aza 17
ṯara ki yiriny ṯeḏi Yecu
1 andiza Yecu ŋiɽaŋali ŋu, nuŋw dimi yey, nuŋw baŋa lerya la, nuŋw ari: Papa, zaa kwumila, niiye Tiɽŋelu-na, eḏi ma Tiɽŋelu nii ŋaŋwu-na tɔk, 2 kaka inḏeḏa ŋa gwu ŋunduŋwu zulṯa ki lizigwunaŋ la eḏizi inḏeḏa tatap ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, kla limezinḏeḏa ŋunduŋwu. 3 ŋinderṯa ŋir ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, eḏelŋe ŋaŋwu, kwir Allah wir wutuput wir rerem, na Yecuŋw Kwruztu kwuza ŋa. 4 nyi kwumɔŋa nii-na ki ṯurmun-na, kaka ma ŋa gwu rataci ŋɔḏɽor ŋimenyjinḏeḏa eḏizerri. 5 kire-kirem Papa, niiye nyuŋwu-na nani ŋa gwu ŋiniṯ ŋi ŋeṯindizeḏi, iti kinna kitina ṯurmun mac. 6 nyi kwumɔruweci lizi yiriny lu yɔŋwa, kla limenyjellici ki ṯurmun-na. ner orɔ lɔŋwa, nenyji ma inḏeḏa, ner ŋa ma miḏici ŋiɽaŋali. 7 ŋu ma pa ŋimerzi elŋece kirem ŋeḏi kwɔmne tatap kwumenyi inḏeḏa, eḏari, kwuruḏi nanuŋw gwu. 8 kaka menyji gwu ilŋiiḏini ŋiɽaŋali ŋimenyjinḏeḏa, ner zi miḏa, ner nyi elŋece rerem rac eḏari, kwuruḏi nanuŋw gwu; ner zi ma emni tɔk eḏari, kwunderṯa kwuza ŋunduŋwu. 9 klu lerizenyji ki yiriny; liti lerizenyji ki yiriny leḏi ṯurmun mac. ner ṯa orɔ kla limenyjinḏeḏa, kaka urir gwu lɔŋwa. 10 kwɔmne tatap kwinyi, nuŋw ṯa orɔ kwɔŋwa; na kwɔŋwa nuŋw ṯa orɔ kwinyi, na ŋiniṯ ŋinyi erṯelu deŋgen-na.
11 nyi kwiti kwunani dəŋ ki ṯurmun-na mac; lakin klu ta er orɔ linani ki ṯurmun-na, enyila nani ŋa gwu. Papa, kwirlinelu ter, eti zi aŋraci ŋuma ŋi ŋeḏi yiriny yɔŋwa kla limenyjinḏeḏa, mindaŋ erorɔ-na lutuput, kaka ur indi gwu-na lutuput. 12 nani nyi li kinna, eṯinyjaŋraci ŋuma ŋi ŋeḏi yiriny yɔŋwa, kla limenyjinḏeḏa; eṯinyji karni, nuŋw ere ṯuḏi kwere mac, illa ŋgwa kwir tor teḏi ŋikiraḏalu, mindaŋ er rataḏi ŋuluḏina. 13 na kirem nyi kwaɽa nani ŋa gwu. ŋandizanyji ŋu ki ṯurmun-na mindaŋ er eḏi ṯinyiŋlana tinyi minmin deŋgen-na. 14 limenyjinḏeḏa ŋiɽaŋali ŋɔŋa; nezi lizi leḏi ṯurmun uwezi, kaka iti urir gwu leḏi ṯurmun mac, kaka ṯa nyuŋwu. 15 nyi ŋgwu kwari ŋa ki yiriny eḏi zi ere allalu ki ṯurmun-na mac lakin eḏi zi ṯinyini nana ŋgwa kwikiyaḏa lu. 16 liti liri leḏi ṯurmun mac, kaka ṯa nyuŋwu. 17 rillizelu ter ŋirlalu ŋi. ŋiɽaŋal ŋɔŋa ŋinderṯa ŋeni ŋirlalu. 18 kaka uzanyi gwu ki ṯurmun-na, limenyjuzi ki ṯurmun-na ṯaŋwu tɔk. 19 nyi ŋgwu kwurilli rɔgwɽɔ lu rinyi ter, ŋiɽaŋal ŋi ŋeŋen, mindaŋ er ma rillinelu ter ŋirlalu ŋi.
20 liti lericenyji klu ki yiriny ṯuɽuk mac, lakin ner orɔ tɔk kla linḏi nyi eḏalliḏa rugwori nana, ŋiɽaŋal ŋi ŋinḏirzi eḏi zi ilŋiiḏini. 21 er ma orɔ-na lutuput; kaka eṯi nyi gwu nanni-na, Papa, na eṯi ŋa gwu nanni-na, ŋwu ṯa, er nyji gwu nanni-na tɔk. mindaŋ a ma lizi leḏi ṯurmun emnizi ŋaŋwu eḏari: kwunderṯa kwuza. 22 ŋiniṯ ŋinḏeḏanyji, ŋimenyinḏeḏa ŋunduŋwuzi, mindaŋ er ma orɔ-na lutuput kaka nyuŋwuzi. 23 er orɔ ṯaŋwu, nanni nyji gwu-na, nanni ŋa duŋgwinyi-na tɔk, er ma orɔ-na minmin lutuput, ṯaŋwu, a ma lizi leḏi ṯurmun elŋece eḏari, kwunderṯa kwuza, na leṯuŋw zi amɽi kaka eṯuŋw gwu amɽi ŋunduŋwu.
24 Papa, nyi kwunaŋna lor klu, linḏeḏanyji haḏiya, enyi li nanni kezir wenyi gwu nanni, mindaŋ er ma ecice ŋiniṯi ŋinyi ŋimenyjinḏeḏa, kaka amɽenyi gwu kerreny tuk, iti kitaŋa gwu ṯurmuna kinna mac. 25 Papa kwir kwizana, lizi leḏi ṯurmun limɔŋa ṯime, ne nyi orɔ kwumɔ ŋa elŋe, na lizi klu linyi elŋece rac eḏari: kwunderṯa kwuza. 26 limenyji ruwenizi yiriny lu yɔŋwa deŋgen-na, enyji ruwenize lu tɔk, mindaŋ eḏi ṯamɽa, ṯamɽanyi ŋi, nanni deŋgen-na, na enyi ma nanni deŋgen-na tɔk.
صلاة يسوع من أجل تلاميذه
1 وبَعدَ هذا الكلامِ، رفَعَ يَسوعُ عَينَيهِ إلى السّماءِ وقالَ: «يا أبـي جاءَتِ السّاعةُ: مَجّدِ اَبنَكَ ليُمَجّدَكَ اَبنُكَ 2 بِما أعطيتَهُ مِنْ سُلطانٍ على جميعِ البَشَرِ حتى يهَبَ الحياةَ الأبديّةَ لِمَنْ وهَبتَهُم لَهُ. 3 والحياةُ الأبديّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ الذي أرْسَلْتَهُ. 4 أنا مَجّدْتُكَ في الأرضِ حينَ أتمَمتُ العَمَلَ الذي أعطَيتَني لأعمَلَه. 5 فمَجّدْني الآنَ يا أبـي عِندَ ذاتِكَ بِالمَجدِ الذي كانَ لي عِندَكَ قَبلَ أنْ يكونَ العالَمُ. 6 أظهَرتُ اَسمَكَ لِمَنْ وهَبتَهُم لي مِنَ العالَمِ. كانوا لكَ، فوَهَبتَهُم لي وعَمِلوا بِكلامِكَ. 7 والآنَ هُم يَعرِفونَ أنّ كُلّ ما أعطَيتَني هوَ مِنكَ. 8 بَلّغتُهُمُ الكلامَ الذي بَلّغتَني فقَبِلوهُ وعَرَفوا حقّ المعرِفَةِ أنّي جِئتُ مِنْ عِندِكَ وآمنوا أنّكَ أنتَ أرسَلتَني. 9 أنا أُصلّي لأجلِهِم، ولا أُصلّي لأجلِ العالَمِ، بل لأجلِ مَنْ وهَبتَهُم لي لأنّهُم لكَ. 10 كُلّ ما هوَ لي فهوَ لكَ، وكُلّ ما هوَ لكَ فهوَ لي، وأنا أتمَجّدُ بِهِم. 11 لن أبقى في العالَمِ أمّا هُم فباقونَ في العالَمِ، وأنا ذاهِبٌ إلَيكَ. أيّها الآبُ القُدّوسُ، إحفَظْهُم باَسمِكَ الذي أعطَيتَني، حتى يكونوا واحدًا مِثلَما أنتَ وأنا واحدٌ. 12 وعِندَما كُنتُ أنا مَعَهُم حَفِظْتُهُم باَسمِكَ الذين أعطَيتَني. حَرَستُهُم، فما خَسِرْتُ مِنهُم أحدًا إلاّ اَبنَ الهَلاكِ لِـيَتمّ ما جاءَ في الكِتابِ. 13 والآنَ أنا ذاهِبٌ إلَيكَ. أقولُ هذا الكلامَ وأنا في العالَمِ ليكونَ لهُم كُلّ فَرَحي. 14 بلّغتُهُم كلامَكَ فأبغَضَهُمُ العالَمُ لأنّهُم لا يَنتَمونَ إلى العالَمِ كما أنا لا أَنتَمي إلى العالَمِ. 15 لا أطلُبُ إلَيكَ أنْ تُخرِجَهُم مِنَ العالَمِ، بل أنْ تَحفَظَهُم مِنَ الشّرّيرِ. 16 ما هُم مِنَ العالَمِ. وما أنا مِنَ العالَمِ. 17 قَدّسْهُم في الحقّ لأنّ كلامَكَ حقّ. 18 أنا أرسلتُهُم إلى العالَمِ كما أرسَلتَني إلى العالَمِ. 19 مِنْ أجلِهِم أُقدّسُ نَفسي حتى يتَقَدّسوا هُم أيضًا في الحقّ. 20 لا أُصلّي لأجلِهِم وحدَهُم، بل أُصلّي أيضًا لأجلِ مَنْ قَبِلوا كلامَهُم فآمنوا بـي. 21 إجعَلْهُم كُلّهُم واحدًا ليَكونوا واحدًا فينا، أيّها الآبُ مِثلَما أنتَ فيّ وأنا فيكَ، فيُؤمِنَ العالَمُ أنّكَ أرسَلْتَني. 22 وأنا أعطَيتُهُمُ المَجدَ الذي أعطَيتَني ليكونوا واحدًا مِثلَما أنتَ وأنا واحدٌ. 23 أنا فيهِم وأنتَ فيّ لتكونَ وِحدَتُهُم كامِلَةً ويَعرِفَ العالَمُ أنّكَ أرسَلْتَني وأنّكَ تُحبّهُم مِثلَما تُحبّني. 24 أنتَ وهَبتَهُم لي، أيّها الآبُ وأُريدُهُم أنْ يكونوا مَعي حَيثُ أكونُ لِـيَروا ما أعطَيتَني مِنَ المَجدِ لأنّكَ أحبَبْــتَني قَبلَ أنْ يكونَ العالَمُ. 25 ما عَرَفَكَ العالَمُ، أيّها الآبُ الصالِـحُ، لكِنْ أنا عَرَفْتُكَ وعرَفَ هَؤُلاءِ أنّكَ أرسَلْتَني. 26 أظهَرْتُ لهُمُ اَسمَكَ، وسأُظهِرُهُ لهُم لِتكونَ فيهِم مَحبّتُكَ لي وأكونَ أنا فيهِم».