aza 8
ŋiziiz ŋeḏi Kwruztu ŋiṯemdi ŋiziiza la ŋeḏi yahuuḏ
1 na ŋiɽaŋal ŋu ŋir nda ŋenuŋw: a kweḏir Kiziiza kir kweleny kir ṯa kaka ŋgu, kimɔ nanalu ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi kwurzi kweḏi ŋiniṯ kilerena, 2 kir Kiziiz kezir wa wirlinelu ter rerec, wir kheyma kir rerem, ŋga kikita Kweleny, na kwizigwunaŋ ere orɔ kwukita mac. 3 eṯir zi alla lir yiziiz yir leleny yere yere eḏefica haḏiya, na eḏi ketice karama; ṯaŋwu ner ofḏani eḏi Kiziiz ŋgu tɔk eḏi kwɔmne kwere eḏefica Allah. 4 eŋguŋw nani ki ṯurmun-na, eŋguŋw ere orɔ kiziiz mac, kaka nani gwu yiziiz yeṯefica Allah haḏiya ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu. 5 eṯir zi əkizi ŋɔḏɽor ŋa ŋaɽina zi zura gi kweḏi ezir wirlinelu ter rerec weḏi kilerena; kaka andica gwu Allah muuzaŋw, kinaŋw muŋw naŋni eḏi daɽmaḏa kheyma, ŋaruŋw: iza a daɽmaḏa kwɔmne tatap kaka nizama dap ŋgwa kwubaŋicar ŋa kayin la. 6 lakin ta Yecu kwumafi ŋɔḏɽor ŋiṯemḏizi la ŋa ŋeḏi kerrenyŋw, kaka urŋw gwu ṯəmiḏana ki lizi-na Allah yi ṯeḏi tikitaḏiza ṯiṯemḏelu purpur.
7 eŋgi tikitaḏiza kḏa tiŋna orɔ minmin, eŋgir ere naŋni tete kwokwony mac. 8 lakin nezi Allah eca ŋwu, ermicaŋw zi:
ŋwomur ŋwa ŋwinḏi, ŋwari ŋi Kweleny ŋwu:
ŋwenyi ŋi tatazi tikitaḏiza ṯiaŋ gabiila gi keḏi izrayiil
na gabiila gi keḏi yahuuḏa;
9 titi tinḏi eḏorɔ kaka tikitaḏiza kḏa limenyi daɽmaḏa papaŋali leŋen mac,
ki lomur kla limenyi li miḏa ŋunduŋwuzi rii
eḏi zi ruwa kezir weḏi mizrŋw;
kaka iti nannaḏir gwu ki rikitaḏiza-na tinyi mac,
ŋwu ta nenyji elici rii-na, ŋinderta ŋandizazi Kweleny.
10 tikitaḏiza ṯinderṯa kḏu ṯenyi kete gabiila gi keḏi izrayiil
ma ŋwamin ŋwa ila, ari gwu Kweleny ŋwu:
nyi kwukete kuruu kinyi ki ŋaɽiny-na ŋeŋen,
enyi loce rugwori nana reŋen,
mindaŋ enyorɔ Allah weŋen,
ŋunduŋa ta, er orɔ lizi linyi.
11 mindaŋ ŋwere ilŋiiḏini kwere ŋgwa kweḏi yəni lu,
ya ŋgwa kwir eŋgen kwaruŋw: ilŋiiḏi Kwelenyi,
kaka inḏir gwu tatap eḏelŋe nyuŋwu,
lɔkwɽeny na lupa tɔk.
12 kaka inḏinyji gwu eḏi zi baŋaci ŋimɽya kla leni liki rugwori,
mindaŋ enyjere kiḏayinici ŋikyaŋi ŋeŋen kwokwony mac.
13 muŋw zi andazi ŋeḏi tikitaḏiza tiaŋ, nuŋw ruzi tiŋna kaka kwɔmne kwiti kweḏi fayḏa mac. na ŋgwa kwiti kweḏi fayḏa mac, kwumorɔ kwuɽun tɔk, kwumadiḏi eḏernine.
يسوع كاهن العهد الجديد
1 وخُلاصَةُ القَولِ هِـيَ أنّ لنا رئيسَ كَهنَةٍ هذِهِ عَظَمَتُهُ، جَلَسَ عَنْ يَمينِ عَرشِ الجَلالِ في السّماواتِ، 2 خادِمًا لِقُدسِ الأقداسِ والخيمَةِ الحَقيقِـيّةِ التي نَصَبَها الرّبّ لا الإنسانُ.
3 ويُقامُ كُلّ رَئيسِ كَهنَةٍ لِـيُقَدّمَ القرابـينَ والذّبائِـحَ، فلا بُدّ أنْ يكونَ لِرئيسِ كهنَتِنا شيءٌ يُقَدّمُهُ. 4 فلَو كانَ يَسوعُ في الأرضِ لَما أُقيمَ كاهِنًا، لأنّ هُناكَ مَنْ يُقَدّمُ القَرابـينَ وِفقًا لِلشّريعَةِ. 5 هَؤُلاءِ يَخدُمونَ صُورَةً وظِلاّ لِما في السّماواتِ. فحينَ أرادَ موسى أنْ يَنصِبَ الخَيمةَ أوحى إلَيهِ اللهُ قالَ: «أُنظُرْ واَعمَلْ كُلّ شيءٍ على المِثالِ الذي أريتُكَ إيّاهُ على الجبَلِ».
6 ولكِنّ المَسيحَ نالَ خِدمَةً أفضَلَ مِنَ التي قَبْلَها بِمِقدارِ ما هوَ وسيطٌ لعَهدٍ أفضَلَ مِنَ العَهدِ الأوّلِ، لأنّهُ قامَ على أساسِ وُعودٍ أفضَلَ مِنْ تِلكَ. 7 فلَو كانَ العَهدُ الأوّلُ لا عيبَ فيهِ، لما دَعَتِ الحاجَةُ إلى عَهدٍ آخَرَ. 8 واللهُ يَلومُ شعبَهُ بِقَولِهِ:
«يَقولُ الربّ: ها هِيَ أيّامٌ تَجيءُ
أقطَعُ فيها لِبَني إِسرائيلَ
ولِبَني يَهوذا عَهدًا جَديدًا،
9 لا كالعَهدِ الذي جَعَلتُهُ لآبائِهِم يومَ
أخَذتُ بِـيَدِهِم لأُخرِجَهُم مِنْ أرضِ مِصْرَ،
فما ثَبَتوا على عَهدي.
لذلِكَ أهمَلتُهُم أنا الرّبّ.
10 وهذا هوَ العَهدُ الذي أُعاهِدُ علَيهِ بَني إِسرائيلَ
في الأيّامِ الآتيَةِ، يَقولُ الرّبّ:
سأجعَلُ شرائعي في عُقولِهِم وأكتُبُها في قُلوبِهِم،
فأكونُ لهُم إلهًا ويكونونَ لي شَعبًا.
11 فلا أحدَ يُعَلّمُ اَبنَ شعبِهِ
ولا أخاهُ فيَقولُ لَه: إعرِفِ الرّبّ،
لأنّهُم سيَعرِفوني كُلّهُم
مِنْ صَغيرِهِم إلى كَبـيرِهِم،
12 فأصفَحُ عَنْ ذُنوبِهِم
ولَنْ أذكُرَ خَطاياهُم مِنْ بَعدُ».
13 واللهُ بِكلامِهِ على «عَهدٍ جديدٍ» جعَلَ العَهدَ الأوّلَ قديمًا، وكُلّ شيءٍ عَتَقَ وشاخَ يَقتَرِبُ مِنَ الزّوالِ.