ في كُلّ شيءٍ مِنْ أجلِ إكليلٍ يَفنى، وأمّا نَحنُ، فمِنْ أجْلِ إكليلٍ لا يَفنى. 26 فأنا لا أَجري كمَنْ لا يَعرِفُ الهَدَفَ، ولا أُلاكِمُ كمَنْ يَضرِبُ الهواءَ، 27 بَلْ أقسو على جَسَدي وأستَعبِدُهُ لِئَلاّ أكونَ، بَعدَما بَشّرتُ غَيري، مِنَ الخاسِرينَ.