aza 2
ŋizaw eḏi zi iɽi-na lir luway na lir lurṯu tɔk
1 lieŋgeri linyi, kaka miḏa ŋa gwu ṯəmna ṯeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, kwir Kweleny kweḏi ŋiniṯ, eṯi biɽḏi lizi-na ki yey-na yalu. 2 ma kwor kwere ila ki liduŋw-na lalu kwukinna yaṯima yir ḏahab na yireṯi yir gaali gaali, na muŋw ila tɔk kwete kwir kwuway kwukinna yireṯi yiruŋwa, 3 eṯere ketize ŋgwa yəni ciɽŋel mac kwukinna yireṯi yizaw, na eḏeca ŋwu, min faḏlak nanalu kunuŋw; mindaŋ ma eca ŋgwa kwir kwuway ŋwu: irli kinanɔŋw, ya nanalu ŋwuɽele-na ŋwinyi. 4 a liti limɔ undeci lizi ezir-na ter ter ki ŋumaṯ-na ŋalu manya eḏi zi ṯecici ŋiɽaŋal ŋi ŋiti ŋofḏana mac? 5 niŋnarṯi, lieŋgeri linyi lamɽanyji. liti limɔ zi Allah ece-na kla lir luway ki ṯurmun-na manya eḏorɔ lurṯu ṯəmna ṯi, na eḏafi ŋoru ŋeḏi ŋeleny ŋimɔŋw zi ŋi kitaḏa kla leṯamɽi ŋunduŋwu a? 6 lakin ŋa, na ruze luŋw ŋgwa kwir kwuway, lurṯu liti liri manya leṯiŋazi urreda-na? leṯiŋazi mumultaḏa mahakma nana kinḏaɽ kinḏaɽ tɔk manya? 7 lurṯu liti liri manya leṯiŋazi ruzici yiriny luŋw yalu yeni yizaw?
8 ma inyici kuruu nana keḏi Kweleny kuluḏina, karuŋw, eṯi zi amɽi liḏaḏu kaka eṯi gwu amɽi rɔgwɽɔ rɔŋwa, ŋimɔ zi ṯa erri ŋizaw. 9 lakin ma ere biɽḏi lizi-na mac ki yey-na yalu, ŋimɔ zi ta erri ŋiki, mindaŋ a kuruu ruzi ŋaŋwuzi kaṯi. 10 ma kwizi kwere miḏa kuruu tatap mindaŋ muŋw aki kete pir, nuŋw eni kwumɔ kii kuruu-na tatap. 11 kaka ŋgwa kwaruŋw: eṯere orɔ kwijin mac, nuŋw aruŋw tɔk: eṯere kete ḏimya mac. ma ere orɔ kwijin mac, lakin ma kete ḏimya ta, a kuruu ruzi ŋaŋwu kaṯi. 12 eṯi zi andaci tɔk, eṯi zi erri tɔk kaka kla tatap linḏir zi eḏi zi ṯecici kuruu gi keḏi hurriya. 13 mahakma kwiti kweḏi ŋimɽya-na mac nani gwu kwere kwiti kwumɔ zi eḏici ŋimɽya ŋere tɔk mac, na eṯi ŋimɽi ṯamḏu hukma la.
ŋeḏi ṯəmna, na ŋeḏi ŋɔḏɽor
14 lieŋgeri linyi, fayḏa kwende kwere nani gwu kwizi kwere kwaruŋw, nyi kweḏi ṯəmna, muŋw zi ere erri ŋeni ŋizaw mac? ṯəmna kḏa ṯeḏi ŋuma eḏi kileḏi ŋunduŋwu a? 15 ma aŋgalu kwere kwir kwor ya kwir kwaw ere eḏi yireṯ-na mac, ya eḏneya weḏi nyamin nyamin mac, 16 mezi kwete kwalu ecaŋw: ca, inḏir lizaw, fuḏir nana, a be tɔk; lakin mezi ere meci mac, e ta fayḏa kweḏaḏa kwir ŋgwu? 17 ŋwu ṯaŋwu, ṯəmna ṯeni ṯayyu, muŋw ere eḏi ŋɔḏɽor-na ŋere mac.
18 lakin muŋw ari kwere ŋwu: ŋa kweḏi ṯəmna, nenyeḏi nyi, ŋɔḏɽor. baŋicanyi ṯi ṯəmna ṯɔŋwa ṯiira ŋɔḏɽor-na ŋɔŋa, na nyi ta, a ŋa ma baŋaci ṯəmna tinyi ŋɔḏɽor ŋi ŋinyi. 19 ŋeṯi zi emni eḏaruŋw, Allah wiri wutuput. ŋimɔ zi ṯa erri ŋizaw; lakin na rigɽim riki tɔk, eṯir ŋi emni, mindaŋ eṯir ŋi unḏuḏi. 20 a kwunaŋna nyi eḏi baŋaci ŋaŋwu, kweni kwiḏyaki, eḏaruŋw, təmna dak ṯiira ŋɔḏɽor-na titi ṯeḏi fayḏa mac? 21 na ŋiɽaŋal ŋeḏi ibrahiim kwir ṯernyeri ṯeri. na Allah ere ruzi ŋunduŋwu kwuzuɽu ṯugwor-na ŋɔḏɽor ŋi manya, ki lomur limɔŋw li ṯiŋaci ŋunduŋw toru lu tuŋwun ki ŋweḏgwun la? 22 izarṯi, ŋɔḏɽor ŋuŋun ŋir ṯa ŋimɔ ruzi ṯəmna rerem, na ŋɔḏɽor ŋuŋun rataci ṯəmna. 23 na ŋa ŋuluḏina ŋimɔ ṯa orɔ ŋwu dap, ŋaruŋw: ibrahiim eḏici Allah təmna, ner ta ruzi təmna tuŋwun kaka ṯofḏana tuŋwun; ner eca ŋunduŋwu kwumat kweḏi Allah. 24 ŋimɔ zi eze rac ŋeḏi kwor kwumɔ zuɽuni ki yey-na yeḏi Allah, ŋɔḏɽor ŋi ŋuŋun, nuŋw ere zuɽuni təmna ṯi dak mac. 25 na ŋiɽaŋal ŋi kaka taŋwu ta, ner ere ruzi rahab kwir kwijin kwuzuɽu-na ŋɔḏɽor ŋi ŋuŋun tɔk manya, enjaŋw gwu loru luzarzi, mindaŋ nuŋw zi kete kitay, tay ṯi tir ter a? 26 aŋna witi wari wəŋ mac weni wayyu; ner ṯa orɔ ŋwu tɔk, ṯəmna ṯiira ŋɔḏɽor ṯeni ṯayyu tɔk.
التحذير من المحاباة
1 وما دُمتُم، يا إخوَتي، مُؤْمِنينَ بِرَبّنا يَسوعَ المَسيحِ لَه المَجدُ، فلا تُحابوا أحدًا. 2 فإذا دخَلَ مَجمَعكُم غَنِـيّ في إصبَعِهِ خاتَمٌ مِنْ ذَهَبٍ وعلَيهِ ثِـيابٌ فاخِرَةٌ، ثُمّ دَخَلَ فَقيرٌ علَيهِ ثيابٌ عَتيقَةٌ، 3 فاَلتَفَتّم إلى صاحِبِ الثّيابِ الفاخِرَةِ وقُلتُم لَه: «إجلِس أنتَ هُنا في صَدرِ المكانِ»، وقُلتُم لِلفَقيرِ: «قِف أنتَ هُناكَ»، أوِ «اَجلِس هُنا عِندَ أقدامِنا»، 4 ألا تكونونَ مَيّزتُم أحَدَهُما دونَ الآخَرِ وجَعَلتُم أنفُسَكُم قُضاةً ساءَت أفكارُهُم؟
5 إسمَعوا، يا إخوَتي الأحِبّاءُ: أما اَختارَ اللهُ فُقَراءَ هذا العالَمِ ليَكونوا أغنياءَ بِالإيمانِ ووَرَثَةً لِلمَلكوتِ الذي وعَدَ بِه الذينَ يُحِبّونَهُ؟ 6 وأنتُم تَحتَقِرونَ الفُقَراءَ! ومَن هُمُ الذينَ يَظلِمونَكُم ويَسوقونكُم إلى المَحاكِمِ، أما هُمُ الأغنياءُ؟ 7 أما هُمُ الذينَ يُجدّفونَ على الاسمِ الحَسَنِ الذي بِه دُعيتُم؟
8 فإذا عَمِلتُم بِشريعَةِ الشّرائِـعِ التي نَصّ علَيها الكِتابُ، وهِــيَ: «أحِبّ قَريبَكَ مِثلَما تُحِبّ نَفسَكَ»، فحَسنًا تَفعَلونَ. 9 وأمّا إذا حابَيتُم أحدًا فتَرتكِبونَ خَطيئَةً وتَحكُمُ الشّريعَةُ علَيكُم حُكمَها على الذينَ يُخالِفونَها. 10 ومَنْ عمِلَ بالشّريعَةِ كُلّها وقَصّرَ في وصِيّةٍ واحِدةٍ مِنها أخطأَ بِها كُلّها، 11 لأنّ الذي قالَ: «لا تَزنِ»، قالَ أيضًا: «لا تَقتُل». فإنْ قتَلتَ وما زَنَيْتَ، كُنتَ مُخالِفًا لِلشّريعةِ. 12 فتَكلّموا واَعمَلوا مِثلَ الذينَ سيَدينُهُمُ اللهُ بِشريعَةِ الحُرّيّةِ، 13 لأنّ الدّينونَةَ لا تَرحَمُ مَن لا يَرحَمُ، فالرّحمَةُ تَنتَصِرُ على الدّينونَةِ.
الإيمان والأعمال
14 ماذا يَنفَعُ الإنسانَ، يا إخوَتي، أنْ يَدّعيَ الإيمانَ مِنْ غَيرِ أعمالٍ؟ أيَقدِرُ هذا الإيمانُ أنْ يُخلّصَه؟ 15 فلَو كانَ فيكُم أخٌ عُريانٌ أو أُختٌ عُريانةٌ لا قوتَ لهُما، 16 فماذا يَنفَعُ قَولُكُم لهُما: «اَذهَبا بِسَلامٍ! اَستَدفِئا واَشبَعا»، إذا كُنتُم لا تُعطونَهُما شيئًا مِمّا يَحتاجُ إلَيهِ الجَسَدُ؟ 17 وكذلِكَ الإيمانُ، فهوَ بِغيرِ الأعمالِ يكونُ في حَدّ ذاتِهِ مَيتًا.
18 ورُبّما قالَ أحَدُكُم: «أنتَ لكَ إيمانٌ وأنا لي أعمالٌ»، فأقولُ لَه: «أرِني كيفَ يكونُ إيمانُكَ مِنْ غَيرِ أعمالٍ، وأنا أُريكَ كيفَ يكونُ إيماني بأَعمالي». 19 أنتَ تُؤمنُ أنّ اللهَ واحدٌ؟ حسَنًا تَفعَلُ. وكذلِكَ الشّياطينُ تُؤمِنُ بِه وتَرتَعِدُ. 20 أيّها الجاهِلُ، أتُريدُ أنْ تَعرِفَ كيفَ يكونُ الإيمانُ عَقيمًا مِنْ غَيرِ أعمالٍ؟ 21 أُنظُرْ إلى أبـينا إبراهيمَ، أما بَرّرَهُ اللهُ بِالأعمالِ حينَ قدّمَ اَبنَهُ إسحَقَ على المَذبَحِ؟ 22 فأنتَ تَرى أنّ إيمانَهُ رافَقَ أعمالَهُ، فصارَ إيمانُهُ كامِلاً بِالأعمالِ، 23 فتَمّ قَولُ الكِتابِ: «آمَنَ إبراهيمُ باللهِ فبَـــرّرَهُ اللهُ لإيمانِهِ ودُعيَ خليلَ اللهِ».
24 تَرَوْنَ، إذًا، أنّ الإنسانَ يتَبَرّرُ بِالأعمالِ لا بِإيمانِهِ وَحدَهُ. 25 وهكذا راحابُ البَغِـيّ: أما بَرّرَها اللهُ لأعمالِها حينَ رَحّبَت بِالرّسولَينِ ثُمّ صَرَفَتهُما في طَريقٍ آخَرَ؟ 26 فكما أنّ الجَسَدَ بِلا رُوحٍ مَيتٌ، فكذلِكَ الإيمانُ بِلا أعمالٍ مَيتٌ.