aza 3
lizi limurla rugwori lu ŋiɽaŋal ŋi ŋandiza zi buuluz
1 nyiŋa linaŋna eḏiɽi rɔgwɽɔ-na reri kwokwony, a? ya nyiŋa linaŋna juwaba eḏi gi iɽi nyuŋwuzi-na ki yey-na yalu a, ya juwaba kwalu, a, kaka eṯir zi gwu naŋni lɔkwɔ? 2 a liri titir lir juwab kweri kweḏi gi iɽi nyuŋwuzi-na, kwuluḏina rugwor nana ralu, eḏi ruwene lu, eḏi lizi orti tatap; 3 nezi baŋaci eḏaruŋw, a liri juwab kwinḏi nani gwu Kwruztu rii ri reri, kwiti kwuluḏina hibir yi mac, lakin kwuluḏina Ṯigɽim ṯi ṯeḏi Allah wumiiḏu, kwiti kwuluḏina yefirliny nana yeḏi yal tɔk mac, lakin yefirliny nana yeḏi rugwor rir ŋizigwunaŋ.
4 ner ṯa orɔ ŋu ŋeṯinyji kitazazi rugwori Allah nana Kwruztu ŋgi. 5 nyiŋa liti leḏi ŋuma oɽeny mac eḏaruŋw, ŋinḏi ŋere nani nyi gwu; ŋuma ŋeri ŋinḏi nani gwu Allah, 6 wumenyji inḏeḏa ŋuma eḏorɔ leḏi ŋɔḏɽor ŋeḏi ṯikitaḏiza ṯete ṯiaŋ, titi tir kuruu kuluḏina ŋwuli ŋi mac, lakin Ṯigɽim ṯi; kaka eti gwu kuruu kuluḏina enji ŋiɽany, lakin Ṯigɽim ta, eṯuŋw inḏeḏa ŋimiiḏa.
ŋiniṯ ŋeḏi injiil ŋiṯemḏelu
7 na ṯa kuruu kipina ŋwuli yal nana eṯenji ŋiɽany, lakin keni nuŋw ila ŋiniṯ ŋi ŋupa ŋiminni mindaŋ na lizi leḏi izrayiil ere eḏi ŋuma mac eḏece muuzaŋw kiyeyna, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi firyar kiyeyna kwuŋwun, na kwumɔ naŋni eḏernine tɔk. 8 ta na ṯay ṯeḏi Ṯigɽim tirlinelu ter titi ṯeŋgila ŋiniṯ ŋi ŋiṯemḏelu manya? 9 ŋwu ṯa, ma ŋiniṯ nani ki ṯay-na ṯeḏi hukm, a ŋiniṯ ki ṯay-na ṯeḏi ṯofḏana ere ṯamḏalu purpur manya? 10 rerem, ki ŋiɽaŋal-na ŋu, ṯay kḏa ṯeḏi ŋiniṯi kerreny ṯiti ṯeḏi kwokwony ŋiniṯi ŋere ḏuṯ ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋiniṯ ŋiṯemḏelu purpur. 11 ma ṯay ṯeḏi kuruu, ṯinḏi eḏernine, ila ŋiniṯ ŋi, eti kḏa ṯeṯinanniḏa dɔk eḏi ŋiniṯi ŋupa ŋiṯemḏelu.
12 kaka eḏi nyi gwu ṯəkiza kizen kḏu, eṯi nyi eni lugwul, 13 liti liri kaka muuzaŋw mac, kwukwuɽbena kiyeyna tireṯ ri mindaŋ eŋgi lizi leḏi izrayiil ere eze ŋiniṯi mac ŋinḏi eḏernine. 14 lakin eṯi ṯireca ṯeŋen yey lu eni ṯimay nana; mindaŋ ma kirem orɔ mer orti ṯikitaḏiza ṯuɽun, eti tireṯ tir kaka ṯa kra teṯinanniḏa, titi timɔdimini mac, kaka eṯuŋw gwu dirnini kiṯay Kwruztu ŋgi dak. 15 aw, mindaŋ ma lamin orɔ klu mer zi ortici ŋeḏi muuza, eti tireṯ nani ki ṯireca ṯeŋen yey lu nana; 16 lakin ma kwizi kwere orlaḏa Kwelenyi nana ta, a tireṯ dirnini kiṯay. 17 ta na Kweleny orɔ ŋundu Ṯigɽim, na kezir weṯi gwu Ṯigɽim ṯeḏi Kweleny nani, eti gwu hurriya nani tɔk. 18 na nyiŋa tatap, liti leḏi tireṯi kiyeyna mac, licica ŋiniṯi ŋeḏi Kweleny, a kweṯir reḏe eḏaɽani ŋunduŋwu, limumri ŋiniṯi la duṯuk; kaka inḏi gwu ṯiriiḏa kḏu nani gwu Kweleny kwir Ṯigɽim.
خدمة العهد الجديد
1 هَلْ عُدنا إلى تَعظيمِ شأْنِنا أم أنّنا نَحتاجُ، مِثلَ بَعضِ النّاسِ، إلى رَسائِلِ تَوصِيَةٍ مِنكُم أو إلَيكُم؟ 2 أنتُم أنفُسُكُم رِسالتُنا، مكتوبَةً في قُلوبِنا، يَعرِفُها ويَقرَأُها جميعُ النّاسِ. 3 نعم، تَبـيّنَ أنّكُم رِسالةُ المَسيحِ جاءَتْ على يَدِنا، وما كَتَبناها بِحِبرٍ، بَلْ بِرُوحِ اللهِ الحَيّ، لا في ألواحٍ مِنْ حجَرٍ، بَلْ في ألواحٍ مِنْ لَحمٍ ودمٍ، أي في قُلوبِكُم.
4 هذِهِ ثِقَةٌ لنا بالمَسيحِ عِندَ اللهِ، 5 لا لأنّنا قادِرونَ أنْ نَدّعِـيَ شيئًا لأنفُسِنا، فقُدْرَتُنا مِنَ اللهِ. 6 فهوَ الذي جَعَلنا قادِرينَ على خِدمَةِ العَهدِ الجديدِ، عَهدِ الرّوحِ لا عَهدِ الحَرفِ، لأنّ الحَرفَ يُميتُ والرّوح يُحيـــي.
7 فإذا كانَت خِدمَةُ الموتِ المنقوشَةُ حُروفُها في ألواحٍ مِنْ حجَرٍ أُحيطَت بالمَجْدِ، حتى إنّ بَني إِسرائيلَ ما قَدِروا أنْ يَنظُروا إلى وَجهِ موسى لِمَجدِ طَلعَتِهِ، معَ أنّهُ مَجدٌ زائلٌ، 8 فكيفَ يكونُ مَجدُ خِدمَةِ الرّوحِ! 9 وإذا كانَت خِدمَةُ ما أدّى إلى الحُكمِ على البَشَرِ مَجدًا، فَكم تَفوقُها مَجدًا خِدمَةُ ما يُؤدّي إلى تَبرِيرِهِم. 10 فما كانَ في الماضي فائِقَ المَجدِ، زالَ بِفَضلِ المَجدِ الذي يَفوقُهُ الآنَ. 11 وإذا كانَ لِلزائِلِ مَجدٌ، فكَمْ يكونُ مَجدُ الخالِدِ؟
12 ولأنّ لنا هذا الرّجاءَ، فنَحنُ نتَصَرّفُ بِجُرْأَةٍ. 13 فما نَحنُ كموسى الذي كانَ يَضعُ قِناعًا على وَجهِهِ لِئَلاّ يرى بَنو إِسرائيلَ نِهايَةَ ما يَزولُ. 14 ولكِنْ عَمِيَتْ بَصائِرُهُم، فلا يَزالُ ذلِكَ القِناعُ إلى اليومِ غَيرَ مكشوفٍ عِندَ قِراءَةِ العَهدِ القَديمِ، ولا يَنزِعُهُ إلاّ المَسيحُ. 15 نعم، إلى اليومِ لا يَزالُ القِناعُ على قُلوبِهِم عِندَ قِراءَةِ شريعةِ موسى، 16 ولا يَنزِعُ هذا القِناعَ إلاّ الاهتداءُ إلى الرّبّ. 17 فالرّبّ هوَ الرّوحُ، وحَيثُ يكونُ رُوحُ الرّبّ، تكونُ الحُرّيّةُ. 18 ونحنُ جميعًا نَعكِسُ صُورَةَ مَجدِ الرّبّ بِوُجوهٍ مكشوفَةٍ، فنَتَحوّلُ إلى تِلكَ الصّورَةِ ذاتِها، وهيَ تَزدادُ مَجدًا على مَجدٍ، بِفَضلِ الرّبّ الذي هوَ الرّوحُ.