aza 2
ṯoraca eḏi kiɽmiḏi ŋiɽaŋal-na
1 ŋwu ṯaŋwu, ma ṯikandizelu ṯere nani eḏi Kwruztu-na, ya ŋiɽaŋal ŋere eḏi ŋi ukwazi rugwori ṯamɽa ṯi, ma oɽmaṯi eḏi Tigɽim-na, ṯimeca ṯi liyaḏi zi gwu rugwor-na liḏaḏu ta, 2 a ma ureni ṯinyiŋlana tinyi dedep ur ŋa gwu ṯugwor ṯutuput, leḏi ṯamɽa-na ṯutuput, leṯi kiɽmiḏa-na kaɽam, leḏi ṯireca yey lu ṯutuput tɔk.
ṯoraca eḏejilini ki rɔgwɽɔ
3 eṯizerri ŋere ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi rɔgwɽɔ ralu domony mac, ya eḏi piŋi rɔgwɽɔ, lakin eṯizerri tatap ejilina ŋa gwu ki rɔgwɽɔ eḏaruŋw, lizi kla ta luru liṯemḏinyi la rac. 4 ŋofḏana daŋgal-na lere lere eḏere aŋraci rɔgwɽɔ ralu dak ŋiɽaŋal ŋi ŋere mac, lakin eḏi zi aŋraci liḏaḏu tɔk.
ṯibaŋica ṯeḏi Yecu ejilinaŋw gwu ki rɔgwɽɔ
5 eḏi ṯugwor kḏu nani daŋgal-na kaka kḏa ṯinani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 6 kwunderṯa, aɽanaŋw gwu pa kinna Allah ta, nuŋw ṯa ere miḏini teter ŋiɽaŋal ŋi ŋu mac, eḏi biɽḏi-na Allah yi, 7 lakin nuŋw aliḏi ŋiniṯi rii eḏorɔ kaḏaam kuŋwun, ner ilŋiida eḏaɽani lizigwunaŋi. 8 na urŋw gwu kwor ki yey-na yeḏi lizi ta, nuŋw ejilini ki rɔgwɽɔ eḏinyizi Allah nana keni eḏay—emba, eḏay ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu. 9 ŋwu ṯaŋwu, na Allah nii ŋunduŋwu-na ṯiniiya ṯi-na ṯupak, allizaŋw gwu ŋunduŋwu kindala kider, nuŋw enjici ŋunduŋwu yiriny yiṯemḏi yiriny la ndendeṯ, 10 mindaŋ mer neŋne yiriny yeḏi Yecu ta, eŋgir kwoce ŋunduŋwu lu tatap ŋwurgwu ŋi lu, linani kilerena na ki ṯurmun-na, na kuṯelu tɔk, 11 na a riŋla tatap eŋgir aruŋw: Yecu Kwruztu kwiri Kweleny, eḏi ŋi nii Allah-na wir Papa ṯa ŋwu.
ŋeḏre ŋeḏi likwruztyan ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋigileḏa ŋeŋen
12 ṯaŋwu, limɽi linyi, kaka eṯi gwu niŋneḏi ŋwamin tatap, eḏi ṯa ŋeḏre ŋalu ruwene lu ŋeḏi ŋigileḏa ŋalu kirem, eḏizaŋraci ŋiḏeny ŋi, ŋiti ŋiri mac kaka nani nyi gwu ṯa yey lu kinna daŋgal-na, lakin ŋeni ŋiṯemḏelu, menyi ere nani mac. 13 kaka eṯi gwu Allah akiki ŋɔḏɽor ki rugwor-na ralu lere lere, eḏi meci ŋaŋwuzi eḏi zi erri ṯugwor ṯi ṯuŋwun, na eḏəmi ŋunduŋwu-na tɔk.
14 eṯizerri tatap liti lermiḏeḏi-na mac, ya eḏi ŋaŋlaḏi tɔk mac. 15 eṯorɔ lizi liti leḏi loma-na lere mac, lizuɽi rugwor-na cucuɽic, lir nyor nyeḏi Allah, liti leḏi tiɽaŋal-na tere tiki mac ma fa nani ki lizi-na lukwurlelu kwurlu-kwurlut, na nani ŋa gwu deŋgen-na ṯa, a leṯi tiŋaḏa fori lu kaka rorum kirim-na keḏi ṯurmun, 16 ṯiŋacaŋa zi gwu ŋiɽaŋali ŋir ŋimiiḏa. mindaŋ ma lamin ila leḏi Kwruztu ta, enyi allilazi kwurdum la, kaka iti menyi gwu kalmiteḏizi kwɔmne kwere mac na nenyi ere akiki ŋɔḏɽor ŋere tɔk mac ŋiira fayḏa-na. 17 ma kinneni ŋimiiḏa ŋinyi ketinelu karama gi kir ṯəmna ṯalu, eṯinyamina, na eṯi nyi nyeŋlena ŋaŋa li tatap. 18 ŋofḏana daŋgal-na er ṯa amina, er nyeŋlena ŋaŋa tɔk nyi tɔk.
timuṯaawuz
19 nyi kwukitaḏa eḏi Kweleny-na kweni Yecu eḏuzica ŋaŋwuzi timuṯaawuzŋw fitak, mindaŋ enyamina menyi neŋne ŋiɽaŋali ŋalu. 20 nyi kwende kweḏi kwizi kwere kunuŋ kwir kaka ŋunduŋwu, kweṯi ŋazi enji ki ṯugwor-na. 21 liḏaḏu leṯundici ŋɔḏɽor ŋeŋen ki yey-na kwurɔ-kwurɔp beṯen eḏi ŋɔḏɽor la ŋeḏi Yecu Kwruztu. 22 lakin ŋaŋa lilŋiica rac eḏaruŋw, timuṯaawuz kwedi fayḏa beten duŋgwinyi ŋgi, kaka tor ŋwuzi ṯernyin ṯi, kwaki nyi gi ŋɔḏɽor ŋeḏi injiil. 23 ŋwu ta, nyi kwumɔ kitaḏa eḏi ṯiŋaca ŋaŋwuzi timutaawuzŋw fitak, ki lomur linḏi nyi li eḏelŋe ŋiɽaŋali ŋeḏi hukm winyi, winḏi eḏi roto ḏa; 24 nyi kwukitaḏi nani gwu Kweleny eḏila fitak tɔk.
abafruṯuz
25 nyi kwaruŋw tɔk, ŋofḏana duŋgwinyi eḏeɽica ŋaŋwuzi eŋgeri kweri kweni abafruṯuz, kwumenyi gi aki ŋɔḏɽor ŋumaṯi, kwinḏi nani ŋa gwu kwir kafur kalu eḏi meci nyuŋwu. 26 kaka urŋw gwu zurum eḏeze ŋaŋwuzi tatap, urreḏar gwu ŋunduŋwu ŋeni ŋalu, limezi neŋne ŋeḏi kimeṯ kuŋun. 27 emba, kwumɔ umi beten mindaŋ nuŋw aɽa ŋiɽany kworɔ keṯɔ-keṯɔk. lakin na gi Allah ari ŋimɽya, nuŋw ari nyi ŋgi ŋimɽya tɔk, iti naŋnaŋw gwu mac eḏi kiɽeci nyuŋwu ṯurfa ki ṯurfa la tiḏaḏu. 28 ŋwu ṯaŋwu, nyi kwamina beṯen eḏəɽici ŋaŋwuzi, mindaŋ a nyeŋlena ma eze ŋunduŋwu kwokwony, mindaŋ mer nyi ŋi keṯini wəŋ ki ṯuronyina-na tinyi tɔk. 29 agnari ŋunduŋwu eḏi Kweleny-na ṯinyiŋla ṯi-na ṯupak; na eṯi nii loru-na lir kaka ŋunduŋwu. 30 kaka nanuŋw gwu keṯɔ-keṯɔk eḏay eḏəkici Kwruztuŋw ŋɔḏɽor, tiŋacaŋw gwu ŋiɽany rɔgwɽɔ lu ruŋwun eḏi ṯimazi ṯimeca ṯalu ṯeni nyi, ṯiti ṯeḏiceŋazi ŋaŋa wuɽe-wuɽeny ŋuma mac eḏerri.
تواضع المسيح وعظمته
1 فإنْ كانَ مِنْ عَزاءٍ في المَسيحِ، ومِنْ هَناءٍ في المَحبّةِ، ومِنْ مُشارَكَةٍ في الرّوحِ، ومِنْ حَنانٍ ورأْفَةٍ، 2 فَتَمّموا فَرَحي بأنْ تكونوا على رأيٍ واحدٍ ومَحبّةٍ واحدةٍ وقَلبٍ واحدٍ وفِكرٍ واحدٍ، 3 مُنزّهينَ عَنِ التّحزّبِ والتّباهي، مُتواضِعينَ في تَفضيلِ الآخَرينَ على أنفُسِكُم، 4 ناظِرينَ لا إلى مَنفَعَتِكُم، بَلْ إلى مَنفَعَةِ غَيرِكُم. 5 فكونوا على فِكرِ المَسيحِ يَسوعَ:
6 هوَ في صُورَةِ اللهِ،
ما اَعتبَرَ مُساواتَهُ للهِ غَنيمَةً لَه،
7 بَلْ أخلى ذاتَهُ
واَتّخَذَ صُورَةَ العَبدِ
صارَ شَبـيهًا بالبَشَرِ
وظَهَرَ في صورةِ الإنسانِ
8 تَواضَعَ، أطاعَ حتى الموتِ،
الموتِ على الصّليبِ.
9 فرَفَعَهُ اللهُ
أعطاهُ اَسمًا فَوقَ كُلّ اَسمٍ
10 لتَنحَنِـيَ لاَسمِ يَسوعَ
كُلّ رُكبَةٍ في السّماءِ
وفي الأرضِ وتَحتَ الأرضِ
11 ويَشهَدَ كُلّ لِسانٍِ
أنّ يَسوعَ المَسيحَ هوَ الرّبّ
تَمجيدًا للهِ الآبِ.
أضيئوا في العالم
12 فكما أطَعتُم كُلّ حينٍِ، أيّها الأحِبّاءُ، أطيعوني الآنَ في غِيابـي أكثَرَ مِمّا أطعتُموني في حُضوري، واَعمَلوا لِخَلاصِكُم بِخَوفٍ ورِعدَةٍ، 13 لأنّ اللهَ يَعمَلُ فيكُم لِـيجعَلَكُم راغِبـينَ وقادِرينَ على إرضائِهِ.
14 واَعمَلوا كُلّ شيءٍ مِنْ غَيرِ تَذَمّرٍ ولا خِصامٍ، 15 حتى تكونوا أنقِـياءَ لا لَومَ علَيكُم وأبناءَ اللهِ بِلا عَيبٍِ في جِيلٍ ضالّ فاسِدٍ، تُضيئونَ فيهِ كالكَواكِبِ في الكَونِ، 16 مُتَمسّكينَ بِكلِمَةِ الحياةِ، فأفتَخِر في يومِ المَسيحِ بأنّي ما سَعَيتُ ولا تَعبتُ عبَــثًا. 17 فلَو سَفَكتُ دَمي قُربانًا على ذَبـيحَةِ إيمانِكُم وخِدمَتِه، لَفَرِحتُ واَبتَهَجْتُ مَعكُم جميعًا، 18 فاَفرَحوا أنتُم أيضًا واَبتَهِجوا مَعي.
تيموثاوس وأبفروديتس
19 وأرجو في الرّبّ يَسوعَ أنْ أُرسِلَ إلَيكُم تيمُوثاوُسَ في القَريبِ العاجِلِ حتى أعرِفَ أحوالَكُم فيَطمَئِنّ قَلبـي. 20 فما لي أحدٌ مِثلُهُ يَهتَمّ اَهتِمامًا صادِقًا بِأمركُم، 21 فكُلّهُم يَعمَلُ لِنَفسِهِ لا لِـيَسوعَ المَسيحِ. 22 وأنتُم تَعرِفونَ خِبرَتَهُ وكيفَ خَدَمَ البِشارَةَ مَعي خِدمَةَ الابنِ معَ أبـيهِ. 23 فأرجو أنْ أُرسِلَهُ إلَيكُم عِندَما يَتبَــيّنُ مَصيري. 24 ولي ثِقَةٌ بِالرّبّ أنْ أَجيءَ إلَيكُم أنا أيضًا بَعدَ قليلٍ.
25 ورَأيتُ مِنَ الضّروريّ أنْ أُرسِلَ إلَيكُم أَبفروديتُسَ، أخي ومُعاوِني ورَفيقي في الجِهادِ، هذا الذي أرسَلتُموهُ إليّ لِـيَقومَ بِحاجَتي، 26 فهوَ مُشتاقٌ إلَيكُم جميعًا ومُتَضايقٌ لأنّكُم سَمِعتُم بِمَرَضِهِ. 27 كانَ مَريضًا جدّا حتى أشرَفَ على المَوتِ، ولكِنّ اللهَ تَرأّفَ بِه وبـي أنا أيضًا، لِئَلاّ أزدادَ حُزنًا على حُزنٍ. 28 هذا ما جَعَلَني أُعَجّلُ في إرسالِهِ إلَيكُم حتى إذا رأيتُموهُ عادَ الفَرَحُ إلَيكُم وقَلّ حُزني 29 فاَقبَلوهُ في الرّبّ بِكُلّ فَرَحٍ وأكرِموا أمثالَهُ، 30 لأنّهُ أشرَفَ على المَوتِ في خِدمَةِ المَسيحِ وخاطَرَ بِنَفسِهِ لِـيُكمِلَ ما نَقَصَ مِنْ خِدمَتِكُم لي.