aza 13
1 eṯamɽaḏizina wuɽe-wuɽeny kaka kla lir ŋiaŋga. 2 eṯi ṯuḏina mac eḏi zi enji ŋirina kla liṯimḏina; kaka enjer gwu lɔkwɔ limaleyka ŋirina ṯa ŋwu, liti lilŋiiḏir zi mac.
ṯukwaza ṯeḏi ŋeḏre ŋizaw
3 kiḏayinarzi kla linani ki zijin-na, kaka eṯi li nani ŋaŋa tɔk ki zijin-na; na kla tɔk leṯir zi owɽi yey, kaka eḏi ŋa gwu yaŋna tɔk. 4 eḏi ṯaga talu iɽinina ki lizi-na tatap. etere kiici ṯaga ŋiɽaŋali ḏuṯ, kaka inḏi gwu Allah eḏi zi hakwumi kla leṯuri yey lu, na lir lijin tɔk. 5 tucer ṯamɽa-na tuk teḏi kwuruuz. nanjar ṯa ŋgwa ṯuɽuk kweḏi ŋa, kaka ari gwu Allah ŋundu ŋwu:
nyi kwiti kwɔ ŋa gi ṯuḏina ḏuṯ,
a ŋa ere ṯaza lu tɔk mac.
6 mindaŋ er ferle rugwori eḏaruŋw:
Kweleny kwiri ṯimeca tinyi, enyere ṯenye mac;
aḏa kwiri kwenyi kwizigwunaŋ errici?
eḏinyici lijowiṯi nana
7 kiḏayinar lijowiṯi lalu kla landicaŋazi ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah. izar ŋeḏre ŋeŋen ŋurtu ḏa, mindaŋ ma kwaḏiḏa ṯəmna ṯeŋen. 8 Yecu Kwruztu kwunderṯa ŋgwu kwete kwete kwir kiligin na kwir aŋwunu, na dɔk dɔk tɔk. 9 eṯi mulḏanalu ṯaliim ṯi ṯir ter mac ṯiṯimḏina. ŋeni ŋofḏana eḏi ṯugwor ferle nana ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi, ner ere orɔ ŋeḏi əḏi weḏi eḏne mac, witi weṯi zi errici ŋizaw kla leṯikwaḏiḏa mac. 10 a kweḏir ŋweḏgwuna ŋwete, na kla leṯəkizi kuruu keḏi kheyma ŋɔḏɽor ere eḏi zulṯa mac eḏi ŋi ye kwɔmne ṯa kwere. 11 kaka eṯi gwu yaŋna yeḏi ŋirel dunnini karṯiny ṯoɽu ṯi la, ŋa ŋeṯi ŋi kiziiz kir kweleny afi ŋina eḏi ŋi enḏi kezir wirlinelu ter wuṯemḏi, eḏorɔ karama keḏi ŋikya. 12 na ṯa Yecu tɔk rerini karṯinya ṯoɽu ṯi la, eḏirli lizi lu ter ŋin ŋi ŋir ŋuŋun. 13 ŋwu ṯaŋwu, er ma pa ele nanuŋw gwu karṯiny ṯoɽu ṯi la, lemna eḏoɽmaṯi ŋundu gi ki ṯermiḏeḏa nana. 14 kaka iti eḏir gwu meḏiina kwere kuŋuŋ mac kweṯi nanniḏa, lakin eṯir naŋni meḏiina ŋgwa kwinḏi eḏila. 15 ŋwu ṯaŋwu, er ketize Allah karama ŋundu ŋgi dɔk dɔk kir ṯortaḏa ṯeri, ṯinderṯa ṯiri nyor nyeṯi zi runyu reri riɽi mer iɽi yiriny-na yuŋwun. 16 eṯi ṯuḏina mac eḏizerri ŋeni ŋizaw, na eḏi zi kannaci liḏaḏu kwɔmne kweḏi ŋa. karama kir kaka ṯaŋwu, kinderṯa keṯəmi Allah-na.
17 eṯi inyici lijowiṯi lalu nana, na eṯizerri rugwor ri reŋen; kaka eṯir gwu karni rɔgwɽɔ ralu kaka kla leŋgi andaci Allah ŋeḏi ŋijowiṯ ŋeŋen. eḏir zi erri ŋu ṯinyiŋla ṯi-na ŋiti ŋiri ṯuronyina mac, kaka mer eḏi ṯuronyina, ta ere əgini kwɔmne kwere mac.
ṯagna
18 ericernyji ki yiriny, kaka ilŋiidinyi gwu eḏaruŋw, nyiŋa leḏi rugwori-na rizaw, retinaŋni eḏizerri ŋizaw kwɔmne-na tatap. 19 nyi kworacaŋazi eḏizerri ŋu eḏi ma aɽa nani ŋa gwu fitak.
20 na eḏi Allah weḏi ŋiɽena, wumulḏi ki ŋiɽany-na Kweleny kweri kweni Yecu, kwir Taɽa tiṯemḏi teḏi yaŋal, ŋin ŋi ŋeḏi ṯikitaḏiza ṯeṯinanniḏa dɔk, 21 ṯimazi ŋaŋwuzi kworɔ dap ŋizana ŋi tatap mindaŋ mezerri ṯugwor ṯi ṯuŋwun, akikuŋw gwu ŋɔḏɽor daŋgal-na ŋa ŋeṯəmi ŋunduŋwu-na, Yecu ŋgi kweni Kwruztu; eḏi ŋiniṯ nani nanuŋw gwu dɔk dɔk. emba.
22 nyi kwuturecaŋazi lu tur, lieŋgeri, eḏi miḏa rugwori ralu ṯoraca ṯi ṯinyi, kaka lucaŋazi gwu juwaba ŋiɽaŋal ŋi ŋere caw. 23 ŋeḏinyji ŋete eḏi zi andaci ŋaŋwuzi. eŋgeri kweni timuṯaawuz kwumɔruḏa ki zijin-na, na kwenyi gi ila eḏeze ŋaŋwuzi, muŋw ila fitak. 24 agnicarnyi lijowiṯi lalu tatap, na kla leni lirlinelu ter edi Kwruztu-na tatap, kla limila iṯaalya liṯiŋacaŋazi ṯagna. 25 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na tatap. emba.
توصيات
1 حافِظوا على المَحبّةِ الأخوِيّةِ، 2 ولا تَنسَوا الضّيافَةَ، لأنّ بِها أضافَ بَعضُهُمُ المَلائِكَةَ وهُم لا يَدرُونَ. 3 اَذكُروا المَسجونينَ كأنّكُم مَسجونونَ معَهُم، واَذكُروا المُعَذّبـينَ كأنّكُم أنتُم أنفُسُكُم تَــتَعَذّبونَ في الجَسَدِ.
4 لِـيَكُنِ الزّواجُ مُكَرّمًا عِندَ جميعِ النّاسِ، وليَكُنْ فِراشُ الزَوجِيّةِ طاهِرًا، لأنّ اللهَ سَيَدينُ الفاجِرينَ والزّناةَ.
5 لِتَكُنْ سِيرَتُكُم مُنَــزّهَةً عَنْ مَحبّةِ المالِ واَقنَعوا بِما عِندَكُم. قالَ اللهُ: «لا أهملُكَ ولا أترُكُكَ». 6 فيُمكِنُنا أنْ نَقولَ واثِقينَ: «الرّبّ عَوني فَلا أخافُ، وماذا يُمكِنُ للإنسانِ أنْ يَصنَعَ بـي؟»
7 اَذكُروا مُرشِديكُمُ الذينَ خاطَبوكُم بِكلامِ اللهِ، واَعتَبِروا بِحياتِهِم ومَوتِهِم واَقتَدُوا بإيمانِهِم. 8 أمّا يَسوعُ فهوَ هوَ، بِالأمسِ واليومِ وإلى الأبَدِ. 9 لا تَنقادوا إلى الضّلالِ بِتَعاليمَ مُختَلِفَةٍ غَريبَةٍ، فمِنَ الخَيرِ أنْ تتَقوّى قُلوبُكُم بِالنّعمَةِ، لا بِالأطعِمَةِ التي لا نَفعَ مِنها لِلذينَ يتَعاطَونَها.
10 لنا مَذبَحٌ لا يَحِقّ لِلذينَ يَخدُمونَ خَيمَةَ العَهدِ أنْ يأكُلوا مِنهُ، 11 لأنّ الحَيَواناتِ التي يَدخُلُ رَئيسُ الكَهنَةِ بِدَمِها إلى قُدْسِ الأقداسِ كَفّارةً لِلخَطيئَةِ تأكُلُ النّارُ أجسامَها في خارِجِ المَحَلّةِ، 12 ولِذلِكَ ماتَ يَسوعُ في خارِجِ بابِ المدينةِ ليُقَدّسَ الشّعبَ بِدَمِهِ. 13 فلنَخرُجْ إلَيهِ، إذًا، في خارِجِ المَحَلّةِ حامِلينَ عارَهُ. 14 فما لنا هُنا في الأرضِ مدينةٌ باقِـيَةٌ، ولكِنّنا نَسعى إلى مدينةِ المُستَقبَلِ. 15 فَلنُقَدّمْ للهِ بِالمَسيحِ ذَبـيحَةَ الحَمدِ في كُلّ حينٍ، ثَمرَةَ شِفاهٍ تُسبّحُ بِاَسمِهِ. 16 لا تَنسَوا عَمَلَ الخَيرِ والمُشاركَةَ في كُلّ شيءٍ، فمِثلُ هذِهِ الذّبائحِ تُرضي اللهَ.
17 أطيعوا مُرشِديكُم واَخضَعوا لهُم، لأنّهُم يَسهَرونَ على نُفوسِكُم كأنّ اللهَ يُحاسِبُهُم علَيها، فيَعمَلوا عَمَلَهُم بِفَرَحٍ، لا بِحَسرَةٍ يكونُ لكُم فيها خَسارَةٌ.
18 صَلّوا لأجلِنا، فنَحنُ واثِقونَ لِسَلامَةِ ضَميرِنا، راغِبونَ أنْ نُحسِنَ التّصرّفَ في كُلّ شيءٍ. 19 أطلُبُ إلَيكُم هذا بإلحاحٍ، حتى يَرُدّني اللهُ إلَيكُم في أسرَعِ وقتٍ.
صلاة
20 وأرجو إلهَ السّلامِ الذي أقامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، بِدَمِ العَهدِ الأبدِيّ، راعي الخِرافِ العَظيمَ رَبّنا يَسوعَ، 21 أنْ يَجعَلَكُم كامِلينَ لِلعمَلِ بِمَشيئتِهِ في كُلّ شيءٍ صالِـحٍ، وأنْ يَعمَلَ فينا ما يُرضيهِ بِـيَسوعَ المَسيحِ لَه المَجدُ إلى أبدِ الآبِدينَ، آمين.
ختام
22 وأطلُبُ إلَيكُم، أيّها الإخوَةُ، أنْ يَتّسِعَ صَدرُكُم لِرسالتي هذِهِ، لأنّي كتَبتُها باَختِصارٍ. 23 أُخبِرُكُم أنّ أخانا تيموثاوُسَ أُخليَ سَبـيلُهُ. فإنْ حَضَرَ عمّا قَريبٍ، جِئتُ معَهُ لأراكُم.
24 سَلّموا على جميعِ مُرشِديكُم وعلى جميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ. يُسَلّمُ علَيكُمُ الإخوَةُ الذينَ في إيطاليةَ.
25 لِتَكُنِ النّعمَةُ مَعكُم أجمَعينَ.