aza 2
juwab kweḏi kaniiza kinani afazuz
1 lucazi maleyka kweḏi kaniiza kinani afazuz, ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋir ŋandizazi ŋgwa kwapa rorumi dufɔkwɽeny ki ṯii-na ṯuŋwun ṯeḏi mini, ŋgwa kweṯi irerelu tɔk keligeny-na keḏi kwɔmne dufɔkwɽeny kweḏi ŋwɔmba kwir ḏahab.
2 nyi kwilŋiiḏi ŋɔḏɽor ŋɔŋa ŋifirli, na ṯurfa ṯɔŋwa, na ṯukwurmɔṯana ṯɔŋwa, ṯindinyana ṯi nana, na ere eḏi ŋuma eḏizemni mac kla liki, nezi ṯeci kla laruŋw liri yafur, ner ere orɔ yafur mac, nezi kaṯazi liri ləluŋ. 3 nenyelŋece ŋaŋwu kwukwurmɔṯana ṯindinyana ṯi nana, kwenjice ṯurfa ṯugwori ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋinyi, na ere ajili mac. 4 lakin nenyji eḏi ŋete ŋifirli ŋaŋwu nana. a kwumɔ duŋgweci ṯamɽa ṯɔŋwa ṯeḏi kerrenyŋw. 5 kiḏayina ṯi eḏari, a kwiidi ṯacaŋ tuk, na urla ṯugwori lu, mindaŋ aɽaḏa ŋɔḏɽor kinda ŋɔŋa ŋeḏi kerrenyŋw. mezi ere erri ŋwu mac, nyi kwila nani ŋa gwu, enyi efri lɔmba kiṯay kezir wuŋwun, ma ere urla ṯugwori lu mac. 6 lakin ŋezi eḏi ŋu, a kweṯi firazi ŋɔḏɽor ŋeḏi lizi leni linigilawi ŋeṯinyji firazi tɔk. 7 ŋgwa kweḏi kəni, eḏuŋw zi gi neŋne ŋa ŋandicazi Ṯigɽim tirlinelu ter yaniiza, ŋgwa kweṯillazi ki, kwunderṯa kwenyinḏeda zulṯa eḏi ye kwaɽi kweṯizinḏeḏa ŋimiiḏa, kweṯinani ki jineyna-na keligeny-na kweḏi Allah.
juwab kweḏi kaniiza kinani zimirna
8 lucazi maleyka kweḏi kaniiza kinani zimirna, ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋiri ŋandizazi ŋgwa kweni kwiŋna na kwukwaḏaḏi tɔk, ŋgwa kwayyu kerreny nuŋw miiḏi kwokwony.
9 nyi kwilŋiiḏi ṯurfa ṯɔŋwa na ŋuway ŋɔŋa tɔk (lakin na orɔ kwurṯu rac), nenyelŋe yufuluŋi yeḏi kla leṯaruŋw: nyiŋa liri yahuuḏ, ner ere orɔ yahuuḏ mac, lakin ner orɔ majma kweḏi zeyṯaan. 10 eti ṯinya mac ŋa ŋinḏi ŋa gwu eḏi rerini. izarṯi, ibliiz wa winḏi eḏi zi kaṯu lɔkwɔ daŋgal-na ki zijin-na, mindaŋ eḏi mummini, a eḏi ṯurfa ŋwamin wri. miḏir ṯəmna mindaŋ mer orɔ kinna ŋiɽany, na nyi kwɔ ŋa inḏeḏa taŋgiŋi teḏi ŋimiiḏa. 11 ŋgwa kweḏi kəni, eḏuŋw zi gi neŋne ŋa ŋandicazi Ṯigɽim tirlinelu ter yaniiza, ŋgwa kweṯillazi ki kwunderṯa kwiti kwurerini mac ki ŋiɽany-na ŋir nimra kwuɽen.
juwab kweḏi kaniiza kinani bargamuz
12 lucazi maleyka kweḏi kaniiza kinani bargamuz, ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋiri ŋandizazi ŋgwa kweḏi kalala kirana ray riɽen.
13 nyi kwilŋiiḏi ezir wunani ŋa gwu, kezir wunani gwu kwurzi kweḏi ŋeleny ŋeḏi zeyṯaan, na ta miḏeḏa yiriny yinyi teter, na ere nyindini ṯəmna ṯɔŋwa mac ṯeni nyi, ki ŋwamin la kinna ŋwumer ŋi eɽenye arṯibazŋw daŋgal-na, kezir weṯi gwu zeyṯaan nani. arṯibaz kwiri zuhuuḏ kwinyi, kweṯi miḏa ṯəmna ṯeni nyi. 14 lakin nenyjeḏi ŋɔkwɔ ŋaŋwu nana; leḏi ŋazi lɔkwɔ leṯi miḏa ṯaliima ṯeḏi balaam, ŋgwa kwilŋiiḏina kwelenyi kweni balag eḏi ṯugwudazi kwelle kweḏi izrayiil eḏi iidi, iiḏir gwu yiiḏi yeḏi kwɔmne kweṯir undici libayila kworɔ, na eḏizerri ŋir ŋijin tɔk. 15 ṯaŋwu, leḏi ŋazi lɔkwɔ tɔk leṯi miḏa ṯaliima ṯeḏi linigilawi. 16 urla ṯugwori lu. mezi ere erri ŋu ṯa, enyila fitak nani ŋa gwu enyi li ṯugwuḏi kalala gi kiruḏi kworɔ-na kwinyi. 17 ŋgwa kweḏi kəni, eḏuŋw zi gi neŋne ŋa ŋandicazi Ṯigɽim tirlinelu ter yaniiza, ŋgwa kweṯillazi ki, kwunderṯa kwenyinḏeḏa ŋuma eḏi ye eḏneya weni manna wulucina, kwenyinḏeḏa tɔk kali kete kifiiḏu, kuluḏine yiriny nana yiaŋ, yiti yilŋiiḏi zi kwere mac, illi ŋgwa kwafazi.
juwab kweḏi kaniiza kinani ṯiyaṯra
18 lucazi kaniiza kinani ṯiyaṯra, ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu ŋiri ŋandizazi Tor teḏi Allah, teḏi yey yir kaka igə wufudu, na ŋwara ŋwuŋwun aɽani zarṯu kwir zurman, kweṯari kam kam.
19 nyi kwilŋiiḏi ŋɔḏɽor ŋɔŋa, na ṯamɽa ṯɔŋwa, na ṯəmna ṯɔŋwa, na ŋa ŋeṯizerri, na ṯukwurmɔṯana ṯɔŋwa ṯindinyana ṯi nana. nyi kwilŋiiḏi ŋɔḏɽor ŋeḏi kiremŋw ŋiṯemḏi zi ŋeḏi kerrenyŋw la. 20 lakin ŋeḏinyji ŋu ŋaŋwu nana, efricaŋa gwu kwayu kweni izabil, ŋgwa kweṯari: nyi kwiri kwiɽi, mindaŋ eṯuŋw ilŋiiḏini yaḏaama yinyi na eṯuŋw zi ukwazi eḏizerri ŋir ŋijin, na eḏi ye yiiḏi yeḏi kwɔmne kweṯir undici libayila kworɔ. 21 nenyinḏeḏa lomuri eḏi li urla ṯugwori lu, lakin eṯuŋw derne eḏurla ṯugwori lu. 22 izaṯi, kwenyi inḏirəlu kwaŋgiraŋ la kimeṯ gi, na kla leṯir zi li erri ŋir ŋijin, lenyji kaṯu ki ṯurfa-na tir nyɔrɔ nyɔrɔ, mer ere orlaci ŋikyaŋi ŋwudɔŋw mac ŋeṯuŋw zi erri; 23 na nyor nyuŋwun nyenyjipii ŋiɽany ŋi, mindaŋ a ŋi yaniiza elŋece tatap eḏari: kwunde kwiri kweṯi ecice ṯurtutinana, na rugwori-na tɔk, mindaŋ ma ŋazi kannaci tatap lere lere kwɔmne kweḏi ŋɔḏɽor ŋalu. 24 lakin nyi kweca ŋazi ŋwu, ŋaŋa liḏaḏu linani ṯiyaṯra, kla tatap liti leṯi miḏa ṯaliima kḏu mac, na liti lilŋiiḏi mac ŋiɽaŋali ŋeṯir ŋi aruŋw, ŋinani ki ṯugwor-na lac ṯeḏi zeyṯaan: nyi kwiti kwɔ ŋa allaci ṯofi ṯere mac ṯir ter; 25 miḏeḏir zi ṯa ŋa ŋeḏi ŋazi, mindaŋ menyila. 26 ŋgwa kweṯillazi kii na kweṯaminaci ŋɔḏɽor ŋinyi mindaŋ ma ŋwamin irmiḏiḏi, kwunderṯa kwenyinḏeḏa zulṯa kweḏi ŋeleny ŋir-na ter ter, 27 kaka afa nyi gwu nyi tɔk zulṯa nani gwu Papa kwinyi; mindaŋ ŋworɔ kweleny kweŋen tumor ri tir zarṯu, na er ke kaka eṯi gwu ŋwii ŋweḏi kullu ke wac. 28 na kwenyinḏeḏa ṯorumi ṯeḏi ezir yi. 29 ŋgwa kweḏi kəni, eḏuŋw zi gi neŋne ŋa ŋandicazi Ṯigɽim tirlinelu ter yaniiza.
رسالة إلى أفسس
1 أكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ أفسُسَ: «هذا ما يَقولُ الذي يُمسِكُ بـيَمينِهِ الكواكِبَ السّبعةَ ويَمشي بَينَ مَنائِرِ الذّهَبِ السّبعِ: 2 أنا أعرِفُ أعمالَكَ وجَهدَكَ وصَبرَكَ، وأعرِفُ أنّكَ لا تُطيقُ الأشرارَ، وأنّكَ اَمتَحَنتَ الذينَ يَزعَمونَ أنّهُم رُسُلٌ وما هُم رُسُلٌ، فوَجدتَهُم كاذِبـينَ. 3 أنتَ صَبورٌ، جاهَدْتَ مِنْ أجلِ اَسمي وما تَعِبتَ. 4 ولكِنّي أعتِبُ علَيكَ لأنّكَ ترَكتَ مَحبّتَكَ الأولى. 5 فاَذكُرْ مِنْ أينَ سَقَطتَ وَتُبْ وَعُدْ إلى أعمالِكَ الماضِيَةِ، فإنْ كُنتَ لا تَتوبُ جِئتُكَ وأخَذتُ مَنارَتَكَ مِنْ مكانِها. 6 ولكنْ يَشفَعُ فيكَ أنّكَ تَمقُتُ أعمالَ النّقولاوِيّينَ بِقَدرِ ما أمقُتُها أنا».
7 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكَنائِسِ: «أجعَلُ الغالِبَ يأْكُلُ مِنْ شجَرَةِ الحياةِ في فِردَوسِ اللهِ».
رسالة إلى سميرنة
8 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ سِميرْنَةَ: «هذا ما يَقولُ الأوّلُ والآخِرُ، الذي ماتَ وعادَ إلى الحياةِ: 9 أنا أعرِفُ ما أنتَ علَيهِ مِنَ الشّدّةِ والفَقرِ، معَ أنّكَ غَنِـيّ. وأعرِفُ ما يَفتَري بِه علَيكَ الذينَ يَزعمونَ أنّهُم يَهودٌ وما هُم بِـيَهودٍ، بَلْ هُم مَجمعٌ لِلشّيطانِ. 10 لا تَخَفْ مِمّا يَنتَظِرُكَ مِنَ الآلامِ، فسَيُلقي إبليسُ بَعضَكُم في السّجنِ ليَمتَحِنَكُم، فتُعانونَ الضّيقَ عَشَرةَ أيّامٍ. كُنْ أمينًا حتى الموتِ، وأنا أُعطيكَ إِكليلَ الحياةِ».
11 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ: «الغالِبُ لا يُؤذيهِ الموتُ الثاني».
رسالة إلى برغامس
12 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسةِ بَرغامُسَ: «هذا ما يَقولُ صاحِبُ السّيفِ المَسنونِ الحدّينِ: 13 أنا أعرِفُ أينَ تَسكُنُ، هُناكَ عَرشُ الشّيطانِ. تتَمَسّكُ بِاَسمي وما أنكَرتَ إيمانَكَ بـي حتى في أيّامِ أنتيباسَ شاهِدي الأمينِ الذي سقَطَ قَتيلاً عندَكُم حَيثُ يَسكُنُ الشّيطانُ. 14 ولكِنّي أعتِبُ علَيكَ لأنّ عِندَكَ مَنْ يَتمَسّكونَ بِتَعاليمِ بَلعامَ الذي أشارَ على بالاقَ أنْ يُوقِـعَ بَني إِسرائيلَ في شَرَكِ الخَطيئَةِ، فيَأكُلوا ذَبائِـحَ الأصنامِ ويَزنُوا، 15 وأنتَ عِندَكَ مَنْ يَتّبِعونَ تَعليمَ النّقُولاوِيّينَ الذي أُبغِضُهُ. 16 فتُبْ وإلاّ جِئتُكَ عاجِلاً لأُقاتِلَهُم بِالسّيفِ الذي في فمي».
17 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ: «مَنْ غلَبَ أعطَيتُهُ مِنَ المَنّ الخَفِـيّ وحَصاةً بَيضاءَ مَنقوشًا فيها اَسمٌ جديدٌ لا يَعرِفُهُ إلاّ الذي يَنالُه».
رسالة إلى ثياتيرة
18 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسَةِ ثياتِـيرَةَ: «هذا ما يَقولُ اَبنُ اللهِ الذي عَيناهُ كَشُعلَةٍ مُلتَهِبَةٍ وَرِجلاهُ كالنّحاسِ المَصقولِ: 19 أنا أعرِفُ أعمالَكَ وما عِندَكَ مِنْ مَحبّةٍ وإيمانٍ وخدمةٍ وصَبرٍ، وأعرِفُ أنّ أعمالَكَ الأخيرَةَ أكثَرُ مِنْ أعمالِكَ الأُولى. 20 ولكِنّي أعتبُ علَيكَ لأنّكَ تتَحَمّلُ المَرأةَ إيزابـيلَ التي تَزعمُ أنّها نَبِـيّةٌ وتُغري عِبادي، فتُعَلّمُهُم أنْ يَزنُوا ويأكُلوا مِنْ ذبائِـحِ الأصنامِ. 21 وأمهَلتُها مُدّةً لِتَتوبَ ولكِنّها تَرفُضُ أنْ تَتوبَ مِنْ زِناها. 22 لذلِكَ سأطرَحُها على فِراشِ الآلامِ، وأُلقي الذينَ يَزنونَ معَها في ضِيقٍ شَديدٍ، إنْ كانوا لا يَتوبونَ مِنْ فسادِ أعمالِها. 23 وأقتُلُ أولادَها قَتلاً، فتَعرِفُ الكنائِسُ كُلّها أنّي أفحَصُ الأكبادَ والقُلوبَ وأُعطي كُلّ واحدٍ مِنكُم على قَدرِ أعمالِهِ.
24 أمّا أنتُمُ الآخَرونَ في ثِـياتِـيرَةَ، أنتُمُ الذينَ لا يَتّبعونَ هذا التّعليمَ ولا عَرَفوا ما يُسَمّيهِ البَعضُ أسرارَ الشّيطانِ، فأقولُ لكُم: أنا لا أُلقي علَيكُم أيّ حِملٍ ثَقيلٍ آخَرَ. 25 ولكِنِ اَحتَفِظوا بِما عِندَكُم إلى أنْ أجيءَ. 26 ومَنْ غَلَبَ وثابَرَ على خِدمَتي إلى النّهايَةِ، أُعطِيهِ سُلطانًا على الأُمَمِ، 27 كما نِلتُهُ أنا مِنْ أبـي، فيَرعاهُم بِعَصًا مِنْ حَديدٍ، مِثلَ آنيَةٍ مِنْ خَزَفٍ يتَحَطّمونَ. 28 وأُعطيهِ أيضًا كَوكبَ الصّبحِ».
29 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.