aza 14
ṯindinyadizana nani gwu kla leṯajili ki ṯəmna-na
1 na ŋgwa kweṯajili ki ṯəmna-na, eṯi keni enji kiloɽu-na, lakin eṯere upupiḏaci ŋiɽaŋali mac. 2 kwete kweṯemni eḏaruŋw, nyi kweṯeḏi ŋuma eḏi ye eḏneya tatap. lakin ŋgwa kweṯajili ki ṯəmna-na, eṯuŋw ṯa eni kwiidi kənya domony. 3 eḏi ŋgwa kweṯi ye eḏneya tatap ere ruzi luŋw mac ŋgwa kweṯala eḏneya rii were were, na eḏi ŋgwa kweṯala eḏneya rii ere ruzi kaṯi mac ŋgwa kweṯi ye eḏneya tatap, kaka ma gwu Allah enji ŋunduŋwu kiloɽu-na. 4 a kweni ṯi eya eḏi ruzi kaḏaama kaṯi keḏi kwizi kwir ter? eṯi ŋiɽaŋal orɔ ŋeḏi kweleny kwuŋwun muŋw rilli ya muŋw ṯiŋaḏa. na ŋwurilli kaka eṯi gwu Kweleny eḏi ŋuma eḏi rillazi ŋunduŋwu la.
5 na kwete kweṯi ruzi lamin lete lizaw eḏi lamin la lir ter, na kwizi kwir ter eṯuŋw zi ruzi tatap ŋwibiɽḏina. eḏi zi kwizi kwere nyiḏak erri kaka ŋimɔ zi ṯugwor andaci ŋeni ŋofḏana. 6 ŋgwa kweṯiɽi lamin-na lete, eṯuŋw li ṯa nii Kwelenyi-na. na ŋgwa tɔk kweṯi ye, eṯuŋw yi nii Kwelenyi-na, kaka eṯuŋw yi eca Allah zukran; na ŋgwa kweṯala eḏneya rii were were ki ŋiɽaŋal ŋu, eṯuŋw ŋi nii Allah-na, na eṯuŋw yi eca Allah zukran. 7 kwizi kwiti kwere mac deŋgeri-na kweṯi miiḏi ki ŋiɽaŋal ŋeḏi rɔgwɽɔ ruŋwun dak, nuŋw ere kwere tɔk mac eḏay ki ŋiɽaŋal ŋeḏi rɔgwɽɔ ruŋwun dak. 8 mer miiḏi, eṯir miiḏi eḏi Kweleny-na; na mer ay, eṯir ṯa ay eḏi Kweleny-na; ŋwu ṯa, mer miiḏi ya mer ay, eṯir ṯa orɔ leḏi Kweleny. 9 ŋiɽaŋal ŋi ŋu, na ṯa Kwruztu ay nuŋw miiḏi kwokwony, eḏorɔ Kweleny kweḏi kla limay, na kweḏi kla limiiḏu, nden tɔk.
10 a kwɔḏɔ kwuruze aŋgalu kaṯi? ya ŋa, a kwɔḏɔ kwuruze aŋgalu luŋw? kaka inḏir gwu tatap eḏi rilli ki zeyria-na kweḏi Allah. 11 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
Kweleny kwaru ŋwa: kaka miiḏi nyi gwu, a ŋwurgwu tatap iideci nyuŋwu lu,
a riŋla tatap ortaḏa Allah.
12 ŋwu ṯa, lere lere deŋgeri-na er ŋi eŋnici Allah ŋeḏi rɔgwɽɔ reri, rere rere.
Psalm-34-14
13 er ṯa ere kitaḏizi kaṯi kwokwony mac, lakin er kitaḏa eḏere ketize eŋgeriŋw kwɔmne lu kwere mac eḏi ṯugwudazi ya eḏi ṯinyini. 14 ŋeṯinyjelŋece ki ṯugwor-na tinyi, na eḏi Kweleny-na kweni Yecu tɔk, eḏaruŋw, kwɔmne kwiti kwere mac kwuruŋwa oɽeny; lakin eṯuŋw ruŋweḏa kwere muŋw aruŋw ki ṯugwor-na, kwuruŋwe. 15 ma eḏne wɔŋwa orɔ weṯi yi kiici aŋgalu ŋiɽaŋali, a kwiti kweni kwudirnaṯi ki ṯamɽa-na mac. eṯere efrinji eḏneya wɔŋwa eḏi ṯugwudazi kwere mac kwumɔ Kwruztu eyzi, mindaŋ muŋw kiraḏa lu. 16 etere efrici kwizi kwere mac eḏi zi ruzi ŋiki ŋa ŋeni ŋizaw duŋgwɔŋa. 17 kaka iti eni gwu ŋeleny ŋeḏi Allah eḏne ya kwɔmne kwere kweṯir ii mac, lakin eṯir eni ṯofḏana, na ŋiɽena, na ṯinyiŋlana eḏi Ṯigɽim-na ṯirlinelu ter. 18 ŋgwa kweṯi zi errici Kwruztuŋw ṯa ŋwu, eṯuŋw əmi Allah-na, na eṯi lizi ruzi kwizawi tɔk. 19 er naŋni ŋwamin tatap eḏi zi erri ŋeṯafa ŋiɽena, na ŋeṯi zi firlazi la lir lieŋgeri. 20 eṯere kiyazi ŋɔḏɽor lu ŋeḏi Allah mac, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi eḏne. kwɔmne tatap kweni kwuzuɽu, lakin eṯir eni ŋiki mezi kwizi kwere ṯugwudazi liḏaḏu eḏiidi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi eḏne wuŋwun. 21 ner eni ŋofḏana eḏere ye yiiḏi mac, ya eḏii kiɽcaŋi tɔk mac, ya eḏere erri kwɔmne kwere nyiḏak mac kweṯi ṯugwudazi aŋgalu. 22 ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯugwor ṯɔŋwa, ṯəmna ṯi, eḏir eni ŋeni ŋɔŋa ŋa ŋeḏi Allah tɔk; ŋgwa kwiti kweḏi ŋiɽaŋali ŋere mac ki ŋeḏre-na ŋuŋun eḏi ŋi hakwumi rɔgwɽɔ ruŋwun, kweni kwortani. 23 lakin eṯi Allah ruzi kaṯi ŋgwa kweṯi ye kwir rugwor-na riɽen, kaka iti erraŋw zi gwu mac ṯəmna ṯi; kaka eṯi gwu ŋiɽaŋal tatap ŋiti ŋeṯi ruḏa ki ṯəmna-na mac eni ŋikya.
لا تحكم على أخيك
1 إِقبَلوا بَينَكُم ضَعيفَ الإيمانِ ولا تُحاكِموهُ على آرائِهِ. 2 فمِنَ النّاسِ مَنْ يَرى أنْ يأكُلَ مِنْ كُلّ شيءٍ، ومِنهُم مَنْ هوَ ضَعيفُ الإيمانِ فَلا يأكُلُ إلاّ البُقُولَ. 3 فعلى مَنْ يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ أنْ لا يَحتَقِرَ مَنْ لا يأكُلُ مِثلَهُ، وعلى مَنْ لا يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ أنْ لا يَدينَ مَنْ يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ، لأنّهُ مَقْبولٌ عِندَ اللهِ. 4 ومَنْ أنتَ حتى تَدينَ خادِمَ غَيرِكَ؟ فهوَ في عينِ سَيّدِهِ يَسقطُ أو يَثْبُتُ. وسيَـثبُتُ لأنّ الرّبّ قادِرٌ على أنْ يُثــبّتَه.
5 ومِنَ النّاسِ مَنْ يُفَضّلُ يومًا على يومٍ، ومِنهُم مَنْ يُساوي بَينَ الأيّامِ كُلّها. ولا بأسَ أنْ يَثبُتَ كُلّ واحدٍ على رأيِه. 6 لأنّ مَنْ يُراعي يومًا دُونَ بَقيّةِ الأيّامِ يُراعيهِ إكرامًا للهِ، ومَنْ يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ يأكُلُ إكرامًا للهِ لأنّهُ يَشكُرُ اللهَ، ومَنْ لا يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ لا يأكُلُ إكرامًا للهِ ويَشكُرُ اللهَ. 7 فما مِنْ أحدٍ مِنّا يَحيا لِنَفسِهِ، وما مِنْ أحدٍ يَموتُ لِنَفسِهِ. 8 فإذا حَيـينا فللرّبّ نَحيا، وإذا مُتنا فللرّبّ نَموتُ. وسَواء حَيـينا أمْ مُتنا، فللرّبّ نَحنُ. 9 والمَسيحُ ماتَ وعادَ إلى الحياةِ ليكونَ رَبّ الأحياءِ والأمواتِ. 10 فكيفَ يا هذا تَدينُ أخاكَ؟ وكيفَ يا هذا تَحتَقِرُ أخاكَ؟ نَحنُ جميعًا سَنَقِفُ أمامَ مَحكَمَةِ اللهِ، 11 والكِتابُ يَقولُ: «حَيّ أنا، يَقولُ الرّبّ، لي تَنحَني كُلّ رُكبَةٍ، وبحَمدِ اللهِ يُسبّحُ كُلّ لِسانٍ». 12 وإذًا، فكُلّ واحدٍ مِنّا سَيُؤدّي عَنْ نَفسِهِ حِسابًا للهِ.
لا تجعل أخاك يسقط
13 فلا يَحكُمْ بَعضُنا على بَعضٍ، بَلِ الأَولى بِكُم أنْ تَحكُموا بأنْ لا يكونَ أحدٌ حجَرَ عَثرَةٍ أو عائِقًا لأخيهِ، 14 وأنا عالِمٌ ومُتَيَقّنٌ في الرّبّ يَسوعَ أنّ لا شيءَ نَجِسٌ في حَدّ ذاتِهِ، ولكنّهُ يكونُ نَجِسًا لِمَنْ يَعتَبِرُهُ نَجِسًا. 15 فإذا أسَأْتَ إلى أخيكَ بِما تأكُلُه، فأنتَ لا تَسلُكُ طريقَ المَحبّةِ. فلا تَجعَلْ مِنْ طَعامِكَ سبَــبًا لِهَلاكِ مَنْ ماتَ المَسيحُ لأجلِهِ، 16 ولا تُعَرّضْ ما هوَ خَيرٌ لِكلامِ السّوءِ. 17 فما مَلَكوتُ اللهِ طَعامٌ وشَرابٌ، بَلْ عَدْلٌ وسَلامٌ وفرَحٌ في الرّوحِ القُدُسِ. 18 فَمَنْ خَدَمَ المَسيحَ مِثلَ هذِهِ الخِدمَةِ نالَ رِضى اللهِ وقَبولَ النّاسِ.
19 فلنَطْلُبْ ما فيهِ السّلامُ والبُنيانُ المُشتَرَكُ. 20 لا تَهدِمْ عمَلَ اللهِ مِنْ أجلِ الطّعامِ. كُلّ شيءٍ طاهِرٌ، ولكِنْ مِنَ السّوءِ أنْ تكونَ بِما تأكُلُهُ حجَرَ عَثرةٍ لأخيكَ، 21 ومِنَ الخَيرِ أنْ لا تأكُلَ لَحمًا ولا تَشرَبَ خَمرًا ولا تَتناوَلَ شيئًا يَصدِمُ أخاكَ. 22 فاَحتَفِظْ واَحفَظْ ما تُؤمِنُ بِه في هذا الأمرِ بَينَكَ وبَينَ اللهِ. هَنيئًا لِمَنْ لا يَحكُمُ على نَفسِهِ إذا عَمِلَ بِما يَراهُ حسَنًا. 23 أمّا الذي يَرتابُ في ما يأكُلُ، فمَحكومٌ علَيهِ أنّهُ لا يَعمَلُ هذا عَنْ إيمانٍ. وكُلّ شيءٍ لا يَصدُرُ عَنْ إيمانٍ فَهوَ خَطيئَةٌ.