aza 2
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
1 keṯiri ɔɽɔmi tatap walu kiṯay, na araya wir ḏur ŋidiny ŋi, na ŋa ŋeni ke ŋiɽany, na ṯuŋwun tɔk. 2 kaka eṯi gwu yaŋwu ye ŋwurgwuduŋi yeḏi ŋan, ṯaŋwu e ŋazi yaŋwu ye yeḏi ŋan ŋir minmin ŋeni injiil, a ŋi rɔgwɽɔ ralu duŋgwuŋgwa ŋamaŋ. 3 kaka ma gwu nyeŋlaci Kwelenyi ṯimecaḏiza ṯuŋwun.
4 ŋwu ṯa, ilari nanuŋw gwu ŋgwa kwir Kal kimiiḏu, kudurneḏi lizi lu, lakin ki yey-na yeḏi Allah nuŋw orɔ gaali beṯen, kicaŋw-na. 5 efrinjeri Allah eḏaci ŋaŋwuzi tɔk, kaka yal yimiiḏu ki duənu kwedi Ṯigɽim ṯimiiḏu; eḏorɔ ŋaŋa yiziiz yirlinelu ter eḏi ketite karama keḏi Ṯigɽim kḏu. Allah weṯemni karama kalu rac, ma inḏeḏa Yecu ŋgi kweni Kwruztu. 6 ŋiɽaŋal ŋirlinelu ter ŋuluḏina, ŋaruŋw:
izarṯi, nyi ŋgwu kwukete kali lu kupa ŋiɽaŋali,
kezir weni ziyuun, kir kal kir gaali, kicanyi-na.
kwere nyiḏak kwalliḏa ŋunduŋwu ṯugwori nana, ŋwere eḏici ṯurony ṯere duṯ.
7 ŋwu ṯaŋwu, eṯuŋw orɔ gaali ki yey-na yalu leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi; lakin ki yey-na yeḏi kla liti leḏica ṯəmna mac, ner orɔ kaka ŋuluḏina, ŋwu:
kal ŋga kidurneḏi lizi lu leṯaci,
kimorɔ keni kal kupa ŋiɽaŋali, keṯi miḏeḏa ezir la ŋamaŋ.
8 na, kwunderṯa kwir kal ŋga kinḏi eḏi ṯugwudazi lizi;
emba, kal ŋga kinḏi eḏi ṯiŋaḏa lizi;
kla leni liṯugwudana, kaka dirnar gwu eḏi inyizi ŋiɽaŋali nana, kaka ŋuluḏinar gwu ŋeni ŋeŋen.
9 lakin ŋaŋa, na orɔ jinz rerem kwica Allah-na; ŋaŋa liri yiziiz yeḏi Melik; ŋaŋa liri leḏi ŋeleny ŋirlinelu ter; lir lizi leḏi Allah ŋundu, eḏandaci lizi tatap pɔrpɔr ŋeḏi ṯillaza ki ṯeḏi ŋgwa kwumɔ ŋazi ornuṯa kirim-na ndɔm ndɔm, eḏenḏi ki fori-na kwuŋwun kwijina dar dar. 10 kire-kirem ŋgwu ŋaŋa limorɔ lizi leḏi Allah kla liti leni luŋwun kerreny mac; kerreny na ere kaṯazi ŋimɽya mac, lakin, kire-kirem ŋgwu ta, ŋimezafi.
1-Peter-2-11
11 limɽi linyi, kaka lizi liṯimḏina ki ṯurmun-na kḏu, nyi kwuturecaŋazi lu eḏi ruci kaduwa-na kiki keḏi aŋna keṯi ketice rɔgwɽɔ ralu ṯuwənu. 12 eti nani ŋeḏre ŋizaw lizi li lir umam, mindaŋ mer andizaza ŋaŋwuzi nana wəŋ wəŋ eḏi ruzi ŋaŋwuzi kaṯi, er ŋazi izaci ŋiɽaŋali ŋalu ŋizaw beṯen, er nii Allah-na ŋiniṯ ŋi, ki lamin linḏuŋw li eḏi kete zeyria.
ŋofḏana eḏi zi inyizi nana leḏi hakwuuma
13 eti inyici hakwuuma nana kaka eni ŋa gwu leḏi Kweleny kweni Kwruztu, ma ŋiɽaŋal orɔ ŋeḏi ŋgwa kwir nda leḏi hakwuuma, 14 ya mer orɔ ŋeḏi limuḏir leṯuŋw zi ucici eḏizi inḏeṯa kla jiiza leṯi zi akuku pir pir, na eṯir zi bɽeḏa kla yiriny leṯi zi erriri ŋizaw. 15 kaka urir gwu ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah eḏir nani ṯugwup kla leni liti lilŋiiḏi ŋiɽaŋali ŋere mac leni liḏyaki, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋeḏre ŋalu ŋizaw. 16 eti nanni kaka lizi lir hurr; lakin ere aruŋw mac, nyiŋa limɔkedini ṯaŋwu enyjerri ŋiki. beri. eti nanni kaka yaḏaam yeḏi Allah. 17 eti iɽi kwizi-na kwete nyiḏak. etamɽi limaḏgalu lir likwruztyan, eti tenye Allah eḏi nii ŋunduŋwu-na; eti iɽina ŋgwa kwir nda leḏi hakwuuma.
ŋoḏɽor ŋizaw ŋeṯafi ṯibɽena yiriny nani gwu Allah
18 yaḏaam, eti zi ketize yey ŋeḏi rarnyalu, na ezi iɽina tɔk. iɽerzi-na mer kinna orɔ limɽi, na lejilina ki rɔgwɽɔ tɔk, ya mer ṯa kinna eḏi ŋerya ki rugwor-na. 19 mer inḏini ŋaŋwuzi ṯurfa biḏin gi, eṯi kiḏayini eḏaruŋw: nyiŋa liri kwelle kweḏi Allah; mindaŋ ŋwu bɽeḏa yiriny yalu. 20 lakin mezi aku pir, mindaŋ mer ŋazi pii, mezi kineni indinyana nana, kwende kwere kwinḏi eḏi bɽeḏa ŋaŋwuzi yiriny? lakin mezerri ŋizaw ta, ma ŋi inḏa ṯurfa, mindaŋ ma ŋi indinyana nana ta, a kaṯazi ṯibɽena yiriny nani gwu Allah rac. 21 kaka ornuṯiŋazi gwu Allah eḏindinyana ṯurfa nana. kaka ma gwu Kwruztu rerinici ŋaŋwuzi tɔk, nuŋw ma ṯay ŋaŋwuzi lu eḏi romi lara luŋwun. 22 nuŋw zi ere erri ŋiki ḏuṯ, ner ere inḏini ŋere ŋir array mac ki ṯunyu ṯuŋwun. 23 kinaŋw ulluḏuri, nuŋw ere ulluḏi tɔk mac, na mer rəri, nuŋw zi ere ṯiŋaci kla wəŋ lu mac. nuŋw ta alliḏa Allah ṯugwori nana weṯiṯecici lizi tatap ŋiɽaŋal ŋi ŋamaŋ. 24 nuŋw dimanni ŋundu ŋikyaŋi ŋeri aŋna wuŋwun nana ki ŋwuɽi la, mindaŋ eḏi rɔgwɽɔ reri ere miiḏi eḏi zi erri ŋir ŋiki kwokwony mac, lakin er miiḏi eḏi zi erri ŋir ŋofḏana. nuŋw zəwi ŋaŋwuzi ŋwumbal ŋi ŋwuŋwun. 25 kaka ma gwu irere lu ŋɔdɔr ŋɔdɔr kaka yaŋal yuḏuḏu, lakin kire-kirem na aɽiḏa nani gwu Kwaɽa kweṯikarni rɔgwɽɔ ralu.
الحجر الحي والشعب المقدّس
1 فاَنزِعوا عَنكُم كُلّ خُبثٍ ومَكرٍ ونِفاقٍ وحَسَدٍ ونَميمَةٍ، 2 واَرغَبوا كالأطفالِ الرُضّعِ في اللّبَنِ الرّوحيّ الصافي، حتى تَنموا بِه لِلخلاصِ. 3 إنْ ذُقتُم ما أطيَبَ الرّبّ، كما يَقولُ الكِتابُ.
4 فاَقتَرِبوا مِنَ الرّبّ، فهوَ الحَجَرُ الحَيّ المَرفوضُ عِندَ النّاسِ، المُختارُ الكريمُ عِندَ اللهِ. 5 وأنتُم أيضًا حِجارَةٌ حَـيّةٌ في بِناءِ مَسكِنٍ رُوحِـيّ، فكونوا كَهَنوتًا وقَدّموا ذَبائِـحَ روحِيّةً يَقبَلُها اللهُ بِـيَسوعَ المَسيحِ. 6 فالكِتابُ يَقولُ: «ها أنا أضَعُ في صِهيونَ حجَرَ زاويَةٍ كريمًا مُختارًا، فمَنْ آمَنَ بِه لا يَخيبُ». 7 فهوَ كريمٌ لكُم أنتُمُ المُؤْمِنينَ. أمّا لِغَيرِ المُؤْمِنينَ، فَهوَ «الحَجَرُ الذي رفَضَهُ البَنّاؤونَ وصارَ رَأْسَ الزّاويَةِ»، 8 وهوَ «حَجَرُ عَثرةٍ وصَخرَةُ سُقوطٍ». وهُم يَعثِرونَ لأنّهُم لا يُؤمِنونَ بِكلِمَةِ اللهِ: هذا هوَ مَصيرُهُم!
9 أمّا أنتُم فَنَسلٌ مُختارٌ وكَهَنوتٌ مُلوكِـيّ وأُمّةٌ مُقَدّسَةٌ وشَعبٌ اَقتَناهُ اللهُ لإعلانِ فَضائِلِهِ، وهوَ الذي دَعاكُم مِنَ الظّلمَةِ إلى نورِهِ العَجيبِ. 10 وما كُنتُم شَعبًا مِنْ قَبلُ، وأمّا اليومَ فأنتُم شَعبُ اللهِ. كُنتُم لا تَنالونَ رَحمَةَ اللهِ، وأمّا الآنَ فنِلتُموها.
عبـيد الله
11 وأطلُبُ إلَيكُم، أيّها الأحِبّاءُ، وأنتُم ضُيوفٌ غُرَباءُ في هذا العالَمِ، أنْ تَمتَنِعوا عَنْ شَهَواتِ الجَسَدِ، فهِيَ تُحارِبُ النّفسَ. 12 ولتكُنْ سيرَتُكُم بَينَ الأُمَمِ سِيرَةً حسَنَةً حتى إذا اَتّهَموكُم بِأنّكُم أشرارٌ، نَظروا إلى أعمالِكُمُ الصّالِحَةِ فمَجّدوا اللهَ يومَ يتفقّدُهُم.
13 اَخضَعوا، إكرامًا لِلرّبّ، لِكُلّ سُلطَةٍ بَشَرِيّةٍ: لِلمَلِكِ فهوَ الحاكِمُ الأعلى، 14 ولِلحُكّامِ فَهُم مُفَوّضونَ مِنهُ لِمُعاقبَةِ الأشرارِ ومُكافأةِ الصّالِحينَ، 15 لأنّ مَشيئَةَ اللهِ هِـيَ أنْ تُسكِتوا بِأعمالِكُمُ الصّالِحَةِ جَهالَةَ الأغبـياءِ. 16 كونوا أحرارًا، ولكِنْ لا تكونوا كَمَنْ يَجعَلُ الحُرّيّةَ سِتارًا لِلشّرّ، بَلْ كَعَبـيدٍ للهِ. 17 أكرِموا جميعَ النّاسِ، أحِبّوا الإخوَةَ، اَتّقوا اللهَ، أكرِموا المَلِكَ.
الاقتداء بآلام المسيح
18 أيّها الخَدَمُ، اَخضَعوا لأسيادِكُم بِكُلّ رَهبَةٍ، سَواءٌ كانوا صالِحينَ لُطَفاءَ أو قُساةً. 19 فمِنَ النّعمَةِ أنْ تُدرِكوا مَشيئَةَ اللهِ فتَصبِروا على العَذابِ مُتَحمّلينَ الظّلمَ. 20 فأيّ فَضلٍ لكُم إنْ أذنَبتُم وصبِرتُم على ما تَستَحِقّونَهُ مِنْ عِقابٍ، ولكِنْ إنْ عَمِلتُمُ الخَيرَ وصَبرتُم على العَذابِ، نِلتُمُ النّعمَةَ عِندَ اللهِ. 21 ولمِثلِ هذا دَعاكُمُ اللهُ، فالمَسيحُ تألّمَ مِنْ أجلِكُم وجعَلَ لكُم مِنْ نَفسِهِ قُدوَةً لِتَسيروا على خُطاهُ. 22 ما اَرتكَبَ خَطيئَةً ولا عَرَفَ فَمُهُ المَكرَ. 23 ما رَدّ على الشّتيمَةِ بمِثلِها. تألّمَ وما هَدّدَ أحدًا، بَلْ أسلَمَ أمرَهُ لِلدَيّانِ العادِلِ، 24 وهوَ الذي حَمَلَ خَطايانا في جَسَدِهِ على الخشَبَةِ حتى نموتَ عَنِ الخَطيئَةِ فَنَحيا لِلحَقّ. وهوَ الذي بِجِراحِهِ شُفيتُم. 25 كُنتُم خِرافًا ضالّينَ فاَهتَدَيتُمُ الآنَ إلى راعي نُفوسِكُم وحارِسِها.