aza 1
ṯagna na ṯortaḏa
1 nyi, kweni buuluz, kwir kafur keḏi Kwruztu kweni Yecu ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, na timuṯaawuz kwir eŋgeri kweri, lagnaŋazi leḏi kaniiza keḏi Allah kinani kurinṯuuz, lizi li kla tatap leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na linani ezir nana ndendeṯ weḏi akayaŋw.
2 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa kweri, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu.
3 eḏi Allah ortani wir Papa kweḏi Kweleny kweri Yecu Kwruztu, wir Papa kweḏi ŋimɽi na Allah weḏi ṯikandizelu ndendeṯ. 4 wunderṯa weṯinyji kandizelu ki ṯurfa-na ṯeri tatap mindaŋ er zi ma ami kandizeluŋw kla leṯinani ki ṯurfa-na ṯere, ṯikandiza ṯi lu ṯetinyji ṯi Allah kandazi nyuŋwuzi lu tɔk. 5 kaka oɽmaṯir gwu ki ṯirara-na ṯeḏi Kwruztu ṯuru dedep, ṯaŋwu eṯir oɽmaṯi Kwruztu ŋgi ki ṯikandizelu-na ṯuru tɔk. 6 mer inḏini ṯurfa, ner orɔ ŋalu eḏeḏi ṯikandizelu na ŋigileḏa tɔk; na mer nyji kandizelu, ner orɔ ŋalu eḏeḏi ṯikandizelu kḏa ṯeṯikaṯazi ma indinyani ṯurfa nana ṯetinyi ṯi rərini nyiŋa tɔk. 7 ṯəkiza ṯeri kizen ṯeni ṯalu ṯeṯenḏelu kidir; kaka ilŋiiḏir zi gwu eḏaruŋw, kaka oɽmaṯi ŋa gwu ki ṯirara-na ṯeri, a kweroɽmaṯi tɔk ki ṯikandizelu-na ṯeri.
8 lieŋgeri, nyiŋa linaŋnaŋazi eḏizelŋe ŋeḏi ṯurfa ṯeri ṯupa ṯinḏa nyi azya; kaka eni nyi gwu timenyji niṯeḏa bɽe-bɽeṯ, mindaŋ nenyi muli ḏuṯ, nenyari, ŋimiiḏa ŋeri ŋernine tɔk. 9 nenyari ki rugwor-na reri, limenyji hakwumi hukm yi weḏi ŋiɽany; lakin ner orɔ ŋu eḏilŋiiḏini nyuŋwuzi eḏere kitaḏa ki rɔgwɽɔ reri mac, lakin eḏi keni alliḏa Allah rugwori nana weṯizi dindi layyu; 10 wunderṯa wikileḏinyji ŋiɽany kworɔ keṯɔk ŋir kaka ṯa ŋu, na wenyji kileḏi tɔk; nyiŋa limalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana ṯəkiza ṯi kizen wenyji ṯa kileḏi kwokwony rac kwaḏan gi. 11 ŋaŋa tɔk, mecernyji ṯara ṯi ki yiriny; ŋwu ṯaŋwu, luru er eca zukran ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋeri ṯortaḏa ṯi ṯimɔŋw inḏeḏa nyuŋwuzi, muŋw aŋini ṯara ki yiriny ṯuru.
ṯugwor ṯeḏi buuluz ṯiira ŋidiny-na
12 kaka urir gwu ŋu ṯellina ṯeri, ner orɔ ṯunḏiza ki ṯeḏi rugwor reri, ŋimenyi ŋi eḏi ŋeḏre ŋirlinelu ter ki ṯurmun-na, ŋiira ŋidiny-na ki yey-na yeḏi Allah, na daŋgal-na tɔk ner ṯamḏalu, ŋiti ŋir ṯeḏina ṯi yeyna ṯeḏi ṯurmun mac, lakin ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah. 13 ner ŋazi ere luca kwɔmne kwere mac illi kweḏi ŋa ŋuma eḏorti, eḏelŋe tɔk; nyi kwunaŋnaŋazi eḏelŋe ŋama-ŋamaŋ, 14 kaka ilŋiiḏiŋazi gwu kwɔkwɔ kinna eḏaruŋw, ŋaŋa leḏi ŋuma eḏi piŋi rɔgwɽɔ ralu ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋeri, kaka eḏi nyi gwu ŋuma eḏi piŋi rɔgwɽɔ reri ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋalu ki lamin leḏi Kweleny kweni Yecu.
buuluz muŋw kiraḏi eḏi zi ele eḏi zi raŋḏa
15 kaka menyji gwu elŋece ŋu, nenyi naŋni eḏila nani ŋa gwu kerreny, ta a ma afi ṯortaḏa nyamin-na nyiɽen. 16 nenyi naŋni eḏi raŋḏa ŋaŋwuzi inḏi nyi gwu ki ṯay la eḏele makḏunya, mindaŋ menyaɽa makḏunya eḏila nani ŋa gwu kwokwony, ta enyji ma kete ki ṯay eḏele yahuḏiiya. 17 ŋimenyji urli ŋere a, ma ṯugwor tinyi kitaḏa eḏizerri ŋu? ŋeṯinyji naŋni eḏizerri kaka kwizi kwete kweḏi ṯurmun kweṯari aw, na eṯuŋw ari beri tɔk, ki lamin lutuput a? 18 kaka ur gwu Allah wirlalu, kandiza keri keṯi ŋazi gi andaci kiti kilagḏirna aw gi, na beri gi mac. 19 na Tor teḏi Allah teni Yecu Kwruztu, kwandindicar ŋazi gi daŋgal-na, nyiŋa leni zilwaanuz-ŋa timuṯaawuz gi, na nyi tɔk, nuŋw ere eni mac, aw na beri; lakin duŋgwun-na ŋwamin tatap ner eni aw. 20 kaka eti gwu ṯikitaḏa tatap ṯeḏi Allah inḏini duŋgwun-na ṯeni aw. ŋinderṯa ŋu ŋeṯir ŋi ari ŋunduŋgi: emba, eḏi ŋi nii Allah-na. 21 lakin na ṯa Allah orɔ weṯinyji firli nana ŋaŋa li eḏi Kwruztu-na, nuŋw orɔ wumenyji alla-na; 22 na wumenyji uɽici nimra kwuŋwun, na wumenyjinḏeḏa Ṯigɽima ṯuŋwun ki rugwor-na reri eḏorɔ arbun.
23 lakin nyi kwornuṯi Allah eḏi kirinyaḏa nyuŋwu ṯunḏiza ṯi ki, ner orɔ kaka iti naŋnaŋazi gwu eḏi pini rugwor-na mac nenyi ma ere ila kurinṯuuz mac. 24 ner ere orɔ ŋu mac eḏeḏi nyiŋa zulṯa ki ṯəmna-na ṯalu; nyiŋa leṯaki ŋɔḏɽor ŋaŋa li eḏi nyiŋli ŋaŋwuzi-na, kaka irli ŋa gwu titir ṯəmna ṯi ṯalu.
سلام وحمد
1 مِنْ بولُسَ رَسولِ المَسيحِ يَسوعَ بِمَشيئَةِ اللهِ، ومِنَ الأخِ تيموثاوُسَ، إلى كنيسةِ اللهِ في كورِنثُوسَ، وإلى جميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ في آخائِيَةَ كُلّها. 2 علَيكُم النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا ومِنَ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ.
3 تبارَكَ اللهُ أبو رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، الآبُ الرّحيمُ وإلهُ كُلّ عَزاءٍ، 4 فهوَ الذي يُعَزّينا في جميعِ شدائِدِنا لِنَقدِرَ نَحنُ بالعَزاءِ الذي نِلناهُ مِنَ اللهِ أنْ نُعَزّيَ سِوانا في كُلّ شِدّةٍ. 5 فكَما أنّ لنا نَصيبًا وافِرًا مِنْ آلامِ المَسيحِ، فكذلِكَ لنا بالمَسيحِ نَصيبٌ وافِرٌ مِنَ العَزاءِ. 6 فإذا كُنّا في شِدّةٍ فلأجلِ عَزائِكُم وخَلاصِكُم، وإذا تَعَزّينا فلأجلِ عَزائِكُمُ الذي يَمنَحُنا القُدرَةَ على اَحتِمالِ تِلكَ الآلامِ التي نَحتَمِلُها نَحنُ. 7 ورَجاؤُنا فيكُم ثابِتٌ لأنّنا نَعرِفُ أنّكُم تُشارِكونَنا في العَزاءِ مِثلَما تُشارِكونَنا في الآلامِ.
8 لا نُريدُ، أيّها الإخوَةُ، أنْ تَجهَلوا الشّدائِدَ التي نَزَلَتْ بِنا في آسيةَ، فكانَت ثَقيلَةً جدّا وفوقَ قُدرَتِنا على الاحتمالِ حتى يَئِسنا مِنَ الحياةِ، 9 بَلْ شَعَرْنا أنّهُ مَحكومٌ علَينا بالموتِ، لِئَلاّ نَــتّكِلَ على أنفُسِنا، بَلْ على اللهِ الذي يُقيمُ الأمواتَ. 10 فهوَ الذي أنقَذَنا مِنْ هذا الموتِ وسيُنقِذُنا مِنهُ. نعم، لنا فيهِ رَجاءٌ أنّهُ سَيُنقِذُنا مِنهُ أيضًا. 11 وستُعينونَنا أنتُم بِصلَواتِكُم، فإذا بارَكَنا اللهُ استِجابَةً لِصَلَواتِ كثيرٍ مِنَ النّاسِ، فكَثيرٌ مِنَ النّاسِ يَحمَدونَ اللهَ مِنْ أجلِنا.
بولس يغيّر خطة سفره
12 وما نَفتَخِرُ بِه هوَ شَهادَةُ ضَميرِنا. فهوَ يَشهَدُ لنا بأَنّ سيرَتَنا في هذا العالَمِ، وخُصوصًا بَينَكُم، هيَ سِيرةُ بَساطةٍ وتَقوى، لا بِحكمَةِ البَشَرِ، بَلْ بِنِعمةِ اللهِ. 13 ونَحنُ لا نكتُبُ إلَيكُم إلاّ ما تَقرَأُونَهُ وتَفهَمونَهُ، ورَجائي أنْ تَفهَموا كُلّ الفَهمِ 14 ما تَفهَمونَهُ الآنَ بَعضَ الفَهمِ، وهوَ أنّنا فَخرٌ لكُم وأنتُم فَخرٌ لنا في يومِ ربّنا يَسوعَ.
15 كُنتُ على ثِقَةٍ بِهذا كُلّهِ حينَ عَزَمتُ على السّفَرِ إلَيكُم أوّلاً حتى تَتَضاعَفَ الفائدةُ لكُم، 16 فأمُرّ بِكُم في طريقي إلى مَكدونِـيّةَ، ثُمّ أرجِـعُ مِنْ مكدونِـيّةَ إلَيكُم، فتُسهّلوا لي أمرَ السّفَرِ إلى اليَهودِيّةِ. 17 فهَلْ عَزَمتُ على هذِهِ الخُطّةِ لِخِفّةٍ ظَهَرَتْ علَيّ؟ وهَلْ أُدبّرُ أُموري تَدبـيرًا بَشَرِيّا، فأقولُ نعم نعم ولا لا في الوقتِ ذاتِهِ؟ 18 ويَشهَدُ اللهُ أنّ كلامَنا لكُم ما كانَ نعم ولا، 19 لأنّ يَسوعَ المَسيحَ اَبنَ اللهِ الذي بَشّرْنا بِه بَينَكُم، أنا وسلوانُسُ وتيموثاوُسُ، ما كانَ نعم ولا، بَلْ نعم كُلّهُ. 20 فهوَ «النّعمُ» لِكُلّ وُعودِ اللهِ. لذلِكَ نَقولُ «آمين» بالمَسيحِ يَسوعَ إكرامًا لِمَجدِ اللهِ. 21 ولكنّ اللهَ هوَ الذي يُثَبّتُنا وإيّاكُم في المَسيحِ، وهوَ الذي مَسَحنا 22 وخَتَمَنا بِخاتَمِهِ ومنَحَنا رُوحَهُ عُربونًا في قُلوبِنا.
23 ويَشهَدُ اللهُ علَيّ أنّي اَمتَنَعْتُ عَنِ المَجيءِ إلى كورنثوسَ شَفَقَةً علَيكُم، 24 فنَحنُ لا نُريدُ السّيطَرَةَ على إيمانِكُم، بَلْ نَحنُ نَعمَلُ مَعكُم مِنْ أجلِ فَرَحِكُم، فأنتُم في الإيمانِ ثابِتونَ.