aza 15
1 ŋofḏana deŋgeri-na leni lifirli eḏi zi meci leni lajila ki ṯəmna-na, eḏere iɽi rɔgwɽɔ-na reri mac; 2 lere lere deŋgeri-na, er zi iɽi-na liḏaḏu eḏi zi errizi ŋizaw, eḏi zi ŋi firlaci ŋeḏre la ŋeŋen. 3 kaka Kwruztu ŋundu kwende kweṯiɽi rɔgwɽɔ-na ruŋwun; lakin, kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw: yufulu yeṯir yi ɔllɔ ŋaŋwu yimɔ iideḏa nyuŋwu nana. 4 kaka ŋa ŋuluḏina kerreny, ner zi lɔ eḏi ŋi ilŋiiḏini nyuŋwuzi, mindaŋ mer zi orti ŋeḏi ṯukwurmɔṯana ṯeḏi lizi, na ŋeḏi ṯimeca ṯimɔ zi Allah inḏeḏa ki lomur ṯa kla, er firlaḏa la eḏi kikindeci ṯəkiza ṯeri kizen kirem. 5 eḏi Allah weṯi zi meci eḏi kwurmɔṯani, na weṯi zi firlazi la tɔk, meci ŋaŋwuzi eḏi kiɽmiḏi ŋiɽaŋal-na, kaka amɽa ŋazi gwu Kwruztu kweni Yecu ṯugwor ṯi ṯutuput, 6 mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏi nii Allah-na duŋw li, ṯɔgwɽɔ ṯi ṯutuput, wir Allah na Papa kweḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu.
7 eṯi zi kiṯici rugwori liḏaḏu kaka kiṯicaŋazi gwu Kwruztu ṯugwori ṯuŋwun, eḏi ŋi nii Allah-na. 8 kaka andicaŋazi gwu ŋwu: Kwruztu kwumorɔ kaḏaam keḏi kla leṯi miḏa kuruu keḏi ṯuɽuna ŋwuḏɽunya eḏi zi ruwece lu ŋirlalu ŋeḏi Allah, mindaŋ eḏi miḏeḏa ṯikitaḏa la timer inḏeḏa papaŋwuzi, 9 mindaŋ ma lizi lir umam tɔk er ma nii Allah-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋimɽi ŋuŋun. kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
ŋwu ṯaŋwu enyortaḏa ŋaŋwu ki lizi-na lir umam,
enyi iɽezi yiriny yɔŋwa;
10 ner aruŋw tɔk:
eti nyeŋlena, ŋaŋa lir umam, lizi li luŋwun;
11 ner aruŋw tɔk:
eṯortaḏa Kwelenyi, ŋaŋa lir umam tatap,
na eḏi lizi tatap ortaḏa ŋunduŋwu;
12 na izaya aruŋw tɔk:
ṯufu ṯeḏi yazzi-ŋa tinḏi eḏila,
ŋgwa kwudiɽi eḏi miḏa ŋelenyi ŋeḏi lizi lir umam;
a kla lir umam er kete təkiza kizen duŋgwun-na.
Proverbs-29-25
13 eḏi Allah weḏi təkiza kizen urezi ŋaŋwuzi tinyiŋlana, na ŋiɽena təmna ṯi-na ṯalu, mindaŋ ma ṯamḏalu purpur ki ṯəkiza-na kizen ŋuma ŋi ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter.
buuluz muŋw dedi lizi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi juwab kwuŋwun
14 nyi kwilŋiicaŋazi ki ṯugwor-na ṯinyi, lieŋgeri linyi, eḏaruŋw, ŋaŋa a limureni ŋizana ŋi, na ṯilŋiiḏina ṯi tɔk, na eṯeḏi ŋuma eḏi meciḏizina ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw. 15 ŋimɔ ŋazi loce ŋifirli beṯen ŋɔkwɔ eḏi ŋi ṯiŋayini, kaka inḏeḏa nyi gwu Allah ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun. 16 eḏorɔ kiziiz keḏi Yecu Kwruztu nani gwu lizi lir umam, ki ŋɔḏɽor-na ŋeḏi injiil weḏi Allah. nyi kwunaŋna lizi lir umam eḏorɔ kaka karama keṯəmi Allah-na, kaka enir gwu lirlinelu ter Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter. 17 ŋwu ṯa, nenyeḏi ŋuma eḏellini eḏi Kwruztu-na kweni Yecu ŋɔḏɽor ŋi ŋinyi ŋeḏi Allah. 18 nyi kwubonye eḏi zi andazi ŋeḏi kwɔmne ṯuɽuk kwumɔ Kwruztu erri duŋgwinyi ŋgi, eḏi mulḏa lizi lir umam eḏinyici ŋunduŋwu nana, ŋiɽaŋal ŋi ŋinyi na ŋɔḏɽor ŋi ŋinyi tɔk, 19 na kwɔmne gi kwir ŋilim kweṯir gi liŋɽi, ŋuma ŋi-na ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter. ṯaŋwu nenyi rikaḏa ezir lu tatap urzaliim ŋgi mindaŋ menyi upaḏi al yarkun, kwandiza ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Kwruztu dap dap kezir wa tatap. 20 nyi kwiri zurum eḏefici ezir tatap ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil, iti mer gwu neŋne kinna yiriny yeḏi Kwruztu mac, kaka iti naŋna nyi gwu mac eḏaci ki ṯugwagiza la ṯeḏi kwizi kwir ter, lakin kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
21 kla liti limer zi andaci ŋeni ŋundu mac, linde liri leze ŋunduŋwu,
na kla liti limɔ zi neŋne mac, linde liri le zi elŋece.
ray rinaŋna zi buuluz eḏi ri ele
22 ki ŋiɽaŋal-na ŋu eṯir nyi kireḏi ŋwamin ŋwuru eḏila nani ŋa gwu. 23 lakin kirem, kaka iti inḏa nyi gwu ezir kwokwony mac kunuŋ eḏi gwu aki ŋɔḏɽor ŋu, na kaka eṯi nyi gwu orɔ zurum yiḏleyu yuru eḏila nani ŋa gwu, 24 nyi kwaki kizen eḏi raŋḏa ŋaŋwuzi ki ṯay la menyele azbaanya, mindaŋ menyi nani ŋirin-na ŋɔkwɔ ŋami ŋaŋa li ta, er nyi ma kete ki ṯay. 25 nyi ŋgwu ṯa kwinḏi kirem urzaliim kwɔmne gi eḏi zi gi meci leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na. 26 kaka amir gwu-na kla leḏi makḏunyaŋw, na leḏi akayaŋw, eḏizinḏeḏa kwɔmne kweḏi kla lir luway ki lizi-na leni lirlinelu ter urzaliim; 27 ner amina eḏizerrici ŋu, kaka eḏir gwu keni kəmzu ŋunduŋali; kaka ma gwu lizi lir umam oɽmaṯi ŋunduŋali ki ṯortaḏa-na ṯeḏi rigɽim reŋen, ŋwu ṯa, ner ofḏani deŋgen-na eḏi zi meci kwɔmne gi kweḏi yaŋna. 28 mindaŋ menyji ṯimaca ŋiɽaŋali ŋu kwɔmne gi kwumer zi uzici, e ŋazi ma ṯamḏu eḏele azbaanya. 29 na ŋilŋiicanyji rac eḏaruŋw, menyila daŋgalu ta, enyila ṯortaḏa ṯi turena dedep ṯeḏi Kwruztu.
30 nyi kworacaŋazi, lieŋgeri linyi, Kweleny ŋgi kweri kweni Yecu Kwruztu, na ṯamɽa ṯi ṯeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter, eḏoɽmaṯi nyi gi teter, eḏerici nyuŋwu Allah ki yiriny, 31 mindaŋ enyji kilaḏa leḏi yahuḏiiyaŋw liti leḏi ṯəmna mac, mindaŋ tɔk eḏi ŋɔḏɽor ŋinyi ŋeḏi urzaliimŋw əmi lizi-na leni lirlinelu ter, 32 na ṯaŋwu enyila daŋgalu, menyi Allah emnici, ṯinyiŋla ṯi-na, er kaṯu wəŋ duŋw li. 33 eḏi Allah weḏi ŋiɽena nani daŋgal-na tatap. emba.
اعملوا ما يرضي الآخرين
1 فعَلَينا نَحنُ الأقوِياءَ في الإيمانِ أنْ نَحتَمِلَ ضُعفَ الضّعفاءِ، ولا نَطلُبُ ما يُرضي أنفُسَنا، 2 بَلْ ليَعمَلْ كُلّ واحدٍ مِنّا ما يُرضي أخاهُ لِخيرِ البُنيانِ المُشَتَركِ. 3 وما طلَبَ المَسيحُ ما يُرضي نَفسَهُ، بَلْ كما جاءَ في الكِتابِ: «شتائِمُ الذينَ يَشتُمونَكَ وقَعَتْ علَيّ». 4 وكُلّ ما جاءَ قَبلاً في الكُتُبِ المُقَدّسَةِ إنّما جاءَ ليُعَلّمَنا كيفَ نَحصلُ على الرّجاءِ بِما في هذِهِ الكُتُبِ مِنَ الصّبرِ والعَزاءِ. 5 فليُعطِكُم إلهُ الصّبرِ والعَزاءِ اتّفاقَ الرَأيِ في ما بَينَكُم كما عَلّمَنا المَسيحُ يَسوعُ، 6 لِتُمَجّدوا اللهَ أبا رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ بِقَلبٍ واحدٍ ولِسانٍ واحدٍ.
التبشير بـين غير اليهود
7 فاَقبَلوا بَعضُكُم بَعضًا لِمَجدِ اللهِ كما قَبِلكُمُ المَسيحُ. 8 وأنا أقولُ لكُم إنّ المَسيحَ صارَ خادِمَ اليَهودِ ليُظهِرَ أنّ اللهَ صادِقٌ ويَفِـيَ بِما وعَدَ بِه الآباءَ. 9 أمّا غَيرُ اليَهودِ فيُمجّدونَ اللهَ على رَحمَتِهِ، كما جاءَ في الكِتابِ: «لذلِكَ أُسبّحُ بِحَمدِكَ بَينَ الأُمَمِ، وأُرتّلُ لاَسمِكَ». 10 وجاءَ أيضًا: «إفرَحي أيّتُها الأُمَمُ معَ شَعبِ اللهِ!» 11 وأيضًا: «سَبّحوا الرّبّ يا جميعَ الأُمَمِ! مَجّدوهُ يا جميعَ الشّعوبِ!» 12 وقالَ إشَعْيا: «سيَظهَرُ فَرعٌ مِنْ أصلِ يَسّى، يَقومُ لِـيَسودَ الأُمَمَ وعلَيهِ يكونُ رَجاءُ الشّعوبِ».
13 فلْيغمُرْكُم إلهُ الرّجاءِ بالفرَحِ والسّلامِ في الإيمانِ، حتى يَفيضَ رَجاؤُكُم بِقُدرَةِ الرّوحِ القُدُسِ!
خدمة بولس الرسولية
14 فأنا على ثِقَةٍ يا إخوتي بأنّكُم مُمتَلِئونَ خَيرًا، وأنّكُم فائِضونَ بالمَعرِفَةِ، قادِرونَ على أنْ يَنصَحَ بَعضُكُم بَعضًا. 15 ولكِنّي كَتَبتُ إلَيكُم في بَعضِ الأُمورِ بِكَثيرٍ مِنَ الجُرأَةِ لأنبّهَكُم إلَيها، وذلِكَ لِلنِعمَةِ التي وهَبَها اللهُ لي 16 حتى أكونَ خادِمَ المَسيحِ يَسوعَ عِندَ غَيرِ اليَهودِ. وأنا أخدُمُ بِشارَةَ اللهِ ككاهِنٍ، فيَصيرُ غَيرُ اليَهودِ قُربانًا مَقبولاً عِندَ اللهِ مُقَدّسًا بالرّوحِ القُدُسِ. 17 ويَحِقّ لي، إذًا، أنْ أفتَخِرَ في المَسيحِ يَسوعَ بِخِدمَتي للهِ، 18 لأنّي لا أجرُؤُ أنْ أتكَلّمَ إلاّ بِما عَمِلَهُ المَسيحُ على يَدي لِهِدايَةِ غَيرِ اليَهودِ إلى طاعَةِ اللهِ، بالقَولِ والفِعلِ 19 وبِقُوّةِ الآياتِ والمُعجِزاتِ وبِقُدرَةِ رُوحِ اللهِ. مِنْ أُورُشليمَ وما حَولَها إلى اللّيريكُونَ أكمَلْتُ التَبشيرَ بالمَسيحِ. 20 وكُنتُ حَريصًا أنْ لا أُبَشّرَ حَيثُ سَمِعَ النّاسُ باَسمِ المَسيحِ، لِئَلاّ أبنِـيَ على أساسِ غَيري، 21 فعَمِلتُ بِما جاءَ في الكِتابِ: «الذينَ ما بَشّرَهُم بِه أحدٌ سيُبصِرونَ، والذينَ ما سَمِعوا بِه سَيَفهمونَ».
رغبة بولس في زيارة رومة
22 وهذا ما مَنَعَني مِرارًا مِنَ المَجيءِ إلَيكُم. 23 أمّا الآنَ ولا مَجالَ عمَلٍ لي بَعدُ في هذِهِ الأقطارِ، ولي مِنْ عِدّةِ سِنينَ شَوقٌ إلى المَجيءِ إلَيكُم، 24 فأنا أرجو أن أراكُم عِندَ مُروري بِكُم في طريقي إلى إسبانِـيَةَ وأستَعينَ بِكُم على السّفَرِ إلَيها، بَعدَ أنْ أنعَمَ ولو قَليلاً بِلقائِكُم. 25 ولكِنّي الآنَ ذاهِبٌ إلى أُورُشليمَ في خِدمَةِ الإخوَةِ القِدّيسينَ، 26 لأنّ كنائِسَ مكِدونِـيّةَ وآخائِيَةَ اَستَحسَنوا أنْ يَتبَــرّعوا بِبَعضِ المَعونةِ لِلمُحتاجينَ مِنَ الإخوَةِ القِدّيسينَ الذينَ في أُورُشليمَ. 27 هُمُ اَستَحسَنوا ذلِكَ وهوَ حَقّ علَيهِم، لأنّهُم شارَكوا أبناءَ سائِرِ الشّعوبِ في خَيراتِهِمِ الرّوحِيّةِ فكانَ على هَؤُلاءِ أنْ يَخدِموهُم بِخيراتِهِمِ المادِيّةِ. 28 وبَعدَ أنْ أقومَ بِهذِهِ المهمّةِ وأُسلّمَ إلَيهِم تِلكَ المَعونَةَ، أَمُرّ بِكُم وأنا في طريقي إلى إسبانيَةَ. 29 وأعلمُ أنّي إذا جِئتُ إلَيكم أجيءُ بِمِلءِ بَركَةِ المَسيحِ.
30 فأُناشِدُكُم، أيّها الإخوةُ، باَسمِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ وبِمَحبّةِ الرّوحِ، أنْ تُجاهِدوا مَعي بِرَفعِ صَلواتِكُم إلى اللهِ، مِنْ أجلي، 31 ليُنقِذَني مِنْ أيدي الخارِجينَ على الإيمانِ في اليَهودِيّةِ ويَجعلَ خِدمَتي في أُورُشليمَ مَقبولَةً عِندَ الإخوةِ القِدّيسينَ، 32 فأجيءَ إلَيكُم مَسرورًا إنْ شاءَ اللهُ، وأرتاحَ عِندَكُم. 33 وليَكُنْ إلهُ السّلامِ مَعكُم أجمعينَ. آمين.