aza 3
yuhanna kweni baptizt na ṯireca ṯuŋwun
1 ma kweleny kweni ṯibariyuuz gezar nani ŋeleny-na yiḏleyu wri-ṯuḏni, na bilaaṯuz albunṯi orɔ muḏiir kweḏi yahuḏiiyaŋw na hiruuḏuz orɔ kweleny kweḏi ezir weni jaliil, na eŋgen kweni fiilibbuz orɔ kweleny kweḏi iṯuriiya ŋwuzi ṯarakuniitiz gi, na lizaniyuuz orɔ kweleny kweḏi abiliiyaŋw, 2 ki lomur ta kla, roḏu hannaan-ŋa gayaafa gi leleny leḏi yiziiz, na ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah ila nani gwu yuhanna, kwir tor teḏi zakariiya, kwuḏer-na. 3 etuŋw ele kezir tatap weḏi kufurṯa keni urdun. etuŋw andindaci lizi, etuŋw zi eca ŋwu: orlacar ŋikyaŋi ŋwudɔŋw, a miḏa kuruu keḏi baptizm, a ŋazi ŋikya fifrinizi kitay. 4 kaka luḏinar gwu kiṯam-na keḏi izaya, kwir kwiɽi, ŋeni ŋu:
tɔgwɽɔ teḏi kwete kwari kwuḏer-na ŋwu:
daɽmicar Kwelenyi tay lu,
rillizer ray lu ruŋwun.
5 ŋwobi tatap ŋweḏi yayin ŋwumiɽnyami la,
na a yayin tatap ɔblɔ lu, ŋwunder ŋi,
na a ezir wir ŋwindiŋ irlalu,
na a ray reḏi ŋwuḏutɽaŋ oḏana lu yir yir,
6 na a lizi tatap eze ŋigileḏa ŋeḏi Allah.
7 nuŋw zi andaci lulubeḏi, limɔ ru eḏi zi baptazi, nuŋw zi eca ŋwu: ŋaŋa, lir kwelle kweḏi yumow yir yirra, eya kwiri kwirecaŋazi eḏafri ŋiɽŋaza ŋinḏi? 8 eṯi riɽi kwelle kwofḏana kaka kla limorlaci ŋikyaŋi ŋwudɔŋw rerem, na eṯarina ŋwu mac; ibrahiim kwiri ṯernyeri ṯeri. nyi kwecaŋazi ma ŋwa rerem, Allah weḏi ŋuma eḏi ruzizi ibrahiimŋw yali kyu kwelle. 9 na kire-kirem ŋgwu, keni, likete ŋundi yaɽi nana eḏi zi ṯiŋaṯa yuṯi yelu; mindaŋ yere yere yiti yiriɽi kwelle kwizaw mac, er zi ṯiŋaṯa, er keṯini kigə-na.
10 na lizi lulubeḏu nanuŋw gwu utizelu, ner eca ŋwu: na aḏa kwenyerri? 11 nuŋw zi eŋnici nuŋw zi eca ŋwu: kweḏi lofan nden, eḏuŋw alla kwete eḏinḏeḏa ŋgwa kwiti kweḏuŋw mac; kweḏi eḏneya, eḏuŋw ta erri ŋwu tɔk. 12 ner ele eḏi miḏa kuruu keḏi baptizm kla leṯallila ṯulba tɔk, ner eca ŋwu: muallim, nyiŋa lerri aḏa? 13 nuŋw zi eca ŋwu: eṯi zi ere ṯemḏici ṯulba lu mac, eṯami allaŋw. 14 na ta orṯa tɔk eca ŋwu: na nyiŋa ta, nyi ma erri aḏa? nuŋw zi eca ŋwu: eṯere lakazi kwizi lu mac; eṯi zi ere eḏunezelu mac; eṯamina tɔk kwuruuz gi, kwəkinaŋa gi ŋɔḏɽor.
15 mindaŋ ma lizi akaci kizen cirŋel ner ŋi ortutini ki rugwor-na ŋeni yuhanna, ner ari, kwiri Kwruztu i? kwiri aḏa? 16 nezi yuhanna eŋnici nuŋw zi eca ŋwu: nyi kwɔŋazi baptazi ŋaw ŋi; na ŋgwa kwete kwinḏi kwuṯemḏinyi la ŋuma ŋi, nenyi ere ofḏani mac eḏi kedici nyamin nyeḏi yiḏwan. kwunde kwiri kwɔŋazi baptazi Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter igə yi. 17 kumugla kuŋwun kinani ki ṯii, eḏi gi zuɽi kuwaɽa lu, mindaŋ ŋwu firṯaḏa ŋwana ki tuluŋ-na, ŋwu dunnazi lugwɔli igə yi, witi wiɽnyana lu mac. 18 ta ŋwu, eṯi yuhanna ilŋiiḏini lizi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋitezir, etuŋw zi ireci tɔk.
19 lakin hiruuḏuz, kwir kweleny kwumɔ yuhanna ermici ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi hiruuḏiiya, kwir kwaw kweḏi eŋgen kweni fiilibbuz, na ŋiɽaŋal ŋiki ŋir ter tɔk tatap, ŋeṯi zi hiruuḏuz erri, 20 nuŋw zi ma kiɽezizi la rerec ŋimɔŋw ŋi kete yuhannaŋw ki zijin.
21 ner ṯa orɔ ŋwu, mer zi baptazi tatap na Yecuŋw tɔk, kweni kwari ki yiriny, na lere diŋelni kworɔ. 22 na Ṯigɽim ṯirlinelu ter dapa, nuŋw roḏa kaka kwurru, nuŋw gwu awla, na ṯɔgwp ermiḏa kilerena, nuŋw eca ŋwu: a kwiri Tor tinyi tamɽenyi, taminyrina tɔk.
23 ki lomur linaŋna li Yecu eḏilŋiiḏini lizi ṯay ṯi, na yiḏla yuŋwun orɔ kaka ṯuɽi-wri. na gi lizi aruŋw, kwiri tor teḏi yuzif; na yuzif orɔ tor teḏi haali, 24 kwir tor teḏi maṯṯaat, kwir tor teḏi laawi, kwir tor teḏi malki, kwir tor teḏi yanna, kwir tor teḏi yuzif, 25 kwir tor teḏi mattaaṯiya, kwir tor teḏi aamuuz, kwir tor teḏi nahuum, kwir tor teḏi hazli, kwir tor ṯeḏi najja, 26 kwir tor teḏi maaṯ, kwir tor teḏi mattaaṯiya, kwir tor teḏi zimay, kwir tor teḏi yuzif, kwir tor teḏi yahuuḏa, 27 kwir tor teḏi yuhanna, kwir tor teḏi riiza, kwir tor teḏi zarubaabil, kwir tor teḏi zaltiil, kwir tor teḏi niiri, 28 kwir tor teḏi malki, kwir tor teḏi addi, kwir tor teḏi guzam, kwir tor teḏi almuudaam, kwir tor teḏi iir, 29 kwir tor teḏi yuuzi, kwir tor teḏi aliyaazar, kwir tor teḏi yuuriim, kwir tor teḏi matṯaat, kwir tor teḏi laawi, 30 kwir tor teḏi zimuun, kwir tor teḏi yahuuza, kwir tor teḏi yuzif, kwir tor teḏi yuunaan, kwir tor teḏi aliyaagiim, 31 kwir tor teḏi malaya, kwir tor teḏi meynaan, kwir tor teḏi mattaaṯa, kwir tor teḏi naaṯaan, kwir tor teḏi dauḏ, 32 kwir tor teḏi yazzi, kwir tor teḏi uubiiḏ, kwir tor teḏi buuwaz, kwir tor teḏi zalmuun, kwir tor teḏi nazuun, 33 kwir tor teḏi ammiinaadaab, kwir tor teḏi araam, kwir tor teḏi hazruun, kwir tor teḏi faariz, kwir tor teḏi yahuuḏa, 34 kwir tor teḏi yaguub, kwir tor teḏi izhaag. kwir tor teḏi ibrahiim, kwir tor teḏi taarah, kwir tor teḏi nahuur, 35 kwir tor teḏi zaruuk, kwir tor teḏi rayu, kwir tor teḏi faalak, kwir tor teḏi aabir, kwir tor teḏi zaala, 36 kwir tor teḏi geynaan, kwir tor teḏi arfakzaad, kwir tor teḏi zaam, kwir tor teḏi nuuh, kwir tor teḏi laamak, 37 kwir tor teḏi maṯuuzaala, kwir tor teḏi aknuuk, kwir tor teḏi yarrid, kwir tor teḏi malaliil, kwir tor teḏi geynaan, 38 kwir tor teḏi anuuz, kwir tor teḏi ziit, kwir tor teḏi adam, kwir tor teḏi Allah.
بشارة يوحنا المعمدان
(متى 3‏:1‏-12، مرقس 1‏:1‏-8، يوحنا 1‏:19‏-28)
1 وفي السّنةِ الخامِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ القَيصَرِ طيباريوسَ، حينَ كانَ بيلاطُسُ البُنطِيّ حاكِمًا في اليهوديّةِ، وهيرودُسُ واليًا على الجَليلِ، وأخوهُ فيلِبّسُ واليًا على إيطوريَةَ وتَراخونيتُسَ، وليسانيوسُ واليًا على إبيلينَةَ، 2 وحَنانُ وقيافا رئيسَينِ لِلكَهنَةِ، كانَت كَلِمَةُ اللهِ إلى يوحنّا بنِ زكَرِيّا في البرّيّةِ، 3 فجاءَ إلى جميعِ نواحي الأُردُنِ، يَدعو النّاسَ إلى مَعموديّةِ التّوبَةِ لتُغفَرَ لهُم خطاياهُم، 4 كما كَتبَ النّبيّ إشَعيا:
«صوتُ صارِخٍ في البرّيّةِ:
هَيّئوا طَريقَ الرّبّ،
واَجعَلوا سُبُلَهُ مُستَقيمَةً.
5 كُلّ وادٍ يَمتلِئُ
وكُلّ جبَلٍ وتَلّ يَنخفِضُ
والطّرُقُ المتعَرّجَةُ تَستَقيمُ
والوَعْرَةُ تَصيرُ سَهلاً
6 فيرى كُلّ بشَرٍ خلاصَ اللهِ!»
7 وكانَ يوحنّا يَقولُ لِلجُموعِ الذينَ جاؤُوا ليَتَعَمّدوا على يَدِهِ: «يا أولادَ الأفاعي، من عَلّمَكُم أنْ تَهرُبوا مِنَ الغضَبِ الآتي؟ 8 أثمِروا ثَمَرًا يُبَرهِنُ على تَوبَتِكُم، ولا تقولوا لأنْفُسِكُم: إنّ أبانا هوَ إبراهيمُ! أقولُ لكُم: إنّ اللهَ قادِرٌ أنْ يَجعَلَ مِنْ هذِهِ الحِجارَةِ أبناءً لإبراهيمَ! 9 ها هيَ الفَأْسُ على أُصولِ الشّجَرِ، فكُلّ شَجرَةٍ لا تُعطي ثمَرًا جيّدًا تُقطَعُ وتُرمى في النّارِ».
10 وسألَهُ الجُموعُ: «ماذا نَعمَلُ؟» 11 أجابَهُم: «مَنْ كانَ لَهُ ثَوبانِ، فلْيُعطِ مَنْ لا ثوبَ لَه. ومَنْ عِندَهُ طعامٌ، فلْيُشارِكْ فيهِ الآخرينَ».
12 وجاءَ بَعضُ جُباةِ الضّرائبِ ليتَعَمّدوا، فقالوا لَهُ: «يا مُعَلّمُ، ماذا نَعمَلُ؟» 13 فقالَ لهُم: «لا تَجْمَعوا مِنَ الضّرائبِ أكثَرَ ممّا فُرِضَ لكُم».
14 وسألَهُ بَعضُ الجُنودِ: «ونَحنُ، ماذا نَعمَلُ؟» فقالَ لهُم: «لا تَظلِموا أحدًا، ولا تَشُوا بأحدٍ، واَقنَعوا بأُجورِكُم».
15 وكانَ النّاسُ ينتَظِرونَ المَسيحَ، وهُم يَسألونَ أنفسَهُم عَنْ يوحنّا: «هل هوَ المَسيحُ؟» 16 فقالَ لهُم يوحنّا: «أنا أُعمّدُكُم بالماءِ، ويَجيءُ الآنَ مَنْ هوَ أقوى مِنّي، وما أنا أهلٌ لأنْ أحُلّ رِباطَ حِذائِهِ، فيُعَمّدُكُم بالرّوحِ القُدُسِ والنّارِ، 17 ويأخُذُ مِذراتَهُ بيدِهِ، ويُنَقّي بَيدَرَهُ، فيجمعُ القَمحَ في مَخزَنِهِ، ويحرُقُ التّبنَ بِنارٍ لا تَنْطَفئُ».
18 وكانَ يوحنّا يَعِظُ النّاسَ ويُبَشّرُهم بِأشياءَ أُخرى كثيرةٍ. 19 ولكنّهُ وبّخَ الحاكِمَ هيرودُسَ لأنّهُ تزوّجَ هيرُودِيّا اَمرأَةَ أخيهِ وعَمِلَ كثيرًا مِنَ السّيئاتِ، 20 فأضافَ هيرودُسُ إلى سَيّئاتِهِ كُلّها أنّهُ حَبَسَ يوحنّا في السّجنِ.
معمودية يسوع
(متى 3‏:13‏-17، مرقس 1‏:9‏-11)
21 ولمّا تَعمّدَ الشّعبُ كُلّهُ، تَعمّدَ يَسوعُ أيضًا. وبَينَما هوَ يُصَلّي اَنفَتَحَتِ السّماءُ، 22 وحَلّ الرّوحُ القُدُسُ علَيهِ في صُورَةِ جِسمٍ كأنّهُ حَمامَةٌ، وجاءَ صوتٌ مِنَ السّماءِ يَقولُ: «أنتَ اَبني الحبيبُ بِكَ رَضِيتُ».
نسب يسوع
(متى 1‏:1‏-17)
23 وكانَ يَسوعُ في نحوِ الثلاثينَ مِنَ العُمرِ عِندَما بدَأَ رِسالتَهُ. وكانَ النّاسُ يَحسِبونَهُ اَبنَ يوسُفَ، بنِ عالي، 24 بنِ مَتْثاثَ، بنِ لاوِي، بنِ مَلْكي، بنِ يَنّا، بنِ يوسُفَ، 25 بنِ متّاثِيا، بنِ عاموصَ، بنِ ناحومَ، بنِ حَسْلي، بنِ نَجّايِ، 26 بنِ مآتَ، بنِ متّاثيا، بنِ شَمْعي، بنِ يوسفَ، بنِ يَهوذا، 27 بنِ يوحنّا، بنِ رِيسا، بنِ زرُبّابِلَ، بنِ شأَلْتيئيلَ، بنِ نيري، 28 بنِ مَلِكي، بنِ أدّي، بنِ قوصَمَ، بنِ المُودامِ، بنِ عِيرِ، 29 بنِ يشوعَ، بنِ أليعازارَ، بنِ يوريَمَ، بنِ مَتثاثَ، بنِ لاوي، 30 بنِ شَمعُونَ، بنِ يَهوذا، بنِ يوسُفَ، بنِ يونانَ، بنِ ألياقيم، 31 بنِ مَلَيا، بنِ مَيْنانَ، بن متّاثا. بنِ ناثانَ، بنِ داودَ، 32 بنِ يسّى، بنِ عُوبيدَ، بنِ بُوعزَ، بنِ شالح، بنِ نَحْشونَ، 33 بنِ عَمّينادابَ، بنِ أدمي، بنِ عرني، بنِ حَصرونَ، بنِ فارِصَ، بنِ يَهوذا، 34 بنِ يَعقوبَ، بنِ اَسحَقَ، بنِ إبراهيمَ، بنِ تارَحَ، بنِ ناحورَ، 35 بنِ سَروجَ، بنِ رَعُو، بنِ فالجَ، بنِ عابرَ، بنِ شالحَ، 36 بنِ قَينانَ، بنِ أرفكْشادَ، بنِ سامِ، بنِ نوحٍ، بنِ لامِكَ، 37 بنِ مَتوشالِحَ، بنِ أخنوخَ، بنِ يارِدَ، بنِ مَهلَلْئيلَ، بنِ قينانَ، 38 بنِ أنوشَ، بنِ شيتَ، بنِ آدمَ، اَبنِ اللهِ.