aza 21
lere liaŋ na ureyu wiaŋ
1 nenyeze leryaŋwuzi liaŋ ureyu yi wiaŋ; kaka ma gwu lere leḏi kerrenyŋw na ureyu weḏi kerrenyŋw ernine, na rujul tatap ernine tɔk. 2 nenyeze meḏiina kwirlinelu ter, kweni urzaliim kwiaŋ, kwoɽu kilerena nani gwu Allah, kwudaɽmina kaka kiŋaɽu kɔgwuɽacar kworu nana kwuŋwun kweḏi ṯaga; 3 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯupa ṯuruḏi nani gwu kwurzi kweḏi ŋeleny, ṯaruŋw: izaṯi, duənu kweḏi Allah kweṯinanni nani gwu lizigwunaŋ. ŋwu nanni deŋgen-na, er orɔ ŋunduŋa lizi luŋwun, a Allah nanni wuɽe-wuɽeny ŋundu ŋali, ŋworɔ Allah weŋen. 4 ŋwu zi firṯaḏa ŋwal ŋwere ŋwere ki yey yeŋen, a ŋiɽany ere nani kwokwony ḏuṯ, a ŋwunda ere nani tɔk mac ŋwal ŋi ṯirara ṯi, kaka ma gwu kwɔmne kweḏi kerrenyŋw ernine wac.
5 na ŋgwa kwunanalu kwurzi la kweḏi ŋeleny aruŋw: izaṯi, nyi ŋgwu kwudaɽmaḏi kwɔmne tatap eḏorɔ kwiaŋ. nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: luḏi zi, kaka ur gwu ŋiɽaŋal ŋu ŋirlalu rerec. 6 nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: ŋimɔrataḏi. nyi kwiri kweni alfa na omega, yinderṯa yeni kwɔnkwɔn na kwaḏan. kwenyinḏeḏa kwere kwiiḏowḏa ŋaw beyin, ŋeḏi kwe kwetirteḏa ŋaw ŋetizinḏeḏa ŋimiiḏa. 7 kwere kwillazi ki, kwunderṯa kwenyinḏeḏa ŋoru ŋu, enyorɔ Allah wuŋwun, ŋworɔ tor tinyi. 8 na kla leṯaɽiḏa kwaḏan gi liṯinya mindaŋ, kla liti leḏi ṯəmna-na mac mindaŋ, kla lir ludur mindaŋ, kla leṯikete ḏimya mindaŋ, lijin mindaŋ, luzur mindaŋ, na kla leṯikwoce kwɔmne lu kwere kwiti kwir Allah wumiiḏu mac, na tatap lir ləluŋ tɔk, er inḏa ŋoru ŋeŋen ki ṯujul-na ṯir igə na kibriṯ; ṯinderṯa ṯir ŋiɽany ŋir nimra kwuɽen.
urzaliim kwiaŋ kweḏi kilerena
9 mindaŋ ŋuŋw ila kwete kweḏi limaleyka, kla lir dufɔkwɽeny limapi nyiṯraŋi dufɔkwɽeny, nyurena jiiza gi dufɔkwɽeny kweḏi kwaḏanŋw, nenyi gi andazi, nuŋw aruŋw: ilamba, e ŋa baŋaci kiŋaɽua, kir kwaw kweḏi Tirany. 10 nuŋw mulɔ nyuŋwu ŋuma ŋi ŋeḏi Ṯigɽim tirlinelu ter, nuŋw allazi nyuŋwu kayin la wupa wuminni wolala totoc, nuŋw baŋaci nyuŋwu meḏiina kwirlinelu ter kwir urzaliim, kwoɽu kilerena nani gwu Allah, 11 kweḏi ŋiniṯi ŋeḏi Allah, firyar gi kwari nana ŋidi, kaka kal kete kir gaali, keṯari deŋgel deŋgel fori gi, kaka gizaaza kuzuɽu. 12 nuŋw eḏi karṯinya kir ṯilaŋgwu ṯupak, ṯolala totoc ṯeḏi yogwur wri-kwuɽen, na ki yogwur na limaleyka nani wri-kwuɽen, na kezir weḏi yogwur na yiriny lɔḏine yir yiriny yeḏi yabiila wri-kwuɽen yeḏi nyor nyeḏi izrayiil; 13 ezir yi weṯi gwu aŋwun dalliḏa nuŋw eḏi yogwur ṯɔɽɔl, na zumaal ŋgi yogwur ṯɔɽɔl, na januub ŋgi yogwur ṯɔɽɔl, na ezir yi weṯi gwu aŋwun oɽi yogwur ṯɔɽɔl. 14 na ṯilaŋgwu kḏa ṯir karṯiny keḏi meḏiina nuŋw eḏi rugwagiza wri-kwuɽen, reḏi yiriny la yeḏi yafur yir wri-kwuɽen yeḏi Tirany.
15 na ŋgwa kwandizanyi gi kwapa tumor ki ṯii-na tir ḏahab, eḏi ri ṯeci meḏiina na yogwur yuŋwun, na ṯilaŋgwua tɔk ṯirikaḏa lu ki ray rir kwaɽŋan. 16 na ray kwaɽŋan reḏi ṯilaŋgwu ṯeḏi meḏiina biɽḏi-na titir; nuŋw ṯeci meḏiina tumor ri, na ola kwuŋwun na olala kwuŋwun na orana kwuŋwun biɽḏi-na, nuŋw eni kwupak kwuminni. 17 nuŋw ṯeci ṯilaŋgwua ṯirikaḏa lu tɔk, nuŋw orɔ kaka ṯii ṯeḏi kwizigwunaŋ ruɽi-dufɔkwɽeny-kwaɽŋan, nuŋw ṯa orɔ ṯeḏi maleyka tɔk. 18 na ṯilaŋgwu kḏa nuŋw owcini yal yi yir gaali yeṯari nana fori gi, na meḏiina ta, nuŋw orɔ ḏahab ṯar, nuŋw ṯiŋaḏa fori lu kaka gizaaza kizuɽu. 19 na rugwaziza reḏi ṯilaŋgwu ṯirikaḏi meḏiina lu ridaɽmina nana yal yi yizaw; kiŋna nuŋw ari nana deŋgel deŋgel fori gi; na kir nimra kwuɽen nuŋw orɔ kaka lere leṯijini kaŋwuna; na kir nimra ṯɔɽɔl nuŋw orɔ yey-na ṯirlaŋ; na kir nimra kwaɽŋan nuŋw igli cikcik; 20 na kir nimra ṯuḏni nuŋw fiiḏi nuŋw ori iininy yi-na; na kir nimra nyirlil nuŋw ori celcel kaka ŋin; na kir nimra dufɔkwɽeny nuŋw igli yey-na ciŋ; na kir nimra dufɔkwupa nuŋw orɔ yey-na ṯiginy; na kir nimra kwuniṯri eṯuŋw ṯiŋaḏa fori lu kaka ḏahab; na kir nimra wri nuŋw igli yey-na ciŋ ḏahab ṯi; na kir nimra wri-kwete nuŋw ijini kaka lere leḏi ŋwebleṯi nana ŋwufiiḏu; na kir nimra wri-kwuɽen nuŋw ori yey-na ɽiyer. 21 na ki yogwur wri-kwuɽen yeḏi ṯilaŋgwu ṯirikaḏi meḏiina lu, na gwu yal nani yicaw wri-kwuɽen yifiiḏu nana kaka ŋan, ner eni lulu, na lutuput biɽḏi ogwur, na lizari leḏi meḏiina lidaɽmaḏir zi ḏahab ṯi ṯar, ṯijinena der der kaka gizaaza.
22 nenyere eze heykala were mac ki meḏiina-na, kaka ur gwu Kweleny kwir Allah wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi, na Tirany tɔk, heykal wuŋwun. 23 na meḏiina ŋgwa nuŋw ere naŋni aŋwun ḏut, ya owa, eḏi ṯiŋaci fori lu, kaka ur gwu ŋiniṯ ŋeḏi Allah fori, na Tirany ta, nuŋw orɔ lɔmba luŋwun. 24 na fori gi kwuŋwun, a gwu ŋeleny ŋir-na ter ter ireri-na; na limelik leḏi ṯurmun, er gwu epici ŋiniṯi ŋeŋen; 25 na eṯi yogwur ere leŋḏeni lamin lere mac, na gwu kilikelu ere nani ḏuṯ; 26 na ki meḏiina-na er elici ŋiniṯi na ṯiniiya-na ṯeḏi ŋeleny ŋir-na ter ter. 27 lakin a gwu kwɔmne kwere kwiki ere enḏi-na ḏuṯ, ya kwizi kwere kweṯizerri ŋir ŋudur, ya kwir kwəluŋ, illi kla limɔlɔḏine yiriny kiṯam-na keḏi Tirany, keḏi yiriny-na yeḏi kla leḏi ŋimiiḏa.
السماء الجديدة والأرض الجديدة
1 ثُمّ رأَيتُ سَماءً جَديدةً وأرضًا جَديدةً، لأنّ السّماءَ الأُولى والأرضَ الأولى زالَتا، وما بَقِـيَ لِلبحرِ وُجودٌ، 2 وأنا يوحنّا رأَيتُ المدينةَ المُقَدّسَةَ، أُورُشليمَ الجَديدةَ، نازِلَةً مِنَ السّماءِ مِنْ عِندِ اللهِ، كَعَروسٍ تَزَيّنَتْ واَستَعَدّتْ لِلقاءِ عَريسِها. 3 وسَمِعتُ صَوتًا عَظيمًا مِنَ العَرشِ يَقولُ: «ها هوَ مَسكِنُ اللهِ والنّاسِ: يَسكُنُ معَهُم ويكونونَ لَه شُعوبًا. اللهُ نَفسُهُ مَعَهُم ويكونُ لهُم إلهًا، 4 يَمسَحُ كُلّ دَمعَةٍ تَسيلُ مِنْ عُيونِهِم. لا يَبقى مَوتٌ ولا حُزنٌ ولا صُراخٌ ولا وجَعٌ، لأنّ الأشياءَ القَديمةَ زالَت».
5 وقالَ الجالِسُ على العَرشِ: «ها أنا أجعَلُ كُلّ شيءٍ جَديدًا!» ثُمّ قالَ لي: «أكتُبْ: هذا الكلامُ صِدقٌ وحَقّ». 6 وقالَ لي: «تَمّ كُلّ شيءٍ! أنا الألِفُ والياءُ، البَداءَةُ والنّهايَةُ. أنا أُعطي العَطشانَ مِنْ يَنبوعِ ماءِ الحياةِ مَجّانًا. 7 مَنْ غَلَبَ يَرِثُ كُلّ هذا، وأكونُ لَه إلهًا ويكونُ لِـيَ اَبنًا. 8 أمّا الجُبَناءُ وغَيرُ المُؤْمِنينَ والأوغادُ والقَتَلةُ والفُجّارُ والسّحرَةُ وعَبَدَةُ الأوثانِ والكَذبَةُ جميعًا، فنَصيبُهُم في البُحَيرَةِ المُلتَهِبَةِ بِالنّارِ والكِبريتِ. هذا هوَ الموتُ الثّاني».
أورشليم الجديدة
9 وجاءَني أحدُ الملائِكَةِ السّبعةِ الذينَ معَهُمُ الكُؤوسُ السّبعُ المُمتَلِئَةُ بِالنّكَباتِ السّبعِ الأخيرَةِ وقالَ لي: «تَعالَ فأُريَكَ العروسَ اَمرأَةَ الحَمَلِ». 10 فحَمَلَني بِالرّوحِ إلى جبَلٍ عَظيمٍ شاهِقٍ وأراني أورُشليمَ المدينةَ المُقَدّسَةَ نازِلَةً مِنَ السّماءِ مِنْ عِندِ اللهِ، 11 وعلَيها هالَةُ مَجدِ اللهِ. وكانَت تَتلألأُ كَحَجَرٍ كَريمٍ نادِرٍ يُشبِهُ اليَشْبَ النَقِـيّ كَالبلّورِ، 12 ولها سُورٌ عَظيمٌ شامِـخٌ لَه اَثنا عشَرَ بابًا وعلى الأبوابِ اَثنا عشَرَ مَلاكًا وأسماءٌ مكتوبةٌ هِـيَ أسماءُ عشائِرِ بَني إِسرائيلَ الاثنَي عشَرَ: 13 مِنَ الشّرقِ ثلاثَةُ أبوابٍ، ومِنَ الشّمالِ ثلاثةُ أبوابٍ، ومِنَ الجَنوبِ ثلاثةُ أَبوابٍ، ومِنَ الغَربِ ثلاثةُ أَبوابٍ. 14 وكانَ سُورُ المدينةِ قائِمًا على اَثنَي عشَرَ أساسًا، على كُلّ واحدٍ مِنها اَسمٌ مِنَ أسماءِ رُسُلِ الحَمَلِ الاثنَيْ عشَرَ.
15 وكانَ الملاكُ الذي يُخاطِبُني يُمسِكُ قَصَبَةً مِنَ الذّهَبِ لِـيَقيسَ بِها المدينةَ وأبوابَها وسُورَها. 16 والمدينةُ مُرَبّعَةٌ، طولُها يُساوي عَرضَها. فَقاسَها بِالقَصَبَةِ، فإذا هِـيَ ألفٌ وخَمسُ مئةِ ميلٍ، يَتَساوى فيها الطّولُ والعَرضُ والعُلوّ. 17 ثُمّ قاسَ سُورَها فإذا هوَ مِئةٌ وأربعٌ وأربعونَ ذِراعًا بِطولِ ذِراعِ الإنسانِ كما اَستَعمَلَهُ الملاكُ. 18 وكانَ السّورُ مَبنِـيّا بِاليَشْبِ، والمدينةُ بِالذَهَبِ الخالِصِ كأنّهُ الزّجاجُ النّقِـيّ. 19 وكانَت أساساتُ سُورِ المدينةِ مُرَصّعَةً بِجميعِ أنواعِ الجواهِرِ. فالأساسُ الأوّلُ يَشْبٌ، والثّاني ياقوتٌ أزرَقُ، والثّالِثُ عَقيقٌ أبـيَضُ، والرّابِـــعُ زُمُرّدٌ، 20 والخامِسُ عَقيقٌ قاتِمٌ، والسّادِسُ عَقيقٌ أحمَرُ، والسّابِــــعُ زَبرجَدٌ، والثّامِنُ جَزْعٌ، والتّاسِعُ ياقوتٌ أصفَرُ، والعاشِرُ عَقيقٌ أخضَرُ، والحادي عشَرَ فَيروزٌ، والثّاني عشَرَ جَمَشْتٌ. 21 وكانَتِ الأبوابُ الاثنا عشَرَ اَثنتَي عَشْرَةَ لُؤلُؤةً، كُلّ بابٍ مِنها لُؤلُؤةٌ. وساحةُ المدينةِ مِنْ ذهَبٍ خالِصٍ شَفّافٍ كالزُجاجِ.
22 وما رأَيتُ هَيكَلاً في المدينةِ، لأنّ الرّبّ الإلهَ القَديرَ والحَمَلَ هُما هَيكَلُها. 23 والمدينةُ لا تَحتاجُ إلى نُورِ الشّمسِ والقَمرِ، لأنّ مَجدَ اللهِ يُنيرُها والحَمَلَ هوَ مِصباحُها. 24 ستَمشي الأُمَمُ في نُورِها، ويَحمِلُ مُلوكُ الأرضِ مَجدَهُم إلَيها. 25 لا تُغلَقُ أبوابُها طَوالَ اليومِ، لأنّهُ لا ليلَ فيها. 26 ويَجيئونَ إلَيها بِمَجدِ الأُمَمِ وكَرامَتِها، 27 ولا يَدخُلُها شيءٌ نَجِسٌ، ولا الذينَ يَعمَلونَ القَبائِـحَ ويفتَرُونَ الكَذِبَ، بَلِ الذينَ أسماؤُهُم مكتوبَةٌ في كِتابِ الحياةِ، كِتابِ الحَمَلِ.