aza 22
1 mindaŋ na maleyka baŋaci nyuŋwu kufurṯa keḏi ŋaw-na ŋeṯizinḏeḏa ŋimiiḏa, ŋuzuɽu-na cucuɽic, kuruḏu nani gwu kwurzi kweḏi Allah-ŋa Tirany ri 2 ki zari la keligeny-na titir kweḏi meḏiina; nuŋw baŋaci nyuŋwu kwaɽi kweṯizinḏeḏa ŋimiiḏa tɔk, kwunani kufurṯa ki yəni ray riɽen tɔk, nyor nyi-na wri-kwuɽen nyir-na ter ter, kweṯi riɽi nyoru nyuŋwun ki yowa yere yere tatap; na yəni yeḏi kwaɽi ŋgwa, ner orɔ eḏi yi zəwi ŋelenyi ŋeḏi ṯurmun ŋir-na ter ter. 3 mindaŋ a gwu kwɔmne ere nani kwere mac kwinḏi eḏi ṯinyini ṯortaḏa ṯeḏi Allah; lakin, a kwurzi kweḏi Allah-ŋa Tirany ri nanni-na, a yaḏaam yuŋwun kwoce ŋunduŋwu lu; 4 er eze ŋunduŋwu kiyeyna, a yiriny yuŋwun nanni ki yuḏul la yeŋen. 5 a kilikelu ere nani kwokwony mac, er ere naŋni ŋwɔmba ya fori kweḏi aŋwun mac, kaka inḏi gwu Kweleny kweni Allah eḏi zi ṯiŋaci fori lu, mindaŋ mer miḏeḏa ŋelenyi dɔk dɔk.
ŋiɽaŋal ŋimɔ irmiḏiḏi
6 nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: ŋifaŋal ŋu ŋeni ŋirlalu rerec, na Kweleny, kwir Allah weḏi rigɽim reḏi liɽi, kwumɔ uza maleyka kwuŋwun eḏi baŋaci yaḏaama yuŋwun ŋiɽaŋali ŋa ŋinḏi eḏerrini fitak. 7 na, izaṯi, nyi ŋgwu kwinḏi fitak.
ŋgwa kweṯaŋraci ŋifyaŋi ŋeḏi kiṯam ŋgwu kweni kwortani.
8 nyi kwiri kweni yuhanna, kwuniŋna na kwiza kwɔmne ŋgwu. na menyi neŋne, na menyeze tɔk, nenyiidi ŋwurgwu ŋi lu eḏi kwoce maleyka lu, ŋwuɽele-na ŋwuŋwun, ŋgwa kwubaŋcenyi. 9 nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: beri, ma! eṯi zi erra ŋir ŋu mac. nyi kwiri kaḏaam keṯoɽmaṯi ŋa gi ki ŋɔḏɽor-na, na liaŋgalu li tɔk, lir liɽi, na kla letaŋraci ŋifaŋali ŋedi kiṯam ŋgu. kwoce Allah lu.
10 nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: eti luca ŋiɽyaŋi ŋeḏi kiṯam ŋgu mac, kaka adiḏi gwu lomur keṯɔk. 11 ŋgwa kweṯizerri ŋir ḏalim, eḏuŋw zi ta erraḏa, na ŋgwa kweṯizerri ŋuruŋa, eḏuŋw zi ta erraḏa ŋuruŋa, ŋgwa kwofḏana eḏuŋw zi ta erraḏa ŋofḏana, na ŋgwa kwirlinelu ter, eḏuŋw ta nanniḏa kwirlinelu ter.
12 izaṯi, nyi ŋgwu kwinḏi fitak ujra yi eḏinḏeḏa lizi lere lere, ŋifaŋal ŋi ŋeḏi ŋa ŋimerzerri. 13 nyi kwiri kweni alfa na omega, yinderṯa yeni kwiŋna na kwukwaḏaḏi, na kwɔnkwɔn na kwaḏan tɔk.
14 kla leṯi yii yireṯi nana yeŋen leni lortani, kaka iti dirnaḏar gwu kwaɽi lu kwetizinḏeḏa ŋimiiḏa, ya eḏenḏi ki meḏiina-na yogwur yi. 15 na par ŋgi la na ludur nani, na luzur mindaŋ, na lijin mindaŋ, na kla leṯi kete ḏimya, na kla leṯikwoce kwɔmne lu kwere kwiti kwir Allah wumiiḏu mac, na kla tatap leṯizamɽi ŋir ŋəluŋ eḏizandazi, eḏizerri tɔk.
16 nyi kwiri kweni Yecu, kwuza maleyka kwinyi nani ŋa gwu, ṯunḏiza ṯi ki kḏu eḏi baŋaci yaniiza, nyi kwiri ṯufu ṯuruḏi eḏi dauḏ-ŋa, nenyorɔ tor tuŋwun tɔk, nenyeni ṯorum ṯeḏi ezir yi ṯeṯiṯiŋaḏa fori lu.
17 Ṯigɽim-ŋa tirlinelu ter kiŋaɽu gi ner aruŋw: ilar. na ŋgwa kwuneŋne eḏuŋw ari tɔk: ilar. na ŋgwa kwiiḏowḏa eḏuŋw ila, na ŋgwa kwir zurum eḏuŋw afi ŋaw beyin ŋetizinḏeḏa ŋimiiḏa.
18 nyi ŋgwu kwirece ŋunduŋwu kwere nyiḏak kwuneŋne ŋiɽyaŋi ŋeḏi kiṯam ŋgu ŋeni ŋwu: mezi kwere kiɽezi, a Allah kiɽeci ŋunduŋwu jiiza kwuluḏina kiṯam-na ŋgwu, 19 na muŋw zi iri kitay kwere ŋir ŋiɽaŋal ŋere ŋeḏi kiṯam ŋgu ŋir ŋiɽya, a Allah dimeḏa ŋunduŋwu ŋoru ŋuŋun ŋeḏi kwaɽi kwetizinḏeḏa ŋimiiḏa, na ŋeḏi meḏiina kwirlinelu ter tɔk, kwuluḏina kiṯam-na ŋgu.
20 ŋgwa kwunḏiza ŋiɽaŋali ŋu ki kwaruŋw: nyi kweca ma ŋwa, nyi ŋgwu kwinḏi fitak, ilamba, Kweleny kweni Yecu!
John-13-34
21 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweni Yecu nani ŋaŋa li tatap. emba.
1 ثُمّ أراني الملاكُ نَهرَ الحياةِ صافِـيًا كَالبلّورِ يَنبَعُ مِنْ عَرشِ اللهِ والحَمَلِ 2 ويَجري في وَسطِ ساحةِ المدينةِ وعلى ضَفّتَيْهِ شَجَرَةُ الحياةِ تُثمِرُ اثنَتَي عَشْرَةَ مرّةً، كُلّ شَهرٍ مَرّةً، وتَشفي بِوَرَقِها الأُمَمَ. 3 لا لَعْنَ بَعدَ اليومِ. عَرشُ اللهِ والحَمَلِ يَقومُ في المدينةِ، فيَسجُدُ لَه عِبادُهُ 4 ويُشاهِدونَ وجهَهُ، ويكونُ اَسمُهُ على جِباهِهِم. 5 لا ليلَ هُناكَ، فلا يَحتاجونَ إلى ضَوءِ مِصباحٍ أو شَمسٍ، لأنّ الرّبّ الإلهَ يكونُ نُورَهُم، وهُم سيَملِكونَ إلى أبَدِ الدّهورِ.
مجيء المسيح
6 وقالَ لِـيَ الملاكُ: «هذا الكلامُ صِدقٌ وحَقّ والرّبّ الإلهُ الذي يُوحي إلى الأنبِـياءِ أرسَلَ ملاكَهُ لِـيكشِفَ لِعِبادِهِ ما لا بُدّ مِنْ حُدوثِهِ عاجِلاً. 7 ها أنا آتٍ سَريعًا. هَنيئًا لِمَنْ يَعمَلُ بِالأقوالِ النّبَوِيّةِ في هذا الكِتابِ».
8 وأنا يوحنّا، سَمِعتُ ورأَيتُ هذِهِ الأشياءَ. ولمّا سَمِعتُها ورأَيتُها، وقَعتُ على قَدَمَي الملاكِ الذي جَعَلني أراها لأسجُدَ لَه، 9 فقالَ لي: «لا تَفعَلْ! أنا عَبدٌ مِثلُكَ ومِثلُ إخوَتِكَ الأنبـياءِ وجميعِ الذينَ يَعمَلونَ بِكلامِ هذا الكِتابِ. فاَسجُدْ للهِ». 10 وقالَ لي: «لا تَكتُمْ كلامَ النّبُوءَةِ في هذا الكِتابِ، لأنّ الوَقتَ قَريبٌ. 11 مَنْ كانَ ظالِمًا فَلْيُداوِمْ على الظّلمِ، ومَنْ كانَ نَجِسًا فَليَبقَ في نَجاسَتِهِ، ومَنْ كانَ صالِحًا فَليُداوِمْ على الصّلاحَ، ومَنْ كانَ قِدّيسًا فَليَبقَ في قَداسَتِهِ».
12 ها أنا آتٍ سَريعًا ومَعي الجَزاءُ الذي أُجازي بِه كُلّ واحدٍ بِأعمالِهِ. 13 أنا الألِفُ والياءُ، والأوّلُ والآخِرُ، والبَداءَةُ والنِهايَةُ».
14 هَنيئًا لِمَنْ يَغسِلونَ حُلَلَهُم لِـيكونَ لهُم سُلطانٌ على شَجرَةِ الحياةِ، ولِـيَدخُلوا المدينةَ مِنْ أبوابِها. 15 أمّا الذينَ في خارِجِ المدينةِ، فهَؤُلاءِ هُمُ الكِلابُ والسّحَرَةُ والفُجّارُ والقَتَلَةُ وعَبَدَةُ الأوثانِ وكُلّ مَنْ يَكذِبُ ويُحِبّ الكَذِبَ.
16 «أنا يَسوعُ أرسَلْتُ إلَيكُم ملاكي لِـيَشهَدَ بِهذِهِ الأُمورِ في الكنائِسِ. أنا أَصلُ داودَ ونَسلُه. أنا كَوكَبُ الصّبحِ المُنيرُ».
17 يَقولُ الرّوحُ والعَروسُ: «تعالَ!» مَنْ سَمِعَ فَلْيَقُلْ: «تعالَ!»
مَنْ كانَ عَطشانًا فَلْيأْتِ، ومَنْ شاءَ فليأخُذْ ماءَ الحياةِ مَجّانًا.
الخاتمة
18 وأنا أُنذِرُ كُلّ مَنْ يَسمَعُ الأقوالَ النّبَوِيّةَ في هذا الكِتابِ أنْ لا يَزيدَ علَيها حَرفًا، وإلاّ زادَهُ اللهُ مِنَ النّكَباتِ المَوصوفَةِ في هذا الكِتابِ. 19 ومَنْ حَذَفَ حَرفًا مِنَ الأقوالِ النّبَوِيّةِ في هذا الكِتابِ، حَذَفَ اللهُ نَصيبَهُ مِنْ شَجَرَةِ الحياةِ ومِنَ المدينةِ المُقَدّسَةِ، وهُما اللّتانِ جاءَ وَصْفُهُما في هذا الكِتابِ.
20 يَقولُ الشّاهِدُ بِهذِهِ الأُمورِ: «نَعم، أنا آتٍ سريعًا!» آمين. تَعالَ، أيّها الرّبّ يَسوعُ.
21 فلتكُن نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ مَعكُم أجمَعينَ.