aza 2
lizi lir yahuuḏ lir kaṯi tɔk
1 ŋwu ṯaŋwu, a kwiti kweḏi ŋuma mac eḏi ŋi keɽini, kwor kwalu, ŋa kweṯi ruzi kwir ter kaṯi; kaka ruzi ŋa gwu kwir ter kaṯi ta, a ŋi ruzi rɔgwɽɔ rɔŋwa kaṯi, kaka ŋa, kweṯi zi ṯeci zi, ŋeṯizerri ŋir ṯa ŋwu tɔk. 2 eṯir elŋece rac eḏaruŋw: leṯizerri ŋir ŋu leṯeḏi hukma weni wofḏana weḏi Allah. 3 a kwari ḏa, kwor kwalu, ŋa kweṯi zi ruzi kla kaṯi leṯizerri ŋu, erri ŋa zi gwu tɔk ta, a kwinḏi eḏartiḏa hukma lu weḏi Allah a? 4 a kwiti kweṯi ruzi ŋurṯua luŋw ŋeḏi ṯimeca ṯuŋwun ṯindinyacalu ṯi manya? miḏaŋw gwu ṯugwori ləlu tuk ŋiɽaŋal ŋi ŋalu. na ta ere elŋece manya ṯimeca kḏu ṯeḏi Allah eḏaruŋw, ṯinaŋna ŋwi eḏi ṯi orlica ŋaŋwu ṯugwori lu? 5 kaka dirnacaŋa gwu eḏorla ṯugwori lu ṯeni ṯimunḏi ta, a ownici rɔgwɽɔ rɔŋwa ŋirŋaza, ŋeḏi lamin leḏi ŋirŋaza linḏi li hukm weni wofḏana weḏi Allah eḏi ruwene lu. 6 kaka inḏuŋw gwu eḏizinḏeḏa lere lere kaka ŋa ŋeṯirzerri; 7 ŋwu zi inḏeḏa kla ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, leṯinaŋnini ŋiniṯi, na ṯiniiya-na, na ŋimiiḏa ŋeṯinanniḏa dɔk ṯindinyana ṯi nana ṯeŋen ki ŋeḏre-na ŋizaw. 8 lakin kla leṯinaŋni eḏi kikindeci rɔgwɽɔ reŋen afinḏinya, na liti leṯi zi inyizi nana ŋir rerem mac, lakin eṯir inyici ŋuduri nana, linderṯa linḏuŋw zi eḏi zi inḏeḏa ŋirŋaza ŋerya ŋi. 9 kla tatap leṯizerri ŋeni ŋiki, er inḏa ṯurfa ṯupak ṯuronyina ṯi, lir yahuuḏ kerreny, mindaŋ lir yunaani tɔk, 10 lakin kla tatap leṯizerri ŋeni ŋizaw er inḏa ŋiniṯi, ṯiniiya-na ṯi, na ŋiɽena tɔk, lir yahuuḏ kerreny, mindaŋ lir yunaani tɔk. 11 kaka eni gwu lizi libiɽḏina ki yey-na yeḏi Allah.
12 lizi tatap limezerri ŋir ŋiki liti leḏi kuruu-na mac, er ṯa kiraḏa lu liti leḏi kuruu-na mac, na kla tatap limezerri ŋir ŋiki kuruu gi-na, er zi ṯa ṯecizi kuruu gi. 13 kaka iti urir gwu kla leṯi zi neŋne ŋeḏi kuruu leni lofḏana ki yey-na yeḏi Allah mac, lakin kla leṯizerri ŋeḏi kuruu, linderṯa luŋw zi ruzi lofḏana. 14 mezi lizi lir umam, liti lilŋiiḏi kuruu mac, erri ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu rugwor ri reŋen, mer kinna ere elŋe kuruu mac, eṯir orɔ kla leḏi kuruu kete ki rugwor-na reŋen. 15 eṯir zi ruwece lu ŋa ŋandizazi kuruu ŋimɔlɔḏine rugwor nana reŋen, mindaŋ mezi ŋi rugwor reŋen unḏizi ki tɔk, na ṯortutinena ṯeŋen ṯir-na ṯiɽen, ṯinḏi eḏi zi ruzi kaṯi, ya kezni eḏi zi ruzi lizaw, 16 ki lamin ṯa kla linḏi li Allah eḏi hakwumi ŋejmeṯi ŋeḏi lizi Yecu Kwruztu ŋgi. ŋiɽaŋal ŋu ŋiri ŋeḏi injiil weṯi nyi andazi.
17 lakin ma eni ki rɔgwɽɔ rɔŋwa yahuuḏ kwallaḏi kuruu ṯugwori nana, na kweṯellini Allah yi, 18 kwilŋiica ŋunduŋwu ṯugwori, na kweṯi ŋi amina ŋa ŋofḏana, kaka ilŋiiḏiner ŋa gwu kuruu-na; 19 na ma ari, nyi kweḏi ŋuma rac eḏi zi mulɔ lir lunduŋ, nenyorɔ fori kweḏi kla leṯinani kirim-na, 20 nyi kweḏi ŋuma tɔk eḏi zi firli ki leni liḏiki, na eḏizilŋiiḏini lir lɔkwɽeny, kaka izaŋa gwu kuruu-na ṯilŋiiḏina na ŋirlalu; 21 ŋa, kweṯi zi ma ilŋiiḏini lir ter ta, ere ilŋiiḏini rɔgwɽɔ rɔŋwa tɔk manya? ŋa, kweṯizecaŋw: eṯi nyimari mac, ta a nyimi ŋa? 22 ŋa, kweṯi zi ilŋiiḏini lir ter eḏi zi ere erri ŋir ŋijin mac ta, ezi erri ŋa tɔk ŋir ŋijin a? ŋa, kweṯuwezi kwɔmne kwudaɽmina rii ri eḏi kwoce lu ta, a kweṯi nyimeḏa bulua kweŋen kwɔmne a? 23 ŋa, kweṯellini kuruu gi, a kweṯi ruzi Allah luŋw dapi ŋa gwu kuruu gi la? 24 kaka luḏinar gwu ŋu: eṯir ruzi yiriny yeḏi Allah luŋw ki lizi-na lir umam ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋalu.
25 ṯuɽuna ṯeḏi luḏruny ṯeḏi fayḏa rac ma inyici kuruu nana; lakin ma dapi kuruu gi la ta, eṯi ṯuɽuna ere eḏi fayḏa kwere mac. 26 ŋwu ṯa, ma kwere kwiti kwuɽuna luḏrunya mac miḏa amra weḏi kuruu, ŋiti ŋofḏana duŋgwun manya eḏi ruzi ŋunduŋwu kaka kwete kwumer uɽu luḏrunya? 27 ŋwu ṯa, a kla liti limerzi uɽu ŋwudrunya mac mer miḏa kuruu, er ŋazi ruzi kaṯi, ŋaŋa leḏi kuruu kimɔlɔḏine na leṯuɽuni ŋwudrunya, lakin na leṯi dapi kuruu gi la. 28 kaka iti urŋw gwu kwere yahuuḏ rerem mac kwir yahuuḏ ki yey-na yeḏi lizi domony, ya iti eni gwu ṯuɽuna ṯeḏi luḏruny rerem tɔk mac muŋw orɔ ṯeḏi aŋna par ŋgi la domony. 29 ŋgwa kwir yahuuḏ rerem kwunder ṯa kwir kwete ṯugwor ṯi, na ṯuɽuna tir rerem tɔk, eṯuŋw orɔ kaka nimra ṯugwor nana kwumɔ Ṯigɽim ṯirlinelu ter uɽu. kwunderṯa kwiti kweḏi ṯortaḏa mac ki lizi-na, lakin eṯuŋw eḏi ṯortaḏa ṯeḏi Allah.
دينونة الله
1 لذلِكَ لا عُذْرَ لكَ أيّا كُنتَ، يا مَنْ يَدينُ الآخَرينَ ويَعمَلُ أعمالَهُم، لأنّكَ حينَ تَدينُهُم تَدينُ نَفسَكَ 2 ونَحنُ نَعلَمُ أنّ اللهَ يَدينُ بِالعدلِ مَنْ يَعمَلُ مِثلَ هذِهِ الأعمالِ. 3 وأنتَ، يا مَنْ يَدينُ الذينَ يَعمَلونَها ويَفعلُ مِثلَهُم، أتَظُنّ أنّكَ تَنجو مِنْ دَينونَةِ اللهِ؟ 4 أم إنّكَ تَستَهينُ بِعَظيمِ رأفتِهِ وصَبرِهِ واَحتمالِهِ، غَيرَ عارِفٍ أنّ اللهَ يُريدُ بِرأْفَتِهِ أنْ يَقودَكَ إلى التّوبَةِ؟ 5 ولكنّكَ بِقساوَةِ قَلبِكَ وعِنادِكَ تَجمعُ لِنَفسِكَ غَضَبًا لِـيومِ الغَضَبِ، حينَ تَنكَشِفُ دَينونَةُ اللهِ العادِلَةُ، 6 فيُجازي كُلّ واحدٍ بأعمالِهِ، 7 إمّا بِالحياةِ الأبدِيّةِ لِمَنْ يُواظِبونَ على العَمَلِ الصّالِـحِ ويَسْعَوْنَ إلى المَجدِ والكَرامَةِ والبَقاءِ، 8 وإمّا بالغَضَبِ والسّخْطِ على المُتَمَرّدينَ الذينَ يَرفُضونَ الحقّ ويَنقادونَ لِلباطِلِ. 9 والوَيلُ والعَذابُ لِكُلّ إنسانٍ يعمَلُ الشّرّ مِنَ اليَهودِ أوّلاً ثُمّ اليونانيّينَ، 10 والمَجْدُ والكَرامةُ والسّلامُ لِكُلّ مَنْ يَعمَلُ الخَيرَ مِنَ اليَهودِ أوّلاً ثُمّ اليونانيّينَ، 11 لأنّ اللهَ لا يُحابـي أحدًا. 12 فالذينَ خَطِئوا وهُمْ بِغيرِ شريعةِ موسى، فَبِغيرِ شريعةِ موسى يَهلِكونَ. والذينَ خَطِئوا ولَهُم شريعةُ موسى، فبِشريعةِ موسى يُدانُونَ. 13 وما الذينَ يَسمَعونَ كلامَ الشّريعةِ هُمُ الأبرارُ عِندَ اللهِ، بَلِ الذينَ يَعمَلونَ بأحكامِ الشّريعةِ هُم الذينَ يَتَبرّرونَ. 14 فغَير اليَهودِ مِنَ الأُمَمِ، الذينَ بلا شريعةٍ، إذا عَمِلوا بالفِطرةِ ما تأمُرُ بِه الشريعةُ، كانوا شريعةً لأنفُسِهِم، معَ أنّهُم بِلا شَريعةٍ. 15 فيُـثبِتونَ أنّ ما تأمُرُ بِه الشريعةُ مكتوبٌ في قُلوبِهِم وتَشهَدُ لهُم ضمائِرُهُم وأفكارُهُم، فهيَ مرّةً تَــتّهِمُهُم ومرّةً تُدافِـعُ عَنهُم. 16 وسيَظهَرُ هذا كُلّهُ، كما أُبشّرُكُم بِه، يومَ يَدينُ اللهُ بِالمَسيحِ يَسوعَ خفايا القُلوبِ.
اليهود والشريعة
17 وأنت، يا من تُسمّي نفسَك يهوديّا، وتتّكلُ على الشريعةِ، وتفتخرُ باللهِ 18 وتعرِفُ مشيئتَهُ، وتُمَيّزُ ما هوَ الأفضَلُ بِما تَعَلّمتَهُ مِنَ الشريعةِ، 19 وتَعتَقِدُ أنّكَ قائِدٌ لِلعُميانِ ونُورٌ لِمَنْ هُمْ في الظلامِ 20 ومُؤدّبٌ لِلأغبِـياءِ ومُعَلّمٌ لِلبُسطاءِ، لأنّ لكَ في الشريعةِ كمالَ المعرِفَةِ والحقيقَةِ. 21 أنتَ، يا مَنْ يُعَلّمُ غَيرَهُ، أما تُعَلّمُ نَفسَكَ؟ تُنادي: لا تَسرِقْ، وتَسرِقُ أنتَ؟ 22 تَقولُ: لا تَزْنِ، وتَــزني؟ تَستَنكِرُ الأصنامَ وتنهَبُ هياكِلَها؟ 23 تَفتَخِرُ بالشريعةِ وتُهينُ اللهَ بِعُصيانِ شريعَتِهِ؟ 24 فالكِتابُ يَقولُ: «بِسببِكُم يَستَهينُ النّاسُ باَسمِ اللهِ بَينَ الأُممِ».
25 إنْ عَمِلتَ بالشريعةِ كانَ لِخِتانِكَ فائدةٌ، ولكِنْ إذا خالَفْتَ الشريعةَ صِرتَ في عِدادِ غَيرِ المَخْتونينَ. 26 وإذا كانَ غَيرُ المَختونينَ يُراعُونَ أحكامَ الشريعةِ، أفَما يَعتَبرُهُمُ اللهُ في عِدادِ المَختونينَ؟ 27 ومَنْ عَمِلَ بالشريعةِ، وهوَ غَيرُ مَختونِ الجسَدِ، أفَلا يَحكُمُ علَيكَ أنتَ اليَهوديّ الذي يُخالِفُ الشريعةَ ولَه كِتابُها والخِتانُ؟ 28 فما اليَهوديّ هوَ اليَهوديّ في الظّاهِرِ، ولا الخِتانُ هوَ ما ظهَرَ في الجسَدِ، 29 وإنّما اليَهوديّ هوَ اليَهوديّ في الباطِنِ، والخِتانُ هوَ خِتانُ القَلبِ بالرّوحِ لا بِحُروفِ الشريعةِ. هذا هوَ الإنسانُ الذي يَنالُ المَديحَ مِنَ اللهِ لا مِنَ البشَرِ.