ṯagna
1 nyi, kweni yahuuza, kwir kaḏaam keḏi Yecu Kwruztu na eŋgen kweḏi yaguub-ŋa, kwagnaŋazi leni lornuṯirzi, leṯi zi Allah wir Papa amɽi, limɔŋw zi aŋraci tɔk eḏi Yecu-na kweni Kwruztu.
2 eḏi ŋimɽi, na ŋiɽena, na ṯamɽa tɔk kikindeḏi nani ŋa gwu.
ṯireca ṯeḏi limuallim lir ləluŋ na ṯikiyaḏa lu cilcil
3 limɽi linyi, nyi kwumorɔ zurum eḏi luca ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋeḏi ŋigileḏa ŋeri—ŋeni ŋalu tɔk—lakin ŋofḏana eḏi turecaŋazi lu tur eḏi roce ṯəmna kḏa ṯinḏeḏenyji tuc lir lizi lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na. 4 kaka mer gwu enḏa lɔkwɔ nyetec, liti leṯinyizi Allah nana mac, limerzi ruzi kaṯi kerreny tuk, kaka ofḏanar gwu eḏi zi hakwumi, linderṯa leṯurli ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah weri eḏizerri nyiḏak nyiḏak ŋeḏi kaduwa kiki, ner nyindini Yecuŋw Kwruztu, kwir Muallim kweri na Kweleny kweri kwutuput.
5 ŋinaŋnanyji eḏi zi kiḏeynici ŋaŋwuzi ŋa tatap ŋilŋiiḏi ŋazi kinna ŋeḏi Kweleny—kwumɔ kileḏi lizi ruwezaŋw zi gwu lu kezir weḏi mizrŋw, na kwaḏan nuŋw zi kiraza lu kla liti lemnica ŋunduŋwu mac. 6 na kwokwony, limaleyka lɔkwɔ limɔ derne eḏi nani kezir wukita zi gwu Allah, ner zi kaṯa likəkina ŋwoɽuŋ ŋi ŋweṯinanniḏa dɔk kiriim-na ndɔm ndɔm kuṯelu, eḏi gwu nani mindaŋ ma lamin lupa ila leḏi hukm. 7 kaka zaḏuum-ŋa amuura gi, na yayin yirkaḏizelu, ner borgwony-na beṯen kaduwa gi keḏi aŋna; ṯaŋwu ner kiraḏa lu kigə-na weṯinanni dɔk, ner orɔ ṯireca ṯeḏi igə weḏi hukm.
8 ner ṯa orɔ ŋwu tɔk ŋeḏi lor klu kirem; eṯi zi riŋliṯ mulɔtɔ eḏi borgwony-na ŋikya ŋi beṯen; eṯir derne eḏinyizi zulṯa nana mindaŋ eṯir zi erri luŋw lir leḏi ŋiniṯ. 9 lakin mikhayil, kwir rayiiz weḏi limaleyka, ki lomur limerli urreḏi kaŋna la weḏi muuza ŋundu-ŋa ibliiz yi, nuŋw ere bonye mac eḏefica ŋunduŋwu ŋiɽaŋali ŋir luŋw eḏi ŋi ruzi kaṯi, nuŋw eca ŋwu: Kweleny kwɔ ŋa kiɽaci. 10 lakin na lor klu, eṯir ruzi kwɔmne tatap luŋw kwiti kwilŋiiḏir mac, na kwɔmne gi ŋgwa kweṯir elŋe-na kaka kweṯi kwɔmne kweḏi yaɽi-na elŋe-na domony, er ṯa kiraḏa lu. 11 eyewey kweḏi lizi klu, kaka kwaḏiḏir gwu ṯay ṯeḏi kayiin, ner firgaḏi nana eḏaki ŋiɽaŋali pir kaka balaamŋw ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯəgina, ner kiraḏa lu ki ŋudurlaḏu-na kaka kworu kweni koruh. 12 lizi klu eṯir kiici ŋaŋwuzi ŋumaṯi ŋalu ŋami. eṯir gwu urleli, eṯir ere ɽuni kwizi kwere mac, illi rɔgwɽɔ reŋen dak; liri kaka ŋwebleṯ ŋwiira kaw-na, ŋwuṯiŋaṯizi kurun; liri kaka yaɽi yayyu nana, yiti yeṯi riɽi kwɔmne kwere mac, mindaŋ eṯir zi alliḏalu; 13 liri kaka ṯujul ṯilagḏina ṯumbiny ṯeṯi kakiṯa kuḏɔ ndɔṯɔma kəni, na eṯir ṯa kakiṯa feḏiya kweŋen. liri kaka rorum reṯi ireri ki lere, er inḏa kirimi kiriim-na ndɔm ndɔm kuṯelu, kimerzi ketize.
14 ŋeḏi lizi klu nezi aknuuk andaci ŋiɽya ŋi, kwunderṯa kwukwaḏiḏi adamŋw, kwir ŋelŋe ŋir nimra dufɔkwɽeny, nuŋw aruŋw: izarṯi, Kweleny kwumerli ila litezir lirlinelu ter, 15 eḏi zi ketice tatap zeyria, eḏi zi kete liki kaṯi kwɔmne gi kwumererri, kwiti kweṯir gi nii Allah-na mac, na ŋiɽaŋal ŋi ŋifirli tɔk ŋeḏi lizi kla liki, ŋeṯir zi andizaza ŋunduŋwu nana. 16 linderṯa leṯi məmilḏinyamin tatap; liti libii kwɔmnekwere ḏuṯ; leṯikwakiḏaḏa zurum lu kweḏi rɔgwɽɔ reŋen ṯuɽuk; eṯir ruwa ŋiɽaŋali ki runyu-na reŋen ŋupa ŋupa; eṯir kekeɽinji lizi lu eḏaruŋw, liɽenjina domony eḏəgini kwɔmne kweḏi rɔgwɽɔ reŋen dak.
17 lakin, limɽi linyi, eṯi zi kiḏayini ŋandizazi yafur yeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, 18 ŋandicar ŋazi ŋu: ki nyamin la nyeḏi kwaḏanŋw er nani kla linḏi eḏariri ṯəmna ṯir rerem yima rac, linḏi eḏizerri ŋeḏi kaduwa keŋen. 19 linderṯa klu, leṯurreḏa lizi-na, urir gwu leḏi ṯurmun domony, nezi gwu Tigɽim ṯirlinelu ter ere nanni-na mac. 20 lakin ŋaŋa, limɽi linyi, ŋofḏana eḏi duŋgwuŋgwazi rɔgwɽɔ ralu ṯəmna ṯi ṯirlinelu ter; eṯari ki yiriny eḏi Tigɽim-na ṯirlinelu ter. 21 dirnaṯizar rɔgwɽɔ ralu ki ṯamɽa-na ṯeḏi Allah; tillicaŋa gwu ŋimɽya ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, kwinḏi eḏinḏeḏa ŋaŋwuzi ŋimiiḏa, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 22 eṯi zi firlaza la lɔkwɔ lajila ki ṯəmna; 23 kileḏerzi lɔkwɔ, ezi mulḏa igəŋi kworɔ ɽuṯ; eḏi ŋazi ŋimɽi yaḏa ŋiḏeny ŋi, na eṯi firazi yireṯi kya tɔk yeṯizi ŋikya ŋeŋen ruŋwi nana.
24 eḏi ŋgwa kweṯeḏi ŋuma eḏaŋraci ŋaŋwuzi eḏere iidi mac, eḏirli ŋaŋwuzi ki yey-na yeḏi ŋiniṯ ŋuŋun ṯinyiŋla ṯi-na ṯupak, liti leḏi ŋikyaŋi-na ŋere mac, 25 eḏuŋw ortani, kwir Allah wutuput wir Kwigileḏa kweri Yecu ŋgi kweni Kwruztu, kwir Kweleny kweri tɔk, eḏuŋw ortani ŋiniṯ ŋi, na ŋeleny ŋi, na ŋuma ŋi zulṯa gi tɔk, iti nani gwu ŋwomur ŋwere kinna mac, kirem, na dɔk dɔk. emba.
تحية
1 مِنْ يَهوذا عَبدِ يَسوعَ المَسيحِ وأخي يَعقوبَ إلى الذينَ دَعاهُمُ الله ُ الآبُ وأحَبّهُم وحَفِظَهُم لِـيَسوعَ المَسيحِ.
2 علَيكُم وافِرُ الرّحمَةِ والسّلامِ والمَحبّةِ.
المعلمون الكذبة
3 لي شَوقٌ شديدٌ، أيّها الأحِبّاءُ، أنْ أكتُبَ إلَيكُم بِأمرِ خَلاصِنا المُشتَرَكِ، بَعدَما شَعَرتُ بِضَرورَةِ تَشجيعِكُم على الجِهادِ في سبـيلِ الإيمانِ الذي تَسَلّمَهُ القِدّيسون كامِلاً، 4 لأنّ بَعضَ النّاسِ تَسَلّلوا إلَينا، وهُم أشرارٌ يُحَوّلونَ نِعمَةَ إلَهِنا إلى فُجورٍ ويُنكِرونَ سَيّدَنا ورَبّنا الواحِدَ يَسوعَ المَسيحَ، وعِقابُهُم مكتوبٌ مِنْ قديمِ الزّمانِ.
5 ومعَ أنّكُم تَعرِفونَ هذا كُلّ المَعرِفَةِ، فإنّي أُريدُ أنْ تَذكُروا كيفَ أنّ الرّبّ، بَعدَما خَلّصَ شَعبَهُ مِنْ أرضِ مِصْرَ، أهلَكَ غيرَ المؤمنينَ مِنهُم، 6 وكيفَ أنّهُ، عِندَما تخَلّى بَعضُ الملائِكَةِ عَنْ مَكانَتِهِم وتَرَكوا مَقامَهُم، أبقاهُم لِـيَومِ الحِسابِ العَظيمِ بِقُيودٍ أبَدِيّةٍ في أعماقِ الظّلامِ. 7 وكذلِكَ سَدومُ وعَمورةُ والمدُنُ المُجاوِرَةُ لَهُما قاسَتْ عَذابَ النّارِ الأبدِيّةِ عِندَما اَستَسلَمَتْ إلى الدّعارَةِ والشّهواتِ الجسَدِيّةِ التي تُخالِفُ الطّبـيعةَ، فكانَت عِبرةً لِغَيرِها.
8 وعلى مِثالِ ذلِكَ هَؤُلاءِ الذينَ في هَذَيانِهِم يُنَجّسونَ الجَسَدَ ويَحتَقِرونَ سِيادَةَ اللهِ ويُهينونَ الكائِناتِ السّماوِيّةَ المَجيدَةَ، 9 معَ أنّ ميخائيلَ رَئيسَ الملائِكَةِ، لمّا خاصَمَ إبليسَ وجادَلَهُ في مَسألَةِ جُثّةِ موسى، ما تَجَرّأَ أنْ يَدينَ إبليسَ بِكلِمَةٍ مُهينَةٍ، بَلْ قالَ لَه: «جَزاكَ اللهُ!» 10 أمّا أولَئِكَ فهُم يُهينونَ ما يَجهَلونَ، في حين أنّ ما يَعرِفونَهُ بالغَريزَةِ مَعرِفَةَ البَهائِمِ غَيرِ العاقِلَةِ هوَ الذي بِه يَهلِكونَ. 11 الوَيلُ لهُم! سَلَكوا طريقَ قايـينَ واَستَسلَموا إلى الضّلالِ مِثلَ بَلعامَ طَمَعًا في الرّبحِ وهَلَكوا بِتَمَرّدِهِم كما هلَكَ قُورحُ. 12 هُم لَطخَةُ عارٍ في وَلائِمِكُمُ الأخَوِيّةِ، يتَلذّذونَ معًا بِلا حَياءٍ، ويُشبِعونَ نَهَمَهُم. هُم غُيومٌ لا ماءَ فيها تَسوقُها الرّياحُ. هُم أشجارٌ خَريفيّةٌ لا ثمَرَ علَيها، ماتَت مَرّتينِ واَقتُلِعَتْ مِنْ أُصولِها. 13 هُم أمواجُ البحرِ الهائِجَةُ، زَبَدُها عارُهُم. هُم نُجومٌ تائِهَةٌ مَصيرُها الأبدِيّ أعماقُ الظّلُماتِ.
14 وأنبأَ عَنهُم أخْنوخُ سابِــــــعُ الآباءِ مِنْ آدَمَ حينَ قالَ: «اَنظُروا! جاءَ الرّبّ معَ أُلوفِ قِدّيسيهِ 15 ليُحاسِبَ جميعَ البَشَرِ ويَدينَ الأشرارَ جميعًا على كُلّ شَرّ فَعَلوهُ وكُلّ كَلِمَةِ سُوءٍ قالَها علَيهِ هَؤُلاءِ الخاطِئونَ الفُجّارُ». 16 هُم يتَذَمّرونَ ويَشتَكونَ ويَتبَعونَ أهواءَهُم ويَتَفوّهونَ بِالكلِماتِ الجَوفاءِ ويتَمَلّقونَ النّاسَ طَلَبًا لِلمَنفَعَةِ.
تنبـيه وتوجيه
17 فاَذكُروا، أيّها الأحِبّاءُ، ما أنبَأَ بِه رُسُلُ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، 18 حينَ قالوا: «سيَجيءُ في آخِرِ الزّمانِ مُستَهزِئونَ يَتبَعونَ أهواءَهُمُ الشّرّيرَةَ». 19 هُمُ الذينَ يُسَبّبونَ الشّقاقَ، غَرائِزيّونَ لا رُوحَ لهُم. 20 أمّا أنتُم أيّها الأحِبّاءُ، فاَبنوا أنفُسَكُم على إيمانِكُمُ الأقدَسِ، وصَلّوا في الرّوحِ القُدُسِ 21 وصونوا أنفُسَكُم في مَحبّةِ اللهِ مُنتَظِرينَ رَحمَةَ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ مِنْ أجلِ الحياةِ الأبدِيّةِ.
22 تَرَأّفوا بالمُتَردّدينَ، 23 وخَلّصوا غَيرَهُم وأنقِذوهُم مِنَ النّارِ، واَرحَموا آخَرينَ على خَوفٍ، ولكِنِ اَبغُضوا حتى الثّوبَ الذي دَنّسَهُ جسَدُهُم.
صلاة وحمد
24 لِلقادِرِ أنْ يَصونَكُم مِنَ الزّلَلِ ويُوقِفَكُم أمامَ مَجدِهِ مُبتَهِجينَ، لا لَومَ علَيكُم، 25 للإلهِ الواحِدِ مُخَلّصِنا بِـيَسوعَ المَسيحِ رَبّنا، المَجدُ والجَلالُ والقُوّةُ والسّلطانُ، قَبلَ كُلّ زَمانٍ والآنَ وإلى الأبَدِ. آمين.